# French translation of aGov (7.x-2.0-beta1)
# Copyright (c) 2023 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aGov (7.x-2.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-20 08:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrer la configuration"
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Read more"
msgstr "Lire la suite"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid "Cost"
msgstr "Coût"
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "Top"
msgstr "Haut"
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
msgid "Time"
msgstr "Heure"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Teaser"
msgstr "Accroche"
msgid "Event"
msgstr "Évènement"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
msgid "Layout"
msgstr "Mise en page"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "Node"
msgstr "Nœud"
msgid "Menu Block"
msgstr "Bloc de menu"
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Foire Aux Questions"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
msgid "Question"
msgstr "Question"
msgid "Answer"
msgstr "Réponse"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Header"
msgstr "Entête"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
msgid "download"
msgstr "télécharger"
msgid "Events"
msgstr "Évènements"
msgid "here"
msgstr "ici"
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Add new comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
msgid "Additional options"
msgstr "Options additionnelles"
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
msgid "Middle"
msgstr "Milieu"
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamique"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "Les paramètres n'ont pas été enregistrés du fait d'erreurs."
msgid "Slide"
msgstr "Glisser"
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
msgid "Style"
msgstr "Style"
msgid "Permissions"
msgstr "Droits"
msgid "Promotions"
msgstr "Promotions"
msgid "Promotion"
msgstr "Promotion"
msgid "Theme settings"
msgstr "Paramètres du thème"
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
msgid "Unpublished"
msgstr "Non publié"
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"
msgid "CSS Classes"
msgstr "Classes CSS"
msgid "Subtitle"
msgstr "Sous-titre"
msgid "Classes"
msgstr "Classes"
msgid "Publications"
msgstr "Publications"
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
msgid "Finish"
msgstr "Finir"
msgid "Error message"
msgstr "Message d'erreur"
msgid "Landing page"
msgstr "Page de destination"
msgid "Inherit"
msgstr "Hériter"
msgid "RSS feeds"
msgstr "Flux RSS"
msgid "Warning message"
msgstr "Message d'avertissement"
msgid "Publication"
msgstr "Publication"
msgid "First sidebar"
msgstr "Première barre latérale"
msgid "Second sidebar"
msgstr "Seconde barre latérale"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Chemin vers l'icône personnalisée"
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"
msgid "Text Resize"
msgstr "Text Resize"
msgid "Example content"
msgstr "Exemple de contenu"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Installation de @drupal terminée"
msgid "Upload icon image"
msgstr "Transférer l'icône"
msgid "Styles"
msgstr "Styles"
msgid "Link to"
msgstr "Lien vers"
msgid "!description"
msgstr "!description"
msgid "Page top"
msgstr "Haut de page"
msgid "Page bottom"
msgstr "Bas de page"
msgid "Highlight"
msgstr "Surligner"
msgid "Navigation bar"
msgstr "Barre de navigation"
msgid "User menu"
msgstr "Menu utilisateur"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Félicitations, vous avez installé @drupal !"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Merci de lire les messages suivants avant de visiter <a "
"href=\"@url\">votre nouveau site</a>."
msgid "Status message"
msgstr "Message d'état"
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"Le menu <em>Utilisateur</em> contient les liens du compte utilisateur, "
"comme le lien \"Déconnexion\""
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"Le <em>menu Principal</em> est fréquemment utilisé pour afficher les "
"sections importantes du site, souvent dans la barre de navigation de "
"haut de page."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Saisissez une liste de mots séparés par des virgules pour décrire "
"votre contenu."
msgid "Event Date"
msgstr "Date de l'évènement"
msgid "Machine Name"
msgstr "Nom système"
msgid "Editing"
msgstr "En cours de modification"
msgid "Highlighted"
msgstr "Mis en évidence"
msgid "Columns: 1"
msgstr "Colonnes : 1"
msgid "Chosen"
msgstr "Chosen"
msgid "Entity content"
msgstr "Contenu d'entité"
msgid "View Mode"
msgstr "Mode d'affichage"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Paragraphs"
msgid "About Us"
msgstr "À propos de nous"
msgid "Path is invalid"
msgstr "Le chemin n'est pas valide."
msgid "Connect with us"
msgstr "Rejoignez-nous"
msgid "Beans"
msgstr "Beans"
msgid "Normal (default)"
msgstr "Normal (par défaut)"
