# Belarusian translation of aGov (7.x-2.0-beta1)
# Copyright (c) 2022 by the Belarusian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aGov (7.x-2.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-20 06:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Хатняя старонка"
msgid "Slideshow"
msgstr "Паказ слайдаў"
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
msgid "Body"
msgstr "Тэкст"
msgid "Save configuration"
msgstr "Захаваць налады"
msgid "Prefix"
msgstr "Прэфікс"
msgid "Suffix"
msgstr "Суфікс"
msgid "Content"
msgstr "Змесціва"
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
msgid "Read more"
msgstr "Чытаць далей"
msgid "Administration"
msgstr "Кіраванне"
msgid "Tags"
msgstr "Катэгорыі"
msgid "Version"
msgstr "Версія"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Image"
msgstr "Малюнак"
msgid "Name"
msgstr "Імя"
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
msgid "Help"
msgstr "Дапамога"
msgid "Top"
msgstr "Верх"
msgid "Time"
msgstr "Час"
msgid "View"
msgstr "Праглядзець"
msgid "URL"
msgstr "Спасылка"
msgid "Visible"
msgstr "Бачна"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Teaser"
msgstr "Цвялілка"
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
msgid "Statistics"
msgstr "Статыстыка"
msgid "User"
msgstr "Карыстальнік"
msgid "Continue"
msgstr "Працягнуць"
msgid "Error"
msgstr "Памылка"
msgid "Contact"
msgstr "Кантакт"
msgid "Node"
msgstr "Вузел"
msgid "Question"
msgstr "Пытанне"
msgid "Answer"
msgstr "Адказ"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Bottom"
msgstr "Знізу"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Header"
msgstr "Загаловак"
msgid "Footer"
msgstr "Ніжні калантытул"
msgid "Location"
msgstr "Месцазнаходжанне"
msgid "Fields"
msgstr "Палі"
msgid "Appearance"
msgstr "Знешнасць"
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
msgid "Add new comment"
msgstr "Дадаць каментар"
msgid "Additional options"
msgstr "Дадатковыя опцыі"
msgid "Hidden"
msgstr "Схаваць"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "Налады не захованыя з-за памылак."
msgid "Permissions"
msgstr "Правы"
msgid "Unpublished"
msgstr "Неапублікавана"
msgid "Subtitle"
msgstr "Падзагаловак"
msgid "Finish"
msgstr "Скончана"
msgid "Error message"
msgstr "Паведамленне пра памылку"
msgid "Warning message"
msgstr "Папярэджанне"
msgid "First sidebar"
msgstr "Першая калонка"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Шлях да адмысловага абразку"
msgid "Main menu"
msgstr "Галоўнае меню"
msgid "Compact"
msgstr "Кампактны"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Інсталяцыя @drupal"
msgid "Upload icon image"
msgstr "Запампаваць абразок"
msgid "Page top"
msgstr "У пачатак старонкі"
msgid "Page bottom"
msgstr "Унізе старонкі"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Віншуем, вы ўсталявалі @drupal!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Прагледзь паведамленні вышэй перад "
"наведваннем <a href=\"@url\">вашага новага "
"сайту</a>."
msgid "Status message"
msgstr "Паведамленне пра статус"
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"Меню <em>Карыстальнік</em> утрымлівае "
"спасылкі, звязаныя з акаунтам "
"карыстальніка, а таксама спасылку "
"\"Выйсці з сістэмы\""
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"На многіх сайтах <em>Галоўнае</em> меню "
"выкарыстоўваецца для паказу асноўных "
"разделаў сайта, і часта ў верхняй "
"навігацыйнай панэлі."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Увядзіце праз коску спіс слоў, якія "
"апісваюць гэтае змесціва"
msgid "Highlighted"
msgstr "Выдзелены"
msgid "Normal (default)"
msgstr "Нармальны (стандартна)"
