# Galician translation of aGov (7.x-1.0-beta10)
# Copyright (c) 2022 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aGov (7.x-1.0-beta10)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-18 14:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Slideshow"
msgstr "Presentación"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Content"
msgstr "Contido"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Read more"
msgstr "Ler máis"
msgid "Last Updated"
msgstr "Última actualización"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
msgid "Location"
msgstr "Localización"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgid "Amount"
msgstr "Cantidade"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
msgid "here"
msgstr "aquí"
msgid "Start"
msgstr "Comezo"
msgid "Text color"
msgstr "Cor do texto"
msgid "Blog"
msgstr "Blogue"
msgid "Add new comment"
msgstr "Engadir un novo comentario"
msgid "Additional options"
msgstr "Opcións adicionais"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
msgid "Link color"
msgstr "Color das ligazóns"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
msgid "You are here"
msgstr "Vostede está aquí"
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
msgid "Services"
msgstr "Servizos"
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
msgid "Suggestions"
msgstr "Suxerencias"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "!link"
msgstr "!link"
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
msgid "Example content"
msgstr "Contido de exemplo"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Instalación de @drupal completa"
msgid "User menu"
msgstr "Menú de usuario"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Parabéns, vostede instalou @drupal!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Revise as mensaxes anteriores antes de visitar <a href=\"@url\">o seu "
"novo sitio</a>."
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"O menú <em>Usuario</em> contén enlaces relacionados ca conta do "
"usuario, como o enlace 'Pechar sesión'."
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"O menú <em>Principal</em> empregase en moitos sitios web para amosar "
"as seccións principais do sitio, xeralmente nunha barra de "
"navegación."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Use etiquetas para agrupar artigos sobre temas semellantes en "
"categorías."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Escriba unha lista de palabras separadas por comas para describir o "
"seu contido."
msgid "Main background"
msgstr "Fondo principal"
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "Subir unha imaxe para acompañar este artigo."
