# French translation of Agreservations (7.x-2.0-beta3)
# Copyright (c) 2023 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Agreservations (7.x-2.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-27 14:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgid "Item"
msgstr "Élément"
msgid "yes"
msgstr "oui"
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
msgid "more"
msgstr "plus"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
msgid "error"
msgstr "erreur"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
msgid "Catalog"
msgstr "Catalogue"
msgid "Time"
msgstr "Heure"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "type"
msgstr "type"
msgid "Maximum items"
msgstr "Nombre maximum d'éléments"
msgid "no"
msgstr "non"
msgid "All"
msgstr "Tout"
msgid "days"
msgstr "jours"
msgid "Year"
msgstr "Année"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Page"
msgstr "Page"
msgid "To"
msgstr "À"
msgid "From"
msgstr "A partir de"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
msgid "Items"
msgstr "Éléments"
msgid "Month"
msgstr "Mois"
msgid "Price"
msgstr "Prix"
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "back"
msgstr "précédent"
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
msgid "Day"
msgstr "Jour"
msgid "SKU"
msgstr "Référence"
msgid "Checkout"
msgstr "Passer la commande"
msgid "Defaults"
msgstr "Paramètres par défaut"
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
msgid "Key"
msgstr "Clef"
msgid "<p>View complete documentation at !link.</p>"
msgstr "<p>Voir la documentation complète à !link.</p>"
msgid "Date/Time"
msgstr "Date/Heure"
msgid "day"
msgstr "jour"
msgid "Hour"
msgstr "Heure"
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
msgid "Unit type"
msgstr "Type d'unité"
msgid "unit"
msgstr "unité"
msgid "Units"
msgstr "Unités"
msgid "units"
msgstr "unités"
msgid "Shipping method:"
msgstr "Mode d'expédition :"
msgid "."
msgstr "."
msgid "From:"
msgstr "De:"
msgid "Products"
msgstr "Produits"
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Rate"
msgstr "Taux"
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
msgid "@title"
msgstr "@title"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "View settings"
msgstr "Paramètres de la vue"
msgid "Shipping Address:"
msgstr "Adresse de livraison :"
msgid "Order #:"
msgstr "Commande #:"
msgid "Shipping Method:"
msgstr "Mode d'expédition :"
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
msgid "Order total:"
msgstr "Montant total de la commande :"
msgid "Subtotal:"
msgstr "Sous-total :"
msgid "Display the contents of a customer's shopping cart."
msgstr "Afficher le contenu du panier d'un client."
msgid "Continue shopping"
msgstr "Continuer vos achats"
msgid "Update cart"
msgstr "Mettre à jour le panier"
msgid "Order number:"
msgstr "Numéro de commande :"
msgid "Customer:"
msgstr "Client :"
msgid "Products:"
msgstr "Produits :"
msgid "Order comments:"
msgstr "Commentaires concernant la commande :"
msgid "Thanks for your order, [order-first-name]!"
msgstr "Merci pour votre commande, [order-first-name] !"
msgid "An account has been created for you with the following details:"
msgstr "Un compte a été créé pour vous avec les détails suivants :"
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
msgid "Want to manage your order online?"
msgstr "Voulez-vous gérer votre commande en ligne?"
msgid ""
"If you need to check the status of your order, please visit our home "
"page at [store-link] and click on \"My account\" in the menu or login "
"with the following link:"
msgstr ""
"Si vous avez besoin de vérifier le statut de votre commande, "
"rendez-vous sur notre site à [store-link] et cliquez sur \"Mon "
"compte\" dans le menu ou connectez-vous avec le lien suivant:"
msgid "Purchasing Information:"
msgstr "Information d'achat :"
msgid "E-mail Address:"
msgstr "Adresse de courriel :"
msgid "Billing Address:"
msgstr "Adresse de facturation :"
msgid "Billing Phone:"
msgstr "N° téléphone facturation :"
msgid "Shipping Phone:"
msgstr "N° téléphone de l'expédition :"
msgid "Order Grand Total:"
msgstr "Montant total de la commande :"
msgid "Payment Method:"
msgstr "Mode de paiement :"
msgid "Order Summary:"
msgstr "Résumé de la commande :"
msgid "Shipping Details:"
msgstr "Détails de livraison :"
msgid "Products Subtotal:"
msgstr "Sous-total des produits :"
msgid "Total for this Order:"
msgstr "Montant total de cette commande :"
msgid "Products on order:"
msgstr "Contenu de la commande :"
msgid "(!price each)"
msgstr "(!price pièce)"
msgid "Where can I get help with reviewing my order?"
msgstr ""
"Où puis-je trouver de l'aide à propos de la vérification de ma "
"commande?"
msgid ""
"To learn more about managing your orders on [store-link], please visit "
"our <a href=\"[store-help-url]\">help page</a>."
msgstr ""
"Pour en savoir plus à propos de la gestion de vos commandes sur "
"[store-link], merci de visiter notre <a href=\"[store-help-url]\">page "
"d'aide</a>."
msgid ""
"Please note: This e-mail message is an automated notification. Please "
"do not reply to this message."
msgstr ""
"Veuillez noter que ce message est une notification automatique. "
"Veuillez ne pas répondre à ce message."
msgid "Thanks again for shopping with us."
msgstr "Nous vous remercions encore de votre commande."
msgid "Reservation"
msgstr "Réservation"
msgid "SKU: "
msgstr "Réf. : "
msgid "First letter of name"
msgstr "Première lettre du nom"
msgid "First two letters of name"
msgstr "Deux premières lettres du nom"
msgid "Abbreviated name"
msgstr "Nom abrégé"
msgid "Show week numbers"
msgstr "Afficher les numéros de semaines"
msgid "3 items"
msgstr "3 éléments"
msgid "5 items"
msgstr "5 éléments"
msgid "10 items"
msgstr "10 éléments"
msgid "Too many items"
msgstr "Trop d'éléments"
msgid "Show maximum, add 'more' link"
msgstr "Montrer le maximum possible, ajouter le lien 'plus'"
msgid "Hide all, add link to day"
msgstr "Tout cacher, ajouter le lien vers le jour"
msgid ""
"Behavior when there are more than the above number of items in a "
"single day. When there more items than this limit, a link to the day "
"view will be displayed."
msgstr ""
"Comportement lorsqu'il y a plus d'éléments dans un jour donné que "
"le nombre indiqué ci-dessus. Lorsqu'il y a plus d'éléments que "
"cette limite, un lien vers la vue du jour sera affiché."
msgid "Calendar Popup"
msgstr "Popup de calendrier"
msgid "Has new content"
msgstr "Présente des contenus nouveaux"
msgid "Items per page"
msgstr "Éléments par page"
msgid "- All -"
msgstr "- Tout -"
msgid "Upcoming"
msgstr "Prochainement"
msgid "Time grouping"
msgstr "Regroupement temporel"
msgid "Group items together into time periods based on their start time."
msgstr ""
"Grouper les éléments ensemble dans des périodes d'heures en se "
"basant sur leur heure de début."
msgid "Half hour"
msgstr "Demi-heure"
msgid "Custom time grouping"
msgstr "Groupement d'heures personnalisé"
msgid ""
"When choosing the 'custom' Time grouping option above, create custom "
"time period groupings as a comma-separated list of 24-hour times in "
"the format HH:MM:SS, like '00:00:00,08:00:00,18:00:00'. Be sure to "
"start with '00:00:00'. All items after the last time will go in the "
"final group."
msgstr ""
"Lors du choix de l'option de groupement de temps 'personnalisé' "
"ci-après, créez une période de groupement de temps comme une liste "
"séparée par des virgules, au format 24-heures HH:MM:SS, comme "
"'00:00:00,08:00:00,18:00:00'. Assurez-vous de commencer  par "
"'00:00:00'. Tous les éléments après le dernier temps appartiendront "
"au dernier groupe."
msgid "Field grouping"
msgstr "Groupement de champs"
msgid "Empty day"
msgstr "Jour vide"
msgid "Date browser"
msgstr "Sélecteur de date"
msgid "@attribute: @options"
msgstr "@attribute : @options"
msgid "included"
msgstr "inclu"
msgid "Order Date: "
msgstr "Date de commande : "
msgid "Persons"
msgstr "Personnes"
msgid "Thanks for your order, !order_first_name!"
msgstr "Merci pour votre commande, !order_first_name!"
msgid ""
"If you need to check the status of your order, please visit our home "
"page at !store_link and click on \"My account\" in the menu or login "
"with the following link:"
msgstr ""
"Si vous avez besoin de vérifier le statut de votre commande, veuillez "
"visiter notre page d'accueil !store_link et cliquer \"Mon compte\" "
"dans le menu ou connectez-vous avec le lien suivant :"
msgid ""
"To learn more about managing your orders on !store_link, please visit "
"our <a href=\"!store_help_url\">help page</a>."
msgstr ""
"Pour en apprendre davantage sur la gestion de vos commandes sur "
"!store_link, veuillez consulter notre <a href=\"!store_help_url\">page "
"d'aide</a>."
msgid "Unit Price"
msgstr "Prix unitaire"
msgid "Capacity"
msgstr "Capacité"
msgid "Multi-day style"
msgstr "Style Multi-jour"
msgid "Display multi-day item as a single column"
msgstr "Afficher l'élément multi-jour comme une colonne seule"
msgid ""
"If selected, items which span multiple days will displayed as a "
"multi-column row.  If not selected, items will be displayed as an "
"individual column."
msgstr ""
"Si sélectionné, les éléments qui se déroulent sur plusiers jours "
"seront affichés sous forme de ligne sur plusieurs colonnes. Sinon, "
"les éléments seront affichés comme des colonnes individuelles."
msgid "Overlapping time style"
msgstr "Style des chevauchements d'horaires"
msgid "Do not display overlapping items"
msgstr "Ne pas afficher les éléments qui se chevauchent"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgctxt "datetime"
msgid "All day"
msgstr "Jour entier"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "Upcoming events block"
msgstr "Bloc des événements à venir"
msgid "Availability Calendar"
msgstr "Calendrier de disponibilité"
msgid "Booking Date"
msgstr "Date de réservation"
msgid "Reserved Room"
msgstr "Salle réservée"
msgid "Booking Calendar"
msgstr "Calendrier des réservations"
msgid "1 day in advance"
msgstr "1 jour à l'avance"
msgid "2 days in advance"
msgstr "2 jours à l'avance"
msgid "3 days in advance"
msgstr "3 jours à l'avance"
msgid "4 days in advance"
msgstr "4 jours à l'avance"
msgid "5 days in advance"
msgstr "5 jours à l'avance"
msgid "6 days in advance"
msgstr "6 jours à l'avance"
msgid "7 days in advance"
msgstr "7 jours à l'avance"
msgid "Displays each selected entity as a Calendar item."
msgstr ""
"Affiche chaque entité sélectionnée comme un élément de "
"Calendrier."
