# Faeroese translation of aGov (7.x-1.0-rc2)
# Copyright (c) 2013 by the Faeroese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aGov (7.x-1.0-rc2)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-06 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Faeroese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Heim"
msgid "Title"
msgstr "Yvirskrift"
msgid "Body"
msgstr "Skrokkur"
msgid "user"
msgstr "brúkari"
msgid "Pages"
msgstr "Síður"
msgid "Save configuration"
msgstr "Goym samanseting"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Tómstilla til standard"
msgid "enable"
msgstr "virkja"
msgid "delete"
msgstr "strika"
msgid "Status"
msgstr "Støða"
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "Bið um at fáa nýtt loyniorð sent í telduposti"
msgid "approve"
msgstr "góðkenn"
msgid "E-mail"
msgstr "Teldupostur"
msgid "Delete"
msgstr "Strika"
msgid "Submit"
msgstr "Lat inn"
msgid "Operations"
msgstr "Atgerðir"
msgid "Content"
msgstr "Innihald"
msgid "Value"
msgstr "Virði"
msgid "Username"
msgstr "Brúkaranavn"
msgid "Email address"
msgstr "Teldupostbústaður"
msgid "content"
msgstr "innihald"
msgid "Type"
msgstr "Slag"
msgid "Author"
msgstr "Høvundur"
msgid "Replies"
msgstr "Svar"
msgid "Last Post"
msgstr "Seinasti postur"
msgid "Closed"
msgstr "Stongd"
msgid "List"
msgstr "Listi"
msgid "Subject"
msgstr "Yvirskrift"
msgid "Actions"
msgstr "Gerðir"
msgid "disabled"
msgstr "óvirkjað"
msgid "Confirm"
msgstr "Vátta"
msgid "Cancel"
msgstr "Avlýs"
msgid "Remove"
msgstr "Tak burtur"
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
msgid "Language"
msgstr "Mál"
msgid "Read more"
msgstr "Les meira"
msgid "more"
msgstr "meira"
msgid "Disable"
msgstr "Óvirkja"
msgid "Access control"
msgstr "Atgongdarstýring"
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkjað"
msgid "Enabled"
msgstr "Virkjað"
msgid "Administration"
msgstr "Fyrisiting"
msgid "footer"
msgstr "fótur"
msgid "Comments"
msgstr "Viðmerkingar"
msgid "More"
msgstr "Meira"
msgid "Last updated"
msgstr "Seinasta dagføring"
msgid "Tags"
msgstr "Frámerki"
msgid "Block title"
msgstr "Blokk yvirskrift"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nei"
msgid "Content types"
msgstr "Innihaldssløg"
msgid "Home page"
msgstr "Heimasíða"
msgid "Download"
msgstr "Tak niður"
msgid "Version"
msgstr "Útgáva"
msgid "view"
msgstr "vís"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Tøkir variablar eru:"
msgid "Advanced options"
msgstr "Framkomnar setingar"
msgid "Edit"
msgstr "Broyt"
msgid "Date"
msgstr "Dagfesting"
msgid "Size"
msgstr "Stødd"
msgid "Search"
msgstr "Leita"
msgid "Reset"
msgstr "Tómstilla"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Hendan gerð kann ikki angrast."
msgid "Password"
msgstr "Loyniorð"
msgid "- None -"
msgstr "- Einki -"
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Samansetingarmøguleikarnir eru goymdir."
msgid "Variable"
msgstr "Varierandi"
msgid "Types"
msgstr "Sløg"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Stigskipan"
msgid "Multiple"
msgstr "Fleiri stig"
msgid "Required"
msgstr "Kravd"
msgid "Parent"
msgstr "Omanfyri liggjandi"
msgid "Parents"
msgstr "Omanfyri liggjandi"
msgid "none"
msgstr "eingin"
msgid "Category"
msgstr "Bólkur"
msgid "Settings"
msgstr "Setingar"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "edit"
msgstr "broyt"
msgid "Import"
msgstr "Flyt inn"
msgid "Book"
msgstr "Bók"
msgid "Export"
msgstr "Flyt út"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonomi orð"
msgid "General settings"
msgstr "Almennar setingar"
msgid "Field"
msgstr "Rein"
msgid "header"
msgstr "høvd"
msgid "Preview"
msgstr "Undansýning"
msgid "Save"
msgstr "Goym"
msgid "Help"
msgstr "Hjálp"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Update"
msgstr "Dagfør"
msgid "Open"
msgstr "Lat upp"
msgid "Small"
msgstr "Lítið"
msgid "Large"
msgstr "Stórt"
msgid "Sunday"
msgstr "Sunnudag"
msgid "Monday"
msgstr "Mánadag"
msgid "Tuesday"
msgstr "Týsdag"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mikudag"
msgid "Thursday"
msgstr "Hósdag"
msgid "Friday"
msgstr "Fríggjadag"
msgid "Saturday"
msgstr "Leygardag"
msgid "Core"
msgstr "Kjarna"
msgid "Time"
msgstr "Tíð"
msgid "Access"
msgstr "Atgongd"
msgid "Add"
msgstr "Stovna"
msgid "View"
msgstr "Vís"
msgid "History"
msgstr "Søga"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Samansetingarmøguleikarnar eru tómstillaðir til teirra "
"standardvirði."
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Leið"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Orðasøvn"
msgid "Region"
msgstr "Øki"
msgid "Menu"
msgstr "Valmynd"
msgid "results"
msgstr "úrslit"
msgid "search"
msgstr "leita"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Brúkaranavnið %name finst ikki."
msgid "Updated"
msgstr "Dagført"
msgid "Text"
msgstr "Tekstur"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tíðarmerki"
msgid "Keywords"
msgstr "Lyklaorð"
msgid "Statistics"
msgstr "Hagtøl"
msgid "Advanced search"
msgstr "Framkomin leiting"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Tú hevur ikki heimild at síggja hesa síðu."
msgid "Unknown"
msgstr "Ókent"
msgid "Attachment"
msgstr "Viðfesti"
msgid "Upload"
msgstr "Uppsending"
msgid "Picture"
msgstr "Mynd"
msgid "type"
msgstr "slag"
msgid "Mail"
msgstr "Teldupostur"
msgid "User"
msgstr "Brúkari"
msgid "action"
msgstr "gerð"
msgid "Continue"
msgstr "Halt áfram"
msgid "Configure"
msgstr "Samanset"
msgid "file"
msgstr "fíla"
msgid "Error"
msgstr "Feilur"
msgid "Options"
msgstr "Setingar"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Created"
msgstr "Stovnað"
msgid "Node"
msgstr "Knútur"
msgid "Create"
msgstr "Stovna"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Er tað heilt víst at tú vilt strika %title?"
msgid "The name of the menu."
msgstr "Navn á valmyndini."
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Valfrí. Á valmyndini søkka tyngri liðir, og lættari liðir verða "
"settir ovari móti toppinum."
msgid "Update options"
msgstr "Dagføringarmøguleikar"
msgid "All"
msgstr "Øll"
msgid "Active"
msgstr "Virkin"
msgid "Done"
msgstr "Liðugt"
msgid "Submit @name"
msgstr "Lat inn: @name"
msgid "Access denied"
msgstr "Atgongd noktað"
msgid "Year"
msgstr "Ár"
msgid "Page title"
msgstr "Yvirskrift á síðu"
msgid "Block"
msgstr "Blokkur"
msgid "Add block"
msgstr "Stovna blokk"
msgid "Page"
msgstr "Síða"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 tími"
msgstr[1] "@count tímar"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 dagur"
msgstr[1] "@count dagar"
msgid "Site name"
msgstr "Navn á heimasíðu"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan hjá heimasíðu"
msgid "Never"
msgstr "Ongantíð"
msgid "Header"
msgstr "Síðuhøvd"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Vinstri síðubjálki"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Høgri síðubjálki"
msgid "Footer"
msgstr "Síðufótur"
msgid "Selected"
msgstr "Valdur"
msgid "To"
msgstr "Til"
msgid "From"
msgstr "Frá"
msgid "Custom"
msgstr "Sergjørt"
msgid "Roles"
msgstr "Leiklutir"
msgid "Comment"
msgstr "Viðmerking"
msgid "Comment ID"
msgstr "Viðmerkinga-ID"
msgid "Hostname"
msgstr "Vertsnavn"
msgid "Published"
msgstr "Útgivið"
msgid "Signature"
msgstr "Undirskrift"
msgid "Filter"
msgstr "Filtur"
msgid "Location"
msgstr "Pláss"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Víst á forsíðuni"
msgid "Revisions"
msgstr "Útgávur"
msgid "Log message"
msgstr "Boð í gerðalista"
msgid "Poll duration"
msgstr "Livitíð hjá atkvøðugreiðslu"
msgid "Term name"
msgstr "Navn á orði"
msgid "E-mail address"
msgstr "Teldupost-adressa"
msgid "Last access"
msgstr "Seinasta atgongd"
msgid "Last login"
msgstr "Seinasta innritan"
msgid "Count"
msgstr "Nøgd"
msgid "Watchdog"
msgstr "Vaktarhundur"
msgid "Mode"
msgstr "Støða"
msgid "Last update"
msgstr "Seinasta dagføring"
msgid "%time ago"
msgstr "%time síðani"
msgid "Medium"
msgstr "Miðal"
msgid "Plain text"
msgstr "Reinur tekstur"
msgid "Month"
msgstr "Mánaður"
msgid "System"
msgstr "Kervi"
msgid "Unlimited"
msgstr "Óavmarkað"
msgid "security"
msgstr "trygd"
msgid "node"
msgstr "noda"
msgid "Recent posts"
msgstr "Nýggjastu postar"
msgid "Day"
msgstr "Dagur"
msgid "Table"
msgstr "Talva"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "!time ago"
msgstr "!time síðani"
msgid "Other"
msgstr "Annað"
msgid "Text color"
msgstr "Tekstalitur"
msgid "Role"
msgstr "Leiklutur"
msgid "User login"
msgstr "Brúkara-innriting"
msgid "Blog"
msgstr "Blogga"
msgid "String"
msgstr "Strongur"
msgid "Users"
msgstr "Brúkarar"
msgid "Not installed"
msgstr "Ikki lagt inn"
msgid "Referrer"
msgstr "Tilvísari"
msgid "Maximum length"
msgstr "Mest loyvda longd"
msgid "Create content"
msgstr "Stovna innihald"
msgid "Save changes"
msgstr "Goym broytingar"
msgid "Anonymous"
msgstr "Ónevndur"
msgid "Filters"
msgstr "Filtur"
msgid "Optional"
msgstr "Møgulig"
msgid "Recent comments"
msgstr "Nýggjar viðmerkingar"
msgid "Integer"
msgstr "Heiltal"
msgid "IP Address"
msgstr "IP adressa"
msgid "Preformatted"
msgstr "Undansniðað"
msgid "Profile"
msgstr "Vangamynd"
msgid "Save settings"
msgstr "Goym setingar"
msgid "Operation"
msgstr "Gerð"
msgid "reply"
msgstr "svara"
msgid "Tracker"
msgstr "Spormótul"
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikanskt Sámoa"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Authoring information"
msgstr "Høvundaupplýsingar"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Lat reinina vera blanka hjá brúkaranum %anonymous."
msgid "Hidden"
msgstr "Krógvað"
msgid "Show"
msgstr "Vís"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Skriva eina síðu sum Drupal leið á hvør sína reglu. '*'-teknið "
"er eitt 'wildcard'. Dømi um leiðir eru '%blog' til bloggusíðuna og "
"%blog-wildcard til hvørja persónligu bloggu. %front er forsíðan."
msgid "Edit term"
msgstr "Broyt orð"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 liður"
msgstr[1] "@count liðir"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ fyrra"
msgid "next ›"
msgstr "næsta ›"
msgid "No items selected."
msgstr "Eingir liðir valdir."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Dagføringin er framd."
msgid "Full text"
msgstr "Fullur tekstur"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Broytingarnar eru goymdar."
msgid "Refine"
msgstr "Avmarka"
msgid "Undo"
msgstr "Angra"
msgid "Member for"
msgstr "Limur í"
msgid "No users available."
msgstr "Eingir brúkarar tøkir."
msgid "Search results"
msgstr "Leitiúrslit"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Leitingin hjá tær gav einki úrslit"
msgid "Front page"
msgstr "Forsíða"
msgid "Request new password"
msgstr "Bið um nýtt loyniorð"
msgid "Deleted"
msgstr "Strikað"
msgid "Languages"
msgstr "Mál"
msgid "Publishing options"
msgstr "Útgávumøguleikar"
msgid "Create new revision"
msgstr "Stovna nýggja útgávu"
msgid "Configure block"
msgstr "Samanset blokk"
msgid "None."
msgstr "Eingin."
msgid "Revert"
msgstr "Vend aftur"
msgid "Greater than"
msgstr "Størri enn"
msgid "Less than"
msgstr "Minni enn"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "Setingarnar eru ikki goymdar vegna feilirnar."
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Er tað heilt vist at tú vilt strika blokkin %name?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "Blokkurin %name er strikaður."
msgid "Blocked"
msgstr "Sperrað"
msgid "Results"
msgstr "Úrslit"
msgid "open"
msgstr "opin"
msgid "Visitor"
msgstr "Vitjandi"
msgid "Parent term"
msgstr "Omanfyri liggjandi orð"
msgid "Parent terms"
msgstr "Omanfyri liggjandi orð"
msgid "Syndicate"
msgstr "RSS"
msgid "Blogs"
msgstr "Bloggur"
msgid "Books"
msgstr "Bøkur"
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
msgid "revert"
msgstr "før aftur"
msgid "Revision"
msgstr "Útgáva"
msgid "Permissions"
msgstr "Rættindi"
msgid "Link color"
msgstr "Leinkislitur"
msgid "Date created"
msgstr "Stovningardagur"
msgid "Not published"
msgstr "Ikki útgivið"
msgid "Menu settings"
msgstr "Valmyndarsetingar"
msgid "Color scheme"
msgstr "Litaval"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: strikaði %title."
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Útgáva %title frá %date"
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
msgid "Unpublished"
msgstr "Ikki givið út"
msgid "!name field is required."
msgstr "Reinin !name er kravd."
msgid "Processing"
msgstr "Viðger"
msgid "disable"
msgstr "óvirkja"
msgid "Passwords match:"
msgstr "Loyniorð samsvara:"
msgid "Slogan"
msgstr "Slogan"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Skriva orðini sum tú ynskir at leita eftir."
msgid "Block description"
msgstr "Lýsing av blokki"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokkar"
msgid "The block has been created."
msgstr "Blokkurin er stovnaður."
msgid "Menus"
msgstr "Valmyndir"
msgid "Add field"
msgstr "Legg rein afturat"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Dagføringin rakti á ein feil."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 liður væleydnað viðgjørdur:"
msgstr[1] "@count liðir væleydnað viðgjørdir:"
msgid "Decimal"
msgstr "Desimal"
msgid "Permalink"
msgstr "Permaleinki"
msgid "Publish"
msgstr "Gev út"
msgid "Unpublish"
msgstr "Tak aftur"
msgid "Permission"
msgstr "Rættindi"
msgid "Hide"
msgstr "Krógva"
msgid "file system"
msgstr "fílukervi"
msgid "Menu name"
msgstr "Navn á valmynd"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "URL path settings"
msgstr "Hjáleinkis setingar"
msgid "@user's picture"
msgstr "Mynd: @user"
msgid "Page not found"
msgstr "Síða ikki funnin"
msgid "Language neutral"
msgstr "Mál neutralt"
msgid "« first"
msgstr "« fyrsta"
msgid "last »"
msgstr "síðsta »"
msgid "Rearrange"
msgstr "Být um uppá raðfylgju"
msgid "Show only items where"
msgstr "Vís einans liðir har"
msgid "No comments available."
msgstr "Ongar viðmerkingar tøkar."
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: dagførdi %title."
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: legði afturat %title."
msgid "Aggregator"
msgstr "savnari"
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Skriva tíni leitorð"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"Leinkið %url er ógildugt. Vinarliga gev upp eitt fullfíggjað "
"leinki, so sum http://www.example.com/feed.xml."
msgid "Context"
msgstr "Samanhangur"
msgid "Book navigation"
msgstr "Bókanavigatión"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a viðmerkingar á hvørja síðu"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 ár"
msgstr[1] "@count ár"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 vika"
msgstr[1] "@count vikur"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 min"
msgstr[1] "@count min"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sek"
msgstr[1] "@count sek"
msgid "Machine name"
msgstr "Maskinnavn"
msgid "Print"
msgstr "Prenta"
msgid "E-mail notification settings"
msgstr "Teldupostfráboðanarsetingar"
msgid "Default order"
msgstr "Standard raðfylgja"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Inniheldur eitt av orðunum"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Inniheldur setningin"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Inniheldur einki av orðunum"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Einans av slagnum"
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Týdning av leitorðum"
msgid "Recently posted"
msgstr "Nýliga postað"
msgid "Number of views"
msgstr "Nøgd av vitjanum"
msgid "Factor"
msgstr "Faktorur"
msgid "About"
msgstr "Um"
msgid "sort by @s"
msgstr "raða eftir @s"
msgid "and"
msgstr "og"
msgid "User's {users}.uid."
msgstr "{users}.uid hjá brúkara."
msgid "field"
msgstr "rein"
msgid "Depends on: !dependencies"
msgstr "Avhongur av: !dependencies"
msgid "Create @name"
msgstr "Stovna innihald: @name"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title er strikað."
msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">óvirkjað</span>)"
msgid "@module (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-enabled\">virkjað</span>)"
msgid "Error message"
msgstr "Feilboð"
msgid "edit order and titles"
msgstr "broyt raðfylgu og yvirskriftir"
msgid "User account"
msgstr "Brúkarakonta"
msgid "Acronym"
msgstr "Stytting"
msgid "Title only"
msgstr "Einans yvirskrift"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 mánaður"
msgstr[1] "@count mánaðir"
msgid "Custom format"
msgstr "Sergjørt snið"
msgid "Drupal core"
msgstr "Drupal kjarna"
msgid "Warning message"
msgstr "Ávaringarboð"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr "Fílan %file kundi ikki goymast. Ein ókendur feilur er komin fyri."
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "Tilskilaða fílan %name kundi ikki sendast upp."
msgid "Primary tabs"
msgstr "Fyrstu spjaldur"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Næstu spjaldur"
msgid "Enable or disable the display of certain page elements."
msgstr "Virkja ella óvirkja vísing av ávísum heimasíðulutum."
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Eitt ólogligt val er staðfest. Vinarliga gev fyrisitaranum av "
"heimasíðuni boð um hetta."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Ólógligt val %choice í luteindini !name."
msgid "Book outline"
msgstr "Bókayvirlit"
msgid "Revision information"
msgstr "Útgávudáta"
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr "Viðmerkingin sum tú svarar til, finst ikki."
msgid "Posted in"
msgstr "Gjørd til"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title er stovnað."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title er dagført."
msgid "Localization"
msgstr "Heimasíðumál"
msgid "No fields available."
msgstr "Ongar reinar tøkar."
msgid "form"
msgstr "oyðublað"
msgid "Basic options"
msgstr "Grundleggjandi setingar"
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"Skriva nýtt loyniorð í báðar reinar, til at broyta verandi "
"loyniorð."
msgid "Abbreviation"
msgstr "Stytting"
msgid "Inserted"
msgstr "Skotið inn"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Yvirskrift á viðmerkingini."
msgid "Comment count"
msgstr "Tal av viðmerkingum"
msgid "Poll"
msgstr "Atkvøðugreiðsla"
msgid "Browser session ID of user that visited page."
msgstr "Kaga setu ID hjá brúkara sum vitjaði síðu."
msgid "Title of page visited."
msgstr "Yvirskrift á vitjaðu síðu."
msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)"
msgstr "Innanhýsis leið til vitjaðu síðu (relativ til Drupal rótina.)"
msgid "Referrer URI."
msgstr "URL hjá tilvísara."
msgid "Hostname of user that visited the page."
msgstr "Vertsnavn hjá brúkara sum vitjaði síðuna."
msgid "Time in milliseconds that the page took to load."
msgstr "Tíð í millisekund sum tað tók at fáa síðuna fram."
msgid "Timestamp of when the page was visited."
msgstr "Tíðarmerki nær síðan varð vitjað."
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Maskin-lesiligt navn"
msgid "Contact form"
msgstr "Kontaktoyðublað"
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name kann ikki vera longri enn %max bókstavir, men er í løtuni "
"%length bókstavir til longdar."
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Ólógligt val %choice í luteindini %name."
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Loyvd HTML frámerki: @tags"
msgid "Ampersand"
msgstr "Ampersand"
msgid ""
"This account's default language for e-mails, and preferred language "
"for site presentation."
msgstr ""
"Standard teldupost mál hjá hesi konto, og ynskta mál til "
"framvísing av heimasíðu."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Maskinlesiliga navnið má einans innihalda smáar bókstavir, tøl og "
"undirstrikur."
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Ein feilur kom fyri og viðgerðin var tí ikki fullførd."
msgid "The value provided for %field is not a valid URL."
msgstr "Virðið givið %field er ikki eitt gildugt leinki."
msgid "Search form"
msgstr "Leitifelt"
msgid "Popular content"
msgstr "Mest vitjað"
msgid "Date and time"
msgstr "Dagfesting og tíð"
msgid "Content translation"
msgstr "Týðing av innihaldi"
msgid "page not found"
msgstr "síða ikki funnin"
msgid "Region settings"
msgstr "Økissetingar"
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name má vera eitt positivt heiltal."
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Latið inn hevur !username hin !datetime"
msgid "Not restricted"
msgstr "Ikki avmarkað"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "Eindømis-ID hjá viðmerkingini."
msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
msgstr "IP adressa hjá telduni sum viðmerkingin kom frá."
msgid "The name left by the comment author."
msgstr "Navnið sum høvundin at viðmerkingini gav upp."
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr "Teldupostbústaðurin sum høvundurin at viðmerkingini gav upp."
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr "Heimasíðu-URL sum høvundin at viðmerkingini gav upp."
msgid "The URL of the comment."
msgstr "URL hjá viðmerkingini."
msgid "Edit URL"
msgstr "Broyt URL"
msgid "The URL of the comment's edit page."
msgstr "URL hjá broytingarsíðuni hjá viðmerkingini."
msgid "The date the comment was posted."
msgstr "Dagurin tá ið viðmerkingin upprunaliga varð løgd út."
msgid "The node the comment was posted to."
msgstr "Nodan sum viðmerkingin varð gjørd til."
msgid "The number of comments posted on a node."
msgstr "Tal av viðmerkingum til eina nodu."
msgid "New comment count"
msgstr "Tal av nýggjum viðmerkingum"
msgid ""
"The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
"it."
msgstr ""
"Tal av viðmerkingum gjørdar til eina nodu síðani lesarin síðst "
"vitjaði hana."
msgid "Date changed"
msgstr "Broytingardagur"
msgid "The date the user last logged in to the site."
msgstr "Dagurin tá ið brúkarin síðst ritaði inn á heimasíðuna."
msgid "The date the user account was created."
msgstr "Dagurin tá ið brúkarakontan varð stovnað."
msgid "(active tab)"
msgstr "(virkið spjaldur)"
msgid "Status message"
msgstr "Støðuboð"
msgid "Only the listed pages"
msgstr "Einans listaðu síður"
msgid "Pages or PHP code"
msgstr "Síður ella PHP kota"
msgid ""
"If the PHP option is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Um PHP møguleikin er valdur, so set inn PHP kotu millum %php. Gev "
"gætur at koyrsla av skeivari PHP kotu kann skaða tína Drupal "
"heimasíðu."
msgid "Restricted to certain pages"
msgstr "Avmarkað til ávísar síður"
msgid "Fixed width"
msgstr "Føst breidd"
msgid "!local-task-title!active"
msgstr "!local-task-title!active"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Vekt hjá @title"
