# Ukrainian translation of amoCRM Widget (7.x-1.4)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amoCRM Widget (7.x-1.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-19 00:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Body"
msgstr "Вміст"
msgid "Pages"
msgstr "Сторінки"
msgid "Save configuration"
msgstr "Зберегти конфігурацію"
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Send email"
msgstr "Надіслати електронний лист"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Sunday"
msgstr "неділя"
msgid "Monday"
msgstr "понеділок"
msgid "Tuesday"
msgstr "вівторок"
msgid "Wednesday"
msgstr "середа"
msgid "Thursday"
msgstr "четвер"
msgid "Friday"
msgstr "п'ятниця"
msgid "Saturday"
msgstr "субота"
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"
msgid "Imported"
msgstr "Імпортовано"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Конфігурацію збережено."
msgid "Client ID"
msgstr "ID клієнта"
msgid "To"
msgstr "До"
msgid "Message type"
msgstr "Тип повідомлення"
msgid "Message text"
msgstr "Текст повідомлення"
msgid "Send"
msgstr "Надіслати"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфігурація"
msgid "Color"
msgstr "Колір"
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
msgid "Image URL"
msgstr "URL зображення"
msgid "Token"
msgstr "Замінник"
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
msgid "Due date"
msgstr "Термін виконання"
msgid "Ok"
msgstr "Гаразд"
msgid "Return"
msgstr "Повернення"
msgid "Channel name"
msgstr "Назва каналу"
msgid "Starting from"
msgstr "Починати з"
msgid "Send Mail"
msgstr "Надіслати пошту"
msgid "Page not found"
msgstr "Сторінку не знайдено"
msgid "Send message"
msgstr "Надіслати повідомлення"
msgid "Send a message"
msgstr "Надіслати повідомлення"
msgid "Fail"
msgstr "Не пройдено"
msgid "Send mail"
msgstr "Відправити пошту"
msgid "Post message"
msgstr "Надсилання повідомлення"
msgid "Message title"
msgstr "Заголовок повідомлення"
msgid "Assignee"
msgstr "Правонаступник"
msgid "Create channel"
msgstr "Створити канал"
msgid "Default channel"
msgstr "Базовий канал"
msgid "No results were found"
msgstr "Нічого не знайдено"
msgid "Create task"
msgstr "Створити завдання"
msgid "channels"
msgstr "канали"
msgid "The requested page \"@path\" could not be found."
msgstr ""
"Не вдалося знайти запитувану сторінку "
"\"@path\"."
msgid "Client secret"
msgstr "Пароль клієнта"
msgid "Don't send"
msgstr "Не відправляти"
msgid "Remove connection"
msgstr "Видалити з'єднання"
msgid "Create company"
msgstr "Створення компанії"
msgid "Default username"
msgstr "Базове ім'я користувача"
msgid "Card name"
msgstr "Назва картки"
msgid "Slack"
msgstr "Slack"
msgid "Slack send message"
msgstr "Slack надіслав повідомлення"
msgid "Sending message"
msgstr "Надсилання повідомлення"
msgid ""
"It will be using a channel from slack module settings, if you don't "
"enter channel here."
msgstr ""
"Якщо ви не введете канал тут, буде "
"використаний канал з налаштувань "
"модуля slack."
msgid ""
"It will be using a username from slack module settings, if you don't "
"enter username here."
msgstr ""
"Якщо ви не введете ім'я користувача "
"тут, буде використане ім'я з "
"налаштувань модуля slack."
msgid "Configure slack module."
msgstr "Налаштувати модуль slack."
msgid "Adjust slack settings."
msgstr "Змінити налаштування slack."
msgid "Allows to send a test message to the Slack."
msgstr ""
"Дозвіл відправити тестове "
"повідомлення у Slack."
msgid "What would you like to name your Slack bot?"
msgstr "Як ви бажаєте назвати Slack-бота?"
msgid "Message wasn't sent. Please, check slack module configuration."
msgstr ""
"Повідомлення не надіслане. Будь ласка, "
"перевірте конфігурацію модуля slack."
msgid "Message was successfully sent."
msgstr "Повідомлення було успішно надіслано."
msgid "Message wasn't sent."
msgstr "Повідомлення не було надіслано."
msgid "No results were found."
msgstr "Результатів не знайдено."
msgid ""
"Enter your channel name with # symbol, for example #general (or "
"@username for a private message or a private group name)."
msgstr ""
"Введіть назву каналу з символом #, "
"наприклад, #general (або @username для "
"приватного повідомлення чи назви "
"приватної групи)."
msgid "Webhook URL"
msgstr "URL веб-хука"
msgid ""
"Enter your Webhook URL from an Incoming WebHooks integration. It looks "
"like "
"https://hooks.slack.com/services/XXXXXXXXX/YYYYYYYYY/ZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZ"
msgstr ""
"Введіть URL веб-хука з інтеграції з "
"вхідними веб-хуками. Він має такий "
"вигляд "
"https://hooks.slack.com/services/XXXXXXXXX/YYYYYYYYY/ZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZ"
msgid "2GIS"
msgstr "2GIS"
msgid "Error."
msgstr "Помилка."
msgid "amoCRM"
msgstr "amoCRM"
msgid "Basic integration with amoCRM via REST API"
msgstr "Проста інтеграція з amoCRM через REST API"
msgid "2gis"
msgstr "2gis"
msgid "Error with removing of connection"
msgstr "Помилка з видаленням підключення"
msgid "Connection was successfully removed"
msgstr "З'єднання було успішно видалено"
msgid "Error with getting connected company"
msgstr "Помилка при отриманні афілійованих"
msgid "Error with synchronisation"
msgstr "Помилка з синхронізацією"
msgid "You should do this operation from the contact page."
msgstr ""
"Ви повинні виконати цю операцію з "
"контактної сторінки."
msgid ""
"Company was successfully connected. Please reload the page to see the "
"changes."
msgstr ""
"Компанію успішно підключено. "
"Перезавантажте сторінку, щоб побачити "
"зміни."
msgid "Company was not found, please choose another company"
msgstr ""
"Компанію не знайдено, виберіть іншу "
"компанію"
msgid ""
"Internal problems with module installation are faced. Please contact "
"the administrator of your Drupal site."
msgstr ""
"Виникли внутрішні проблеми з "
"установкою модуля. Будь ласка, "
"зверніться до адміністратора сайту "
"Drupal."
msgid "Error with connection"
msgstr "Помилка підключення"
msgid "Connection with 2GIS was successful"
msgstr "Підключення до 2GIS пройшло успішно"
msgid "No cities were found"
msgstr "Жодного міста не знайдено"
msgid "Connect with 2gis"
msgstr "Підключитись до 2gis"
msgid "Connected with 2gis"
msgstr "Підключений до 2gis"
msgid "2gis widget"
msgstr "Віджет 2gis"
msgid "Choose the city"
msgstr "Виберіть місто"
msgid "Data is provided by 2GIS"
msgstr "Дані надані 2GIS"
msgid "Change city"
msgstr "Змінити місто"
msgid "Found !count organisations in the city !city !change_city"
msgstr ""
"Знайдено !count організацій у місті !city "
"!change_city"
msgid "Connect with 2GIS"
msgstr "Підключіться до 2GIS"
msgid "Synchronise with 2GIS"
msgstr "Синхронізація з 2GIS"
msgid "amoCRM API key."
msgstr "amoCRM ключ API."
msgid "This key is already in use by another user."
msgstr ""
"Цей ключ вже використовується іншим "
"користувачем"
msgid "amoCRM widget"
msgstr "Віджет amoCRM"
msgid "Mail widget"
msgstr "Поштовий віджет"
msgid "Sent an email to: !emails"
msgstr ""
"Відправлено лист на електронну "
"адресу: !emails"
msgid "Email has been sent successfully"
msgstr ""
"Електронний лист було відправлено "
"успішно"
msgid "amoCRM Widget Mail"
msgstr "amoCRM поштовий віджет"
msgid "Provide mail sending for amoCRM"
msgstr "Забезпечити відправку пошти для amoCRM"
msgid "Slack widget"
msgstr "Віджет Slack"
msgid "New message from amoCRM"
msgstr "Нове повідомлення від amoCRM"
msgid "Message sent: @text."
msgstr "Повідомлення надіслано: @text."
msgid "\"@board\": @text."
msgstr "\"@board\": @text."
msgid "Create Board"
msgstr "Створити дошку"
msgid "Create Card"
msgstr "СТворити картку"
msgid "Trello widget"
msgstr "Віджет Trello"
msgid "Board name"
msgstr "Назва дошки"
msgid "Create board"
msgstr "Створити дошку"
msgid "Card description"
msgstr "Опис карти"
msgid "New board \"@board\" created."
msgstr "Нова дошка \"@board\" створена."
msgid "Send to amoCRM: "
msgstr "Надіслати до amoCRM: "
msgid "Send to amoCRM"
msgstr "Надіслати до amoCRM"
msgid "Create contact"
msgstr "Створити контакт"
msgid "Template for task title"
msgstr "Шаблон для заголовка завдання"
msgid "Make a call to \"@name\""
msgstr "Подзвонити до \"@name\""
msgid ""
"You can use tokens: @name (company name), @city_name (City), @address "
"(Address), @rubrics (Rubrics)"
msgstr ""
"Можна використовувати замінники: @name "
"(назва компанії), @city_name (Місто), @address "
"(Адреса), @rubrics (Рубрика)"
msgid "Working days"
msgstr "Робочі дні"
msgid "Number of tasks per day"
msgstr "Кількість завдань у день"
msgid "Task title cannot be empty"
msgstr "Назва завдання не може бути порожньою"
msgid "Select user for tasks"
msgstr ""
"Виберіть користувача для виконання "
"завдань"
msgid "Date cannot be empty"
msgstr "Дата не може бути порожньою"
msgid "You can not create a tasks in the past."
msgstr ""
"Неможливо створювати завдання в "
"минулому."
msgid "Number of tasks per day should be numeric"
msgstr ""
"Кількість завдань у день має бути "
"числовим"
msgid "Saving firms"
msgstr "Збереження фірм"
msgid "Complete @current of @total."
msgstr "Виконано @current з @total."
msgid "Send to cart"
msgstr "Відправити в кошик"
msgid "Not found any widget for this page."
msgstr ""
"Для цієї сторінки не знайдено "
"жодноого віджету."
msgid "Enter date in format mm.dd.YYYY"
msgstr "Введіть дату в форматі mm.dd.YYYY"
