# German translation of aGov (7.x-2.0-alpha2)
# Copyright (c) 2025 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aGov (7.x-2.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-28 08:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Slideshow"
msgstr "Slideshow"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Textkörper"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Read more"
msgstr "Weiterlesen"
msgid "Cost"
msgstr "Kosten"
msgid "Last Updated"
msgstr "Zuletzt aktualisiert"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "File"
msgstr "Datei"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Menu Block"
msgstr "Menüblock"
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"
msgid "Location"
msgstr "Ort"
msgid "download"
msgstr "herunterladen"
msgid "Month"
msgstr "Monat"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgid "Fortnightly"
msgstr "14-tägig"
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
msgid "here"
msgstr "hier"
msgid "Start"
msgstr "Beginn"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Add new comment"
msgstr "Neuen Kommentar hinzufügen"
msgid "Additional options"
msgstr "Zusätzliche Optionen"
msgid "Hidden"
msgstr "Ausgeblendet"
msgid "Slide"
msgstr "Slide"
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
msgid "Promotions"
msgstr "Aktionen"
msgid "Promotion"
msgstr "Aktion"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
msgid "News"
msgstr "Neuigkeiten"
msgid "Quick Links"
msgstr "Schnell-Verweise"
msgid "Subtitle"
msgstr "Unter-Überschrift"
msgid "Publications"
msgstr "Veröffentlichungen"
msgid "Feedback"
msgstr "Rückmeldung"
msgid "Finish"
msgstr "Abschließen"
msgid "Contact Email"
msgstr "Kontakt-Email"
msgid "Suggestions"
msgstr "Vorschläge"
msgid "Second sidebar"
msgstr "Zweite Seitenleiste"
msgid "Main menu"
msgstr "Hauptmenü"
msgid "Text Resize"
msgstr "Text Größenänderung"
msgid "Example content"
msgstr "Beispielinhalte"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal-Installation fertiggestellt"
msgid "Link to"
msgstr "Verlinken auf"
msgid "Page top"
msgstr "Seitenanfang"
msgid "Page bottom"
msgstr "Fußzeile"
msgid "Highlight"
msgstr "Hervorheben"
msgid "Navigation bar"
msgstr "Navigationsleiste"
msgid "User menu"
msgstr "Benutzermenü"
msgid "Footer region"
msgstr "Fußzeilen-Region"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Glückwunsch, @drupal wurde erfolgreich installiert."
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Überprüfen Sie die oben angezeigten Meldungen, bevor Sie <a "
"href=\"@url\">Ihre neue Website</a> aufrufen."
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"Das <em>Benutzer</em> Menü beinhalt Links, die zum Benutzerkonto "
"gehören,  sowie den „Abmelden“-Link."
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"Das <em>Hauptmenü</em> wird oft benutzt, um die Hauptbereiche der "
"Website anzuzeigen, häufig in einer Top-Navigationsleiste."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Durch Kommata getrennte Schlagwörter eingeben, die den Inhalt "
"beschreiben."
msgid "Validate URL"
msgstr "URL überprüfen"
msgid "Event Date"
msgstr "Veranstaltungsdatum"
msgid "News Article"
msgstr "News-Artikel"
msgid "Initializing"
msgstr "Initialisierung läuft"
msgid "News & Media"
msgstr "Nachrichten & Medien"
msgid "Registration date"
msgstr "Registrierungsdatum"
msgid "Read more link"
msgstr "Weiterlesen-Link"
msgid "Editing"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Highlighted"
msgstr "Hervorgehoben"
msgid "Chosen"
msgstr "Chosen"
msgid "Timeframe"
msgstr "Zeitraum"
msgid "Social Links"
msgstr "Social-Media-Links"
msgid "Event details"
msgstr "Details zum Termin"
msgid "Report ID"
msgstr "Bericht ID"
msgid "Front"
msgstr "Start"
msgid "Social links"
msgstr "Links für soziale Netzwerke"
msgid "Image Styles"
msgstr "Bildstile"
msgid "About Us"
msgstr "Über uns"
msgid "Registration ID"
msgstr "Registrierungs-ID"
msgid "Basic Page"
msgstr "Grundlegende Seite"
msgid "Connect with us"
msgstr "In Verbindung bleiben"
msgid "News Articles"
msgstr "News-Artikel"
msgid "Provides menu_block implemenation"
msgstr "Ermöglicht die Verwendung der Menüblockimplementierung"
msgid "Provides default content for news article content type."
msgstr "Bietet Standard-Inhalte für den News-Artikel Inhaltstyp."
msgid "Provides default menu items."
msgstr "Ermöglicht die Verwendung von Standardmenüelementen."
msgid "Provides default chosen module configuration."
msgstr ""
"Ermöglicht die Verwendung der Standardkonfiguration für ausgewählte "
"Module."
msgid "Provides default xmlsitemap configuration."
msgstr "Bietet eine Standardkonfiguration für XML-Sitemaps."
msgid "<a href=\"@url\" class=\"button\">Visit your new site</a>"
msgstr "<a href=\"@url\" class=\"button\">Besuchen Sie Ihre neue Seite</a>"
msgid "Blog Teaser"
msgstr "Anrisstext des Blogs"
msgid "Sitemap and Feeds"
msgstr "Sitemap und Feeds"
msgid "Social media service links"
msgstr "Links zu sozialen Medien"
msgid "Provides block with links to social media services."
msgstr "Bietet einen Block mit Links zu Social-Media-Diensten."
msgid "News Article Content"
msgstr "News-Artikel Inhalte"
