# Bulgarian translation of aGov (all releases)
# Copyright (c) 2013 by the Bulgarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aGov (all releases)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-10 03:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Каталог"
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
msgid "Pages"
msgstr "Страници"
msgid "Save configuration"
msgstr "Запази настройката"
msgid "delete"
msgstr "изтрий"
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
msgid "Operations"
msgstr "Действия"
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
msgid "List"
msgstr "Списък"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмени"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Language"
msgstr "Език"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS-лента"
msgid "More"
msgstr "още..."
msgid "not verified"
msgstr "непроверено"
msgid "new"
msgstr "нов"
msgid "error"
msgstr "грешка"
msgid "cron"
msgstr "cron"
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
msgid "view"
msgstr "преглед"
msgid "updated"
msgstr "Актуализирано"
msgid "Advanced options"
msgstr "Разширени опции"
msgid "Edit"
msgstr "Редактирай"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"Тази операция не може да бъде "
"отменена."
msgid "Password"
msgstr "Парола"
msgid "- None -"
msgstr "- Не -"
msgid "Weight"
msgstr "Тегло"
msgid "Required"
msgstr "Задължително"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Add category"
msgstr "Добави категория"
msgid "edit"
msgstr "редактирай"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Към предишната страница"
msgid "Go to next page"
msgstr "Към следващата страница"
msgid "Import"
msgstr "Импортирай"
msgid "Save"
msgstr "Запази"
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
msgid "Core"
msgstr "Ядро"
msgid "View"
msgstr "Прегледай"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Region"
msgstr "Област на сайта"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Разширени настройки"
msgid "never"
msgstr "никога"
msgid "mail"
msgstr "поща"
msgid "actions"
msgstr "действия"
msgid "aggregator"
msgstr "съвкупност от новини"
msgid "read more"
msgstr "чети по-нататък"
msgid "Update interval"
msgstr "Интервал на обновяване"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "Пълен адрес на RSS лентата"
msgid "theme"
msgstr "тема"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr ""
"Нямате право на достъп до тази "
"страница."
msgid "Database type"
msgstr "Тип БД"
msgid "Continue"
msgstr "Продължи"
msgid "Configure"
msgstr "Конфигурирай"
msgid "file"
msgstr "файл"
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
msgid "Save categories"
msgstr "Запази категориите"
msgid "Access denied"
msgstr "Достъпът забранен"
msgid "Year"
msgstr "Година"
msgid "Block"
msgstr "Блокирай"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 час"
msgstr[1] "@count часа"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 ден"
msgstr[1] "@count дни"
msgid "Site name"
msgstr "Име на сайта"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Host"
msgstr "Хост"
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"
msgid "Never"
msgstr "Никога"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mail адрес"
msgid "active"
msgstr "активен"
msgid "OPML feed"
msgstr "OPML източник"
msgid "Number of news items in block"
msgstr "Брой новини в блок"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr ""
"Преглед на последните новини от този "
"инфо канал."
msgid "View this category's recent news."
msgstr ""
"Преглед на последните новини в тази "
"категория."
msgid "Feed overview"
msgstr "Преглед"
msgid "Items"
msgstr "Новини"
msgid "Last update"
msgstr "Последна промяна"
msgid "Next update"
msgstr "Следващо обновяване"
msgid "%time left"
msgstr "остава %time"
msgid "remove items"
msgstr "премахни новини"
msgid "update items"
msgstr "обнови новини"
msgid "Category overview"
msgstr "Преглед на категория"
msgid "Categorize"
msgstr "Категоризирай"
msgid "The categories have been saved."
msgstr "Категориите бяха записани."
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "Обновен:"
msgid "%age old"
msgstr "на %age"
msgid "%ago ago"
msgstr "преди %ago"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "RSS канал %feed обновен."
msgid "Feed %feed deleted."
msgstr "Източник %feed изтрит."
msgid "The feed %feed has been deleted."
msgstr "RSS канал %feed изтрит."
msgid "Feed %feed added."
msgstr "RSS канал %feed добавен."
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "RSS каналът %feed беше добавен."
msgid "The news items from %site have been removed."
msgstr "Новините от %site са премахнати."
msgid "This field is required."
msgstr "Задължително поле."
msgid "Month"
msgstr "Месец"
msgid "Unlimited"
msgstr "Без ограничения"
msgid "security"
msgstr "сигурност"
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
msgid "Navajo"
msgstr "Навахо"
msgid "Day"
msgstr "Ден"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr "Обновен URL за канал %title, а именно %url."
msgid "String"
msgstr "Стринг"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site в момента е в техническа "
"профилактика. Ще бъде достъпен в "
"най-скоро време. Благодарим ви за "
"търпението."
msgid "access denied"
msgstr "Отказан достъп"
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонимен"
msgid "Server settings"
msgstr "Настройки на сървър"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганистан"
msgid "Albania"
msgstr "Албания"
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктика"
msgid "Armenia"
msgstr "Армения"
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Обединени Арабски емирства"
msgid "Table prefix"
msgstr "Префикс за таблиците"
msgid "Database username"
msgstr "Потребител за базата данни"
msgid "Database password"
msgstr "Парола"
msgid "Database name"
msgstr "Име на базата данни"
msgid "Port"
msgstr "Порт"
msgid "Show"
msgstr "Покажи"
msgid "Arabic"
msgstr "Арабски"
msgid "English"
msgstr "Английски"
msgid "French"
msgstr "Френски"
msgid "Italian"
msgstr "Италиански"
msgid "Spanish"
msgstr "Испански"
msgid "Japanese"
msgstr "Японски"
msgid "Korean"
msgstr "Корейски"
msgid "Remove items"
msgstr "Изтрий новини"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Разрешени HTML тагове"
msgid "Sources"
msgstr "Източници"
msgid "!title category latest items"
msgstr "последни новини в категория !title"
msgid "!title feed latest items"
msgstr "последни новини в канал !title"
msgid "The category %category has been updated."
msgstr "Категорията %category беше обновена."
msgid "Category %category deleted."
msgstr "Категорията %category изтрита."
msgid "The category %category has been deleted."
msgstr "Категорията %category беше изтрита."
msgid "Category %category added."
msgstr "Категорията %category добавена."
msgid "The category %category has been added."
msgstr "Категорията %category беше добавена."
msgid "aggregator - @title"
msgstr "агрегатор - @title"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 новина"
msgstr[1] "@count новини"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ предишна"
msgid "next ›"
msgstr "следваща ›"
msgid "View user profile."
msgstr "Виж потребителския профил"
msgid "@time ago"
msgstr "преди @time"
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Изберете всички редове в таблицата"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Откажи всички редове от таблицата"
msgid "Front page"
msgstr "Начална страница"
msgid "Languages"
msgstr "Езици"
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"
msgid "Site information"
msgstr "Информация за сайта"
msgid "critical"
msgstr "критично"
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, due to an error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"RSS каналът от %site изглежда повреден "
"поради грешка \"%error\" на ред %line."
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"RSS каналът от %site изглежда повреден "
"поради грешка \"%error\" на ред %line."
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Паролата е невалидна."
msgid "Fiji"
msgstr "Фиджи"
msgid "image"
msgstr "изображение"
msgid "Action '%action' added."
msgstr "Действие '%action' е добавено."
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr "Премахни несвързани действия"
msgid "!name field is required."
msgstr "!name полето е задължително."
msgid "You are here"
msgstr "Вие сте тук"
msgid "Processing"
msgstr "Обработва"
msgid "Finished"
msgstr "Приключен"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"Грешка при качването на файла. "
"Каченият файл не може да бъде "
"преместен."
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "Невалидна дата."
msgid "Please wait..."
msgstr "Моля изчакайте..."
msgid "Go to first page"
msgstr "Към първата страница"
msgid "Go to last page"
msgstr "Към последната страница"
msgid "Go to page @number"
msgstr "Към страница @number"
msgid "Default time zone"
msgstr "Часова зона по подразбиране"
msgid "Hide"
msgstr "Скрий"
msgid "debug"
msgstr "debug"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Page not found"
msgstr "Страницата не може да бъде намерена."
msgid "info"
msgstr "информация"
msgid "« first"
msgstr "« първа"
msgid "last »"
msgstr "последна »"
msgid "Discard items older than"
msgstr "Премахни обекти, по-стари от"
msgid "@site_name - aggregated feeds in category @title"
msgstr ""
"@site_name - агрегирани източници в "
"категория @title"
msgid "@site_name - aggregated feeds"
msgstr "@site_name - агрегирани източници"
msgid "@site_name aggregator"
msgstr "@site_name агрегатор"
msgid "!title feed"
msgstr "!title източник"
msgid "Aggregator"
msgstr "Агрегатор"
msgid "The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\"."
msgstr ""
"RSS каналът от %site изглежда повреден "
"поради грешка \"%error\"."
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr "Няма интегрирано съдържание от %site."
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr ""
"Няма ново интегрирано съдържание от "
"%site."
msgid "The feed from %site seems to be broken, due to \"%error\"."
msgstr ""
"RSS каналът от %site, изглежда, е повреден "
"поради \"%error\"."
msgid "Feed aggregator"
msgstr "Агрегатор на източници"
msgid "Aggregates syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds)."
msgstr ""
"Събира външно съдържание чрез RSS, RDF и "
"Atom канали."
msgid "New feed items are automatically filed in the checked categories."
msgstr ""
"Новите обекти ще бъдат автоматично "
"прехвърляни в отбелязаните категории."
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 година"
msgstr[1] "@count години"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 седмица"
msgstr[1] "@count седмици"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 мин."
msgstr[1] "@count мин."
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 сек."
msgstr[1] "@count сек."
msgid "Bulgarian"
msgstr "Български"
msgid "Croatian"
msgstr "Хърватски"
msgid "Czech"
msgstr "Чешки"
msgid "Danish"
msgstr "Датски"
msgid "Dutch"
msgstr "Холандски"
msgid "Finnish"
msgstr "Фински"
msgid "German"
msgstr "Немски"
msgid "Greek"
msgstr "Гръцки"
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
msgid "Hungarian"
msgstr "Унгарски"
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонезийски"
msgid "Polish"
msgstr "Полски"
msgid "Romanian"
msgstr "Румънски"
msgid "Russian"
msgstr "Руски"
msgid "Slovak"
msgstr "Словашки"
msgid "Swedish"
msgstr "Шведски"
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"
msgid "The file could not be created."
msgstr "Файлът не може да бъде създаден."
msgid "Database host"
msgstr "Хост на базата, обикновено localhost"
msgid "Install profile"
msgstr "Инсталирай профил"
msgid "sort by @s"
msgstr "сортирай по @s"
msgid ""
"Stack overflow: too many calls to actions_do(). Aborting to prevent "
"infinite recursion."
msgstr ""
"Препълване на стека: твърде много "
"повиквания за actions_do(). Прекъсва, за "
"предотврати безкраен цикъл."
msgid "Action %action saved."
msgstr "Действие %action е записано."
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовски"
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"Импортирането на превода е неуспешно, "
"защото файлът %filename не може да бъде "
"прочетен."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Файлът с превода %filename съдържа грешка: "
"\"msgstr\" не беше намерен на ред %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Файлът с превода %filename съдържа грешка: "
"\"msgid_plural\" не беше намерен на ред %line"
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr ""
"Файлът с превод %filename съдържа "
"синтактична грешка на ред %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Файлът с превода %filename съдържа грешка: "
"внезапен \"msgid\" на ред %line"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Файлът с превода %filename съдържа грешка: "
"внезапен \"msgstr[]\" на ред %line"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Файлът с превода %filename съдържа грешка: "
"внезапен \"msgstr\" на ред %line"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"Файлът с превода %filename съдържа грешка: "
"има грешен стринг на ред %line."
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr ""
"Фалйът с превод %filename прекъсна "
"неочаквано на ред %line."
msgid "Error message"
msgstr "Съобщение за грешка"
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"От съображения за сигурност, файлът, "
"който качвате е преименуван на %filename."
msgid "notice"
msgstr "известие"
msgid "Password field is required."
msgstr "Полето с паролата е задължително."
msgid "Confirm password"
msgstr "Потвърждаване на паролата"
msgid "Afar"
msgstr "Афар"
msgid "Somali"
msgstr "Сомалийски"
msgid "Komi"
msgstr "Комизирянски"
msgid "Warning message"
msgstr "Предупредително съобщение"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"Предупреждение: Не може да пишете в "
".htaccess файла. Моля, създайте специален "
".htaccess файл във вашата %directory "
"директория, който да съдържа следния "
"ред: <code>!htaccess</code>"
msgid ""
"The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"Файлът %file не може да бъде записан, "
"защото превишава %maxsize - максимално "
"допустимия размер за качване."
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr ""
"Файлът %file не може да бъде съхранен, "
"защото качването не е завършено."
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"Файлът %file не може да бъде съхранен. "
"Неизвестна грешка."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Само файлове със следните разширения "
"са позволени: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Файлът е с размер %filesize , който "
"надвишава максималния размер от %maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"Файлът е с размер %filesize , който "
"надвишава максималната дискова квота "
"от %quota."
msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed."
msgstr "Само JPEG, PNG и GIF формати са позволени."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Размерът на изображението беше "
"коригиран спрямо максимално "
"позволените размери от %dimensions пиксела."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Изображението е твърде голямо; "
"максимално допустимите размери са "
"%dimensions пиксела."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Изображението е твърде малко; "
"минимално допустимия размер е %dimensions "
"пиксела."
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"Грешка при качването. Качения файл %file "
"не може да бъде преместен в %destination."
msgid "Database port"
msgstr "Порт на базата данни"
msgid "Save and continue"
msgstr "Запиши и продължи"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"Тези опции са необходими само за някои "
"сайтове. Ако не сте сигурни какво да "
"въведете, оставете настройките по "
"подразбиране или потърсете "
"информация от Вашия доставчик на "
"хостинг услуги."
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr ""
"Ако Вашата база данни е разположена на "
"друг сървър, моля променете следното."
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"Ако Вашата база данни работи на "
"'нестандартен' порт, моля въведете "
"неговия номер."
msgid "Database port must be a number."
msgstr ""
"Портът за базата данни трябва да е "
"число."
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Интервалите са разрешени; "
"Препинателните знаци, не са разрешени, "
"с изключение на точка, тире и долна "
"черта."
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Беше открит невалиден избор. Моля, "
"свържете се с администратора на сайта."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Невалиден избор %choice на елемент !name."
msgid "Add feed"
msgstr "Добави RSS/XML канал"
msgid "locale"
msgstr "локализация"
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"Избраният набор с инструменти за "
"обработка на изображения %toolkit не може "
"да обработи коректно функцията %function."
msgid "Administration pages"
msgstr "Административни страници"
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "В момента се използва !item !version"
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
msgid "Initializing."
msgstr "Инициализира."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Възникна грешка."
msgid "Please continue to <a href=\"@error_url\">the error page</a>"
msgstr ""
"Моля продължете към <a "
"href=\"@error_url\">страница за грешки</a>"
msgid "HTTP POST is required."
msgstr "Изисква се HTTP POST."
msgid "0 sec"
msgstr "0 сек"
msgid "form"
msgstr "форма"
msgid "alert"
msgstr "тревога"
msgid "emergency"
msgstr "спешно"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr ""
"Опитвате се да рестартирате Cron задача, "
"която е вече стартирана."
msgid "Cron run completed."
msgstr ""
"Изпълнението на Cron задачата е "
"завършено."
msgid "Edit category"
msgstr "Редактирай категория"
msgid "Catalan"
msgstr "Каталунски"
msgid "Drag to re-order"
msgstr "Влачи за промяна на подредбата"
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
"Промените направени в тази таблица, "
"няма да се запишат преди формата да е "
"изпратена."
msgid "The requested page could not be found."
msgstr ""
"Страницата, която сте избрали не може "
"да бъде открита."
msgid "Requirements problem"
msgstr "Проблем със системните изисквания"
msgid "Database configuration"
msgstr "Конфигуриране на базата данни"
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr ""
"Видът на базата данни, в която ще бъде "
"записана информацията за @drupal."
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Името на базата данни, в която ще бъде "
"записана Вашата @drupal информация. Тя "
"трябва да съществува на Вашия сървър, "
"преди да бъде инсталиран @drupal."
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, enter a "
"table prefix such as %prefix for your @drupal site here."
msgstr ""
"Ако повече от едно приложение ще "
"ползва настоящата база данни, "
"въведете префикса за таблиците, като "
"%prefix за Вашия @drupal сайт."
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Изберете инсталационен профил"
msgid "Choose language"
msgstr "Изберете език"
msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
msgstr ""
"Научете как да инсталирате Drupal на "
"други езици"
msgid "(built-in)"
msgstr "(вграден)"
msgid "No profiles available"
msgstr "Няма налични профили"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Друпал е вече инсталиран"
msgid ""
"<ul><li>To start over, you must empty your existing "
"database.</li><li>To install to a different database, edit the "
"appropriate <em>settings.php</em> file in the <em>sites</em> "
"folder.</li><li>To upgrade an existing installation, proceed to the <a "
"href=\"@base-url/update.php\">update script</a>.</li><li>View your <a "
"href=\"@base-url\">existing site</a>.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>За да започнете отново, трябва да "
"изтриете съдържанието на Вашата "
"съществуваща база данни.</li><li>За да "
"инсталирате с друга база данни, "
"редактирайте съответния файл с "
"настройки <em>settings.php</em> в поддиректория "
"<em>sites</em> .</li><li>За да актуализирате "
"съществуваща инсталация, продължете "
"към <a href=\"@base-url/update.php\">скрипт за "
"актуализация</a>.</li><li>Прегледайте "
"Вашия<a href=\"@base-url\">съществуващ "
"сайт</a>.</li></ul>"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Инсталира @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Възникна грешка при инсталацията."
msgid "Configure site"
msgstr "Конфигурирай сайт"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal инсталацията е завършена"
msgid "Choose profile"
msgstr "Избери профил"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Провери изискванията"
msgid "Set up database"
msgstr "Настрой база данни"
msgid "Set up translations"
msgstr "Настрой преводи"
msgid "Install site"
msgstr "Инсталирай сайт"
msgid "Finish translations"
msgstr "Приключи преводи"
msgid "Site e-mail address"
msgstr "Имейл адрес на сайта"
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"По подразбиране, датите и часовете в "
"целия сайт ще се визуализират "
"съгласно часовата зона."
msgid "Update notifications"
msgstr "Известия за актуализация"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr ""
"Проверявай автоматично за "
"актуализации"
msgid "Removed orphaned action '%action' from database."
msgstr ""
"Премахва несвързано действие '%action' от "
"базата данни."
msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
msgstr ""
"Cron задачата е спряна поради изтичане "
"на времевия лимит."
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 байт"
msgstr[1] "@count байта"
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name не може да бъде повече от %max "
"символа, а в момента е %length символа."
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Невалиден избор %choice за елемента %name."
msgid "Text group"
msgstr "Текстова група"
msgid "The language selected for import is not supported."
msgstr ""
"Езикът, избран за импортиране, не се "
"поддържа."
msgid ""
"The translation file %filename appears to have a missing or malformed "
"header."
msgstr ""
"Заглавната част на файла с превода "
"%filename липсва или е повредена."
msgid ""
"The translation was successfully imported. There are %number newly "
"created translated strings, %update strings were updated and %delete "
"strings were removed."
msgstr ""
"Преводът беше успешно импортиран. "
"Създадени бяха %number нови преведени "
"стринга, %update бяха обновени и %delete "
"стринга бяха изтрити."
msgid "Importing interface translations"
msgstr "Импорт на преводи на интерфейса"
msgid "Starting import"
msgstr "Стартиране импорт"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr ""
"Грешка при импорт на преводи на "
"интерфейса"
msgid "The %language language (%code) has been created."
msgstr "Езикът %language (%code) е създаден."
msgid ""
"Imported %file into %locale: %number new strings added, %update "
"updated and %delete removed."
msgstr ""
"Импортиран %file в %locale: добавени %number "
"стринга, обновени %update и изтрити %delete "
"стринга."
msgid "Exported %locale translation file: %filename."
msgstr "Експортиран %locale файл с превод: %filename."
msgid "Exported translation file: %filename."
msgstr "Експортиран файл с превод: %filename."
msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
msgstr ""
"Обновен е JavaScript файлът с превод за "
"%language език"
msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
msgstr ""
"Създаден е JavaScript файлът с превод за "
"%language език."
msgid ""
"Removed JavaScript translation file for the language %language, "
"because no translations currently exist for that language."
msgstr ""
"Премахнат е JavaScript файлът с превод за "
"%language език, тъй като за момента няма "
"съществуващи преводи за този език."
msgid ""
"An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
"for the language %language."
msgstr ""
"Възникна грешка при създаването на "
"JavaScript файла с превод за %language език."
msgid "One translation file imported for the newly installed modules."
msgid_plural "@count translation files imported for the newly installed modules."
msgstr[0] ""
"Един файл с превод е импортнат за "
"новоинсталираните модули."
msgstr[1] ""
"@count файла с превод са импортнати за "
"новоинсталираните модули."
msgid "One translation file imported for the enabled modules."
msgid_plural "@count translation files imported for the enabled modules."
msgstr[0] ""
"Един файл с превод е импортнат за "
"активните модули."
msgstr[1] ""
"@count файла с превод са импортнати за "
"активните модули."
msgid "Abkhazian"
msgstr "Абхазки"
msgid "Avestan"
msgstr "Авестийски"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африкаанс"
msgid "Akan"
msgstr "Акан"
msgid "Amharic"
msgstr "Амхарски"
msgid "Assamese"
msgstr "Асамски"
msgid "Avar"
msgstr "Аварски"
msgid "Aymara"
msgstr "Аймара"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербайджански"
msgid "Bashkir"
msgstr "Башкирски"
msgid "Belarusian"
msgstr "Белоруски"
msgid "Bihari"
msgstr "Бихарски"
msgid "Bislama"
msgstr "Бислама"
msgid "Bambara"
msgstr "Бамбара"
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгали"
msgid "Tibetan"
msgstr "Тибетски"
msgid "Breton"
msgstr "Бретонски"
msgid "Bosnian"
msgstr "Босненски"
msgid "Chechen"
msgstr "Чеченски"
msgid "Chamorro"
msgstr "Чаморо"
msgid "Corsican"
msgstr "Корсикански"
msgid "Cree"
msgstr "Крий"
msgid "Old Slavonic"
msgstr "Старославянски"
msgid "Chuvash"
msgstr "Чувашки"
msgid "Welsh"
msgstr "Уелски"
msgid "Maldivian"
msgstr "Малдивски"
msgid "Bhutani"
msgstr "Бхутански"
msgid "Ewe"
msgstr "Еве"
msgid "Esperanto"
msgstr "Есперанто"
msgid "Estonian"
msgstr "Естонски"
msgid "Basque"
msgstr "Баски"
msgid "Persian"
msgstr "Персийски"
msgid "Fulah"
msgstr "Фулах"
msgid "Faeroese"
msgstr "Фарьорски"
msgid "Frisian"
msgstr "Фризийски"
msgid "Irish"
msgstr "Ирландски"
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "Шотландски келтски"
msgid "Galician"
msgstr "Галицийски"
msgid "Guarani"
msgstr "Гуарани"
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуджарати"
msgid "Manx"
msgstr "Манкски"
msgid "Hausa"
msgstr "Хауса"
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Хири Моту"
msgid "Armenian"
msgstr "Арменски"
msgid "Herero"
msgstr "Хереро"
msgid "Interlingua"
msgstr "Интерлингва"
msgid "Interlingue"
msgstr "Оксидентал"
msgid "Igbo"
msgstr "Игбо"
msgid "Inupiak"
msgstr "Инупиак"
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландски"
msgid "Inuktitut"
msgstr "Инуктитут"
msgid "Javanese"
msgstr "Явански"
msgid "Georgian"
msgstr "Грузински"
msgid "Kongo"
msgstr "Конгоански"
msgid "Kikuyu"
msgstr "Кикю"
msgid "Kwanyama"
msgstr "Кваняма"
msgid "Kazakh"
msgstr "Казахски"
msgid "Greenlandic"
msgstr "Гренландски"
msgid "Cambodian"
msgstr "Камбоджански"
msgid "Kannada"
msgstr "Каннада"
msgid "Kanuri"
msgstr "Канури"
msgid "Kashmiri"
msgstr "Кашмирски"
msgid "Kurdish"
msgstr "Кюрдски"
msgid "Cornish"
msgstr "Корнуолски"
msgid "Latin"
msgstr "Латински"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Люксембургски"
msgid "Luganda"
msgstr "Луганда"
msgid "Lingala"
msgstr "Лингала"
msgid "Laothian"
msgstr "Лаоски"
msgid "Latvian"
msgstr "Латвийски"
msgid "Malagasy"
msgstr "Малагашки"
msgid "Marshallese"
msgstr "Ебон"
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонски"
msgid "Malayalam"
msgstr "Малаялам"
msgid "Mongolian"
msgstr "Монголски"
msgid "Moldavian"
msgstr "Молдовски"
msgid "Marathi"
msgstr "Маратхи"
msgid "Malay"
msgstr "Малайски"
msgid "Maltese"
msgstr "Малтийски"
msgid "Burmese"
msgstr "Бирмански"
msgid "North Ndebele"
msgstr "Северен Ндебеле"
msgid "Nepali"
msgstr "Непали"
msgid "Ndonga"
msgstr "Ндонга"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Норвежки Bokmål"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Норвежки Nynorsk"
msgid "South Ndebele"
msgstr "Южен Ндебеле"
msgid "Chichewa"
msgstr "Чеуа"
msgid "Occitan"
msgstr "Окситански"
msgid "Oromo"
msgstr "Афан Оромо"
msgid "Oriya"
msgstr "Ория"
msgid "Ossetian"
msgstr "Осетински"
msgid "Punjabi"
msgstr "Пенджабски"
msgid "Pali"
msgstr "Пали"
msgid "Pashto"
msgstr "Пущу"
msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr "Португалски, Португалия"
msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "Португалски, Бразилия"
msgid "Quechua"
msgstr "Кечуа"
msgid "Rhaeto-Romance"
msgstr "Реторомански"
msgid "Kirundi"
msgstr "Кирунди"
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Киняруанда"
msgid "Sanskrit"
msgstr "Санскрит"
msgid "Sardinian"
msgstr "Сардински"
msgid "Sindhi"
msgstr "Синдхи"
msgid "Northern Sami"
msgstr "Северен сами"
msgid "Sango"
msgstr "Санго"
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Сърбохърватски"
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенски"
msgid "Samoan"
msgstr "Самоански"
msgid "Shona"
msgstr "Шона"
msgid "Albanian"
msgstr "Албански"
msgid "Serbian"
msgstr "Сръбски"
msgid "Siswati"
msgstr "Свази"
msgid "Sesotho"
msgstr "Сесото"
msgid "Sudanese"
msgstr "Судански"
msgid "Swahili"
msgstr "Суахили"
msgid "Tamil"
msgstr "Тамилски"
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"
msgid "Tajik"
msgstr "Таджикски"
msgid "Thai"
msgstr "Тайландски"
msgid "Tigrinya"
msgstr "Тигриня"
msgid "Turkmen"
msgstr "Тюркменски"
msgid "Tagalog"
msgstr "Тагалог"
msgid "Setswana"
msgstr "Сецуана"
msgid "Tsonga"
msgstr "Цонга"
msgid "Tatar"
msgstr "Татарски"
msgid "Twi"
msgstr "Туи"
msgid "Tahitian"
msgstr "Таитянски"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украински"
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
msgid "Uzbek"
msgstr "Узбекски"
msgid "Venda"
msgstr "Венда"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Виетнамски"
msgid "Wolof"
msgstr "Уолоф"
msgid "Xhosa"
msgstr "Ксоса"
msgid "Yiddish"
msgstr "Идиш"
msgid "Yoruba"
msgstr "Йоруба"
msgid "Zhuang"
msgstr "Жуанг"
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "Китайски, опростен"
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "Китайски, традиционен"
msgid "Zulu"
msgstr "Зулу"
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr ""
"Грешка при изпращане на имейл (от %from "
"до %to)."
msgid "sort ascending"
msgstr "възходящо сортиране"
msgid "sort descending"
msgstr "низходящо сортиране"
msgid ""
"Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. "
"Install the <a href=\"@url\">PHP mbstring extension</a> for improved "
"Unicode support."
msgstr ""
"Операциите по Unicode strings са емулирани на "
"базата на най-добрите възможни "
"настройки. Инсталирайте <a href=\"@url\">PHP "
"mbstring extension</a>, за да подобрите "
"поддръжката на Unicode."
msgid ""
"Multibyte string function overloading in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.func_overload</em> setting. "
"Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
"for more information."
msgstr ""
"Multibyte string function overloading в PHP е активирана, "
"а трябва да е неактивна. Проверете php.ini "
"em>mbstring.func_overload</em> настройките. Моля, "
"посетете <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> за "
"повече информация."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.encoding_translation</em> "
"setting. Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring "
"documentation</a> for more information."
msgstr ""
"Конвертирането на мултибитови "
"стрингове е активирано в PHP и трябва да "
"бъде спряно. Проверете php.ini "
"<em>mbstring.encoding_translation</em> настройките. "
"Моля, обърнете се за повече информация "
"към <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a>."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_input</em> setting. "
"Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
"for more information."
msgstr ""
"Multibyte string input conversion в PHP е активен, а "
"трябва да е неактивен. Проверете php.ini "
"<em>mbstring.http_input</em> настройките. Моля, "
"посетете <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> за "
"повече информация."
msgid ""
"Multibyte string output conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_output</em> setting. "
"Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
"for more information."
msgstr ""
"Multibyte string output conversion в PHP е активен, а "
"трябва да е неактивен. Проверете php.ini "
"<em>mbstring.http_output</em> настройките. Моля, "
"посетете <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> за "
"повече информация."
msgid "Standard PHP"
msgstr "Стандартен PHP"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "PHP Mbstring разширение"
msgid "Unicode library"
msgstr "Unicode библиотека"
msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8."
msgstr ""
"Конвертирането на XML кода %s в UTF-8 "
"невъзможно."
msgid ""
"Unsupported encoding %s. Please install iconv, GNU recode or mbstring "
"for PHP."
msgstr ""
"Неподдържан код %s. Моля, инсталирайте "
"iconv, GNU или mbstring for PHP."
msgid "Parse error. Not well formed"
msgstr ""
"Грешка при обработката. Неправилно "
"оформен синтаксис."
msgid "Parse error. Request not well formed."
msgstr ""
"Грешка при обработка. Неправилно "
"формирана заявка."
msgid "Server error. Invalid XML-RPC. Request must be a methodCall."
msgstr ""
"Грешка на сървъра. Невалиден XML-RPC. "
"Заявката трябва да извиква метод."
msgid "Server error. Wrong number of method parameters."
msgstr ""
"Грешка на сървъра. Неправилен брой на "
"параметрите на метода."
msgid "Server error. Invalid method parameters."
msgstr ""
"Грешка на сървъра. Параметрите на "
"метода са невалидни."
msgid "Invalid syntax for system.multicall."
msgstr "Неправилен синтаксис на system.multicall."
msgid "Recursive calls to system.multicall are forbidden."
msgstr ""
"Рекурсивните извиквания на system.multicall "
"са забранени."
msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)."
msgstr ""
"Името на източника (или името на уеб "
"сайта, чието съдържание интегрирате)."
msgid "Categorize news items"
msgstr "Категоризиране на новини"
msgid "Are you sure you want to remove all items from the feed %feed?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да "
"премахнете всички обекти от източник "
"%feed?"
msgid "checkboxes"
msgstr "с отметки"
msgid "multiple selector"
msgstr "множествен"
msgid ""
"Thousands of sites (particularly news sites and blogs) publish their "
"latest headlines and posts in feeds, using a number of standardized "
"XML-based formats. Formats supported by the aggregator include <a "
"href=\"@rss\">RSS</a>, <a href=\"@rdf\">RDF</a>, and <a "
"href=\"@atom\">Atom</a>."
msgstr ""
"Хиляди сайтове (особено новинарски "
"сайтове и уеб блогове) публикуват "
"техните последни заглавия и истории "
"като източници, чрез определени "
"стандартизирани XML-базирани формати. "
"Форматите поддържани от агрегатора "
"включват <a href=\"@rss\">RSS</a>, <a href=\"@rdf\">RDF</a>, "
"and <a href=\"@atom\">Atom</a>."
msgid ""
"Current feeds are listed below, and <a href=\"@addfeed\">new feeds may "
"be added</a>. For each feed or feed category, the <em>latest "
"items</em> block may be enabled at the <a href=\"@block\">blocks "
"administration page</a>."
msgstr ""
"Текущите източници са изброени "
"по-долу и могат да бъдат добавяни <a "
"href=\"@addfeed\">нови източници</a>. За всеки "
"източник или категория може да бъде "
"активиран блок <em>последни обекти</em> "
"от <a href=\"@block\">администрация блокове</a>."
msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
msgstr ""
"Добави източник в RSS, RDF или Atom формат. "
"Може да има само един запис за "
"източник."
msgid ""
"Categories allow feed items from different feeds to be grouped "
"together. For example, several sport-related feeds may belong to a "
"category named <em>Sports</em>. Feed items may be grouped "
"automatically (by selecting a category when creating or editing a "
"feed) or manually (via the <em>Categorize</em> page available from "
"feed item listings). Each category provides its own feed page and "
"block."
msgstr ""
"Категориите позволяват на обекти от "
"различни източници да бъдат групирани "
"заедно. Например, няколко свързани със "
"спорта източника, могат да "
"принадлежат на категория <em>Спорт</em>. "
"Обектите могат да бъдат групирани "
"автоматично (чрез избор на категория "
"при създаването или редактирането на "
"източника) или ръчно (от страница "
"<em>Категоризирай</em>, достъпна от "
"списъците с източници). Всяка "
"категория има собствена страница и "
"блок."
msgid ""
"Configure which content your site aggregates from other sites, how "
"often it polls them, and how they're categorized."
msgstr ""
"Определя настройките за това какво "
"съдържание се интегрира от други "
"сайтове, колко често се обновява и как "
"се категоризира."
msgid "Update items"
msgstr "Обнови новини"
msgid "Edit feed"
msgstr "Редактирай канал"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Лесното за разчитане от машина име "
"може да съдържа само малки букви, "
"цифри и долни черти."
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr ""
"Нямате разрешен достъп до тази "
"страница"
msgid "Default country"
msgstr "Държава по подразбиране"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Поздравления, Вие инсталирахте @drupal !"
msgid "The %file file exists."
msgstr "Файлът %file съществува."
msgid "system"
msgstr "система"
msgid "(active tab)"
msgstr "(активен раздел)"
msgid "Status message"
msgstr "Статус съобщение"
msgid "An AJAX HTTP error occurred."
msgstr "Възникна AJAX HTTP грешка"
msgid "HTTP Result Code: !status"
msgstr "Получен е HTTP код :!status"
msgid "An AJAX HTTP request terminated abnormally."
msgstr "HTTP заявката на AJAX не завърши нормално"
msgid "Debugging information follows."
msgstr "Следва информация за настройка"
msgid "Path: !uri"
msgstr "Път: !uri"
msgid "StatusText: !statusText"
msgstr "Статус текст: !statusText"
msgid "ResponseText: !responseText"
msgstr "ResponseText: !responseText"
msgid "ReadyState: !readyState"
msgstr "ReadyState: !readyState"
msgid "Re-order rows by numerical weight instead of dragging."
msgstr ""
"Пренареди редовете по тегло, вместо с "
"влачене"
msgid "Show row weights"
msgstr "Покажи теглото на редовете"
msgid "Hide row weights"
msgstr "Скрий редовете с тегло"
msgid "Next steps"
msgstr "Следващи стъпки"
msgid "Autocomplete popup"
msgstr ""
"Автоматично запълване на изскачащи "
"прозорци"
msgid "Searching for matches..."
msgstr "Търсене на съвпадения..."
