# Lithuanian translation of aGov (7.x-1.0-beta12)
# Copyright (c) 2026 by the Lithuanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aGov (7.x-1.0-beta12)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-13 12:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((((n%10)>=2)&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Pradžia"
msgid "Slideshow"
msgstr "Skaidrių peržiūra"
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "Body"
msgstr "Turinys"
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
msgid "Content"
msgstr "Turinys"
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
msgid "Read more"
msgstr "Skaityti daugiau"
msgid "Cost"
msgstr "Savikaina"
msgid "Last Updated"
msgstr "Atsakymas"
msgid "Tags"
msgstr "Raktažodžiai"
msgid "File"
msgstr "Failas"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Search"
msgstr "Paieška"
msgid "Weekly"
msgstr "Kas savaitę"
msgid "Image"
msgstr "Nuotrauka"
msgid "Save"
msgstr "Saugoti"
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
msgid "Event"
msgstr "Įvykis"
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
msgid "Continue"
msgstr "Tęsti"
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
msgid "Contact"
msgstr "Kontaktai"
msgid "Year"
msgstr "Metai"
msgid "Logo"
msgstr "Logotipas"
msgid "Header"
msgstr "Antraštė"
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
msgid "Month"
msgstr "Mėnesis"
msgid "Amount"
msgstr "Suma"
msgid "Events"
msgstr "Įvykiai"
msgid "here"
msgstr "čia"
msgid "Start"
msgstr "Pradžia"
msgid "Text color"
msgstr "Teksto spalva"
msgid "Blog"
msgstr "Tinklaraštis"
msgid "Add new comment"
msgstr "Komentuoti"
msgid "Sidebar"
msgstr "Šoninė juosta"
msgid "Reference"
msgstr "Nuoroda"
msgid "Permissions"
msgstr "Leidimai"
msgid "Link color"
msgstr "Nuorodos spalva"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentai"
msgid "You are here"
msgstr "Jūs esate čia"
msgid "Subtitle"
msgstr "Paantraštė"
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
msgid "Main menu"
msgstr "Pagrindinis meniu"
msgid "Example content"
msgstr "Pavyzdinis turinys"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal įdiegimas užbaigtas"
msgid "User menu"
msgstr "Nario meniu"
msgid "Main Menu"
msgstr "Pagrindinis meniu"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Sveikiname Jūs įdiegėte @drupal!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Prieš aplankant <a href=\"@url\">naują svetainę</a> peržiūrėkite "
" aukščiau esančią žinutę."
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"<em>Nario</em> meniu sudarytas iš nuorodų skirtų nario paskyros "
"valdymui, taip pat nuorodą 'Atsijungti'."
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"<em>Pagrindinis</em>meniu daugelyje svetainių naudojamas parodyti "
"pagrindines svetainės skiltis, dažniausiai jis būna viršuje."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Naudokite raktažodžius panašių straipsnių grupavimui į "
"kategorijas."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Įveskite kableliu atskirta žodžių sąrašą kurie apibūdina "
"jūsų turinį."
msgid "Main background"
msgstr "Pagrindinis fonas"
