# Russian translation of aGov (7.x-2.0-alpha4)
# Copyright (c) 2022 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aGov (7.x-2.0-alpha4)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 22:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Главная"
msgid "Slideshow"
msgstr "Слайд-шоу"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Содержимое"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "Read more"
msgstr "Подробнее"
msgid "Cost"
msgstr "Стоимость"
msgid "Last Updated"
msgstr "Последнее обновление"
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Weekly"
msgstr "Еженедельно"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
msgid "Time"
msgstr "Время"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Event"
msgstr "Событие"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
msgid "Node"
msgstr "Материал"
msgid "Header"
msgstr "Шапка"
msgid "Footer"
msgstr "Подвал"
msgid "Location"
msgstr "Место"
msgid "download"
msgstr "скачать"
msgid "Events"
msgstr "Мероприятия"
msgid "here"
msgstr "здесь"
msgid "Start"
msgstr "Начало"
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
msgid "Add new comment"
msgstr "Добавить комментарий"
msgid "Additional options"
msgstr "Дополнительные опции"
msgid "Hidden"
msgstr "Скрытый"
msgid "Slide"
msgstr "Слайд"
msgid "Reference"
msgstr "Связь"
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступа"
msgid "Promotions"
msgstr "Промоакции"
msgid "Promotion"
msgstr "Продвижение"
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
msgid "News"
msgstr "Новости"
msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаголовок"
msgid "Publications"
msgstr "Публикации"
msgid "Feedback"
msgstr "Обратная связь"
msgid "Finish"
msgstr "Готово"
msgid "Contact Email"
msgstr "Контактный Email"
msgid "Suggestions"
msgstr "Предложения"
msgid "Error message"
msgstr "Сообщение об ошибке"
msgid "Warning message"
msgstr "Предупреждение"
msgid "Publication"
msgstr "Публикация"
msgid "First sidebar"
msgstr "Первая боковая панель"
msgid "Second sidebar"
msgstr "Вторая боковая панель"
msgid "Main menu"
msgstr "Главное меню"
msgid "Example content"
msgstr "Пример содержания"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Установка @drupal завершена"
msgid "Page top"
msgstr "Верх страницы"
msgid "Page bottom"
msgstr "Низ страницы"
msgid "Highlight"
msgstr "Подсвеченный"
msgid "Navigation bar"
msgstr "Навигационная панель"
msgid "User menu"
msgstr "Меню пользователя"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "@drupal успешно установлен, поздравляем!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Перед тем, как войти <a href=\"@url\">на свой "
"новый сайт</a>, просмотрите информацию, "
"которая показана выше."
msgid "Status message"
msgstr "Статус"
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"Меню пользователя содержит ссылки, "
"связанные с учётной записью текущего "
"пользователя, а также ссылку «Выход»."
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"Меню основных ссылок показывает "
"главные разделы сайта. Обычно "
"выводятся в виде горизонтальной "
"полосы вверху страницы."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Введите через запятую список слов, "
"описывающих ваше содержимое."
msgid "Validate URL"
msgstr "Проверка URL"
msgid "Event Date"
msgstr "Дата события"
msgid "Editing"
msgstr "Редактирование"
msgid "Highlighted"
msgstr "Подсвеченные"
msgid "Chosen"
msgstr "Выбранный(е)"
msgid "Event details"
msgstr "Подробности события"
msgid "Connect with us"
msgstr "Связаться с нами"
