# Catalan translation of aGov (7.x-1.0-rc2)
# Copyright (c) 2021 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aGov (7.x-1.0-rc2)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-15 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inici"
msgid "Slideshow"
msgstr "Presentació"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Body"
msgstr "Cos"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgid "Read more"
msgstr "Llegeix més"
msgid "Cost"
msgstr "Cost"
msgid "Last Updated"
msgstr "Última actualització"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "Weekly"
msgstr "Setmanalment"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
msgid "Menu Block"
msgstr "Menu Block"
msgid "Year"
msgstr "Any"
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
msgid "Location"
msgstr "Localització"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
msgid "here"
msgstr "aquí"
msgid "Start"
msgstr "Inici"
msgid "Text color"
msgstr "Color del text"
msgid "Blog"
msgstr "Bloc"
msgid "Add new comment"
msgstr "Afegeix un nou comentari"
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
msgid "Link color"
msgstr "Color dels enllaços"
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
msgid "News"
msgstr "Notícies"
msgid "You are here"
msgstr "Esteu aquí"
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítol"
msgid "Publications"
msgstr "Publicacions"
msgid "Feedback"
msgstr "Suggeriment"
msgid "Skip to content"
msgstr "Vés al contingut"
msgid "Finish"
msgstr "Acaba"
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggeriments"
msgid "!link"
msgstr "!link"
msgid "Publication"
msgstr "Publicació"
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
msgid "Example content"
msgstr "Contingut d'exemple"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Ha acabat la instal·lació del @drupal"
msgid "Header text"
msgstr "Text de la capçalera"
msgid "User menu"
msgstr "Menú d'usuari"
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Felicitats, heu instal·lat el @drupal!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Reviseu els missatges anteriors abans d'anar al <a "
"href=\"@url\">vostre nou lloc</a>."
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"El menú d'<em>Usuari</em> conté els enllaços relacionats al compte "
"d'usuari, a més a més, de l'enllaç de 'Sortir'."
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"El menú <em>Principal</em> s'utilitza a la majoria dels llocs per a "
"mostrar les seccions principals del lloc, sovint a una barra de "
"navegació superior."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Utilitzeu les etiquetes per a agrupar en categories els articles de "
"temes similars."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Introduïu una llista de paraules separades per comes per descriure el "
"vostre contingut."
msgid "Validate URL"
msgstr "Valida la URL"
msgid "Editing"
msgstr "Editant"
msgid "Main background"
msgstr "Fons principal"
msgid "Header background"
msgstr "Fons de la capçalera"
msgid "Event details"
msgstr "Detalls de l'esdeveniment"
msgid "Basic Page"
msgstr "Pàgina Bàsica"
