# French translation of aGov (7.x-1.0-beta9)
# Copyright (c) 2019 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aGov (7.x-1.0-beta9)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-13 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Read more"
msgstr "Lire la suite"
msgid "Cost"
msgstr "Coût"
msgid "Last Updated"
msgstr "Dernière mise à jour"
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Time"
msgstr "Heure"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Event"
msgstr "Évènement"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "Menu Block"
msgstr "Bloc de menu"
msgid "Year"
msgstr "Année"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Header"
msgstr "Entête"
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
msgid "Month"
msgstr "Mois"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgid "Events"
msgstr "Évènements"
msgid "here"
msgstr "ici"
msgid "Start"
msgstr "Début"
msgid "Text color"
msgstr "Couleur du texte"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Add new comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
msgid "Additional options"
msgstr "Options additionnelles"
msgid "Add a comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Sidebar"
msgstr "Barre latérale"
msgid "Slide"
msgstr "Glisser"
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
msgid "Permissions"
msgstr "Droits"
msgid "Promotions"
msgstr "Promotions"
msgid "Promotion"
msgstr "Promotion"
msgid "Link color"
msgstr "Couleur des liens"
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"
msgid "You are here"
msgstr "Vous êtes ici"
msgid "Subtitle"
msgstr "Sous-titre"
msgid "Publications"
msgstr "Publications"
msgid "Services"
msgstr "Services"
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
msgid "Featured"
msgstr "Recommandés"
msgid "Finish"
msgstr "Finir"
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personnalisée"
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggestions"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "Publication"
msgstr "Publication"
msgid "Page Top"
msgstr "Haut de page"
msgid "Page Bottom"
msgstr "Bas de page"
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"
msgid "Text Resize"
msgstr "Text Resize"
msgid "Example content"
msgstr "Exemple de contenu"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Installation de @drupal terminée"
msgid "Link to"
msgstr "Lien vers"
msgid "Highlight"
msgstr "Surligner"
msgid "Header text"
msgstr "Texte de l'entête"
msgid "User menu"
msgstr "Menu utilisateur"
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Félicitations, vous avez installé @drupal !"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Merci de lire les messages suivants avant de visiter <a "
"href=\"@url\">votre nouveau site</a>."
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"Le menu <em>Utilisateur</em> contient les liens du compte utilisateur, "
"comme le lien \"Déconnexion\""
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"Le <em>menu Principal</em> est fréquemment utilisé pour afficher les "
"sections importantes du site, souvent dans la barre de navigation de "
"haut de page."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Utilisez les étiquettes pour regrouper les articles sur des sujets "
"similaires dans des catégories."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Saisissez une liste de mots séparés par des virgules pour décrire "
"votre contenu."
msgid "Twitter Username"
msgstr "Nom d'utilisateur Twitter"
msgid "Validate URL"
msgstr "Valider l'URL"
msgid "Event Date"
msgstr "Date de l'évènement"
msgid "Editing"
msgstr "En cours de modification"
msgid "Main background"
msgstr "Arrière-plan principal"
msgid "Header background"
msgstr "Arrière-plan de l'entête"
msgid "Chosen"
msgstr "Chosen"
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "Transférer une image pour accompagner cet article."
msgid "Page background"
msgstr "Arrière-plan de la page"
msgid "About Us"
msgstr "À propos de nous"
msgid "Registration ID"
msgstr "Identifiant (ID) d'inscription"
msgid "Connect with us"
msgstr "Rejoignez-nous"
msgid "Beans"
msgstr "Beans"
