# Ukrainian translation of aGov (7.x-2.0-alpha3)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aGov (7.x-2.0-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-30 18:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Slideshow"
msgstr "Слайд-шоу"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Вміст"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Read more"
msgstr "Читати далі"
msgid "Cost"
msgstr "Вартість"
msgid "Last Updated"
msgstr "Востаннє оновлено"
msgid "Tags"
msgstr "Теґи"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Weekly"
msgstr "Щотижня"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
msgid "Time"
msgstr "Час"
msgid "URL"
msgstr "URL-адреса"
msgid "Visible"
msgstr "Видиме"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Event"
msgstr "Подія"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
msgid "Menu Block"
msgstr "Блок меню"
msgid "Header"
msgstr "Верхній колонтитул"
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"
msgid "Location"
msgstr "Місце розташування"
msgid "download"
msgstr "завантаження"
msgid "Events"
msgstr "Події"
msgid "here"
msgstr "тут"
msgid "Start"
msgstr "Початок"
msgid "Blog"
msgstr "Блоґ"
msgid "Add new comment"
msgstr "Коментувати"
msgid "Hidden"
msgstr "Приховано"
msgid "Slide"
msgstr "Сковзання"
msgid "Reference"
msgstr "Посилання"
msgid "Permissions"
msgstr "Повноваження"
msgid "Promotion"
msgstr "Просування"
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
msgid "News"
msgstr "Новини"
msgid "Subtitle"
msgstr "Підзаголовок"
msgid "Publications"
msgstr "Публікації"
msgid "Feedback"
msgstr "Зворотній зв'язок"
msgid "Finish"
msgstr "Завершити"
msgid "Suggestions"
msgstr "Пропозиції"
msgid "Error message"
msgstr "Повідомлення про помилку"
msgid "!link"
msgstr "!link"
msgid "Warning message"
msgstr "Попереджувальне повідомлення"
msgid "Publication"
msgstr "Публікація"
msgid "Second sidebar"
msgstr "Друга бічна панель"
msgid "Main menu"
msgstr "Головне меню"
msgid "Page top"
msgstr "Верх сторінки"
msgid "Page bottom"
msgstr "Низ сторінки"
msgid "Highlight"
msgstr "Підсвітити"
msgid "Navigation bar"
msgstr "Панель навіґації"
msgid "User menu"
msgstr "Меню користувача"
msgid "Footer region"
msgstr "Область нижнього колонтитулу"
msgid "Status message"
msgstr "Повідомлення про стан"
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"Меню <em>Користувача</em> містить "
"посилання, повязані з обліковим "
"записом користувача, в тому числі і "
"посилання на \"Вихід з сайту\"."
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"<em>Головне</em> меню використовується на "
"більшості сайтів для доступу до його "
"основних розділів і найчастіше "
"знаходиться у верхній навігаційній "
"панелі."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Введіть слова розділені комою для "
"опису вашого матеріалу."
msgid "Validate URL"
msgstr "Перевірка URL"
msgid "Event Date"
msgstr "Дата події"
msgid "Editing"
msgstr "Редагування"
msgid "Highlighted"
msgstr "Виділено"
msgid "Chosen"
msgstr "Обрано"
msgid "Event details"
msgstr "Подробиці події"
msgid "Front"
msgstr "Спереду"
msgid "Registration ID"
msgstr "ID реєстрації"
msgid "Connect with us"
msgstr "Зв'язатися з нами"
msgid "Smaller text"
msgstr "Маленький текст"
