# Portuguese, Brazil translation of aGov (7.x-1.0-beta8)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aGov (7.x-1.0-beta8)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-09 07:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Slideshow"
msgstr "Apresentação de slides"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Read more"
msgstr "Leia mais"
msgid "Cost"
msgstr "Custo"
msgid "Last Updated"
msgstr "Última Atualização"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
msgid "Menu Block"
msgstr "Bloco de Menu"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
msgid "Location"
msgstr "Localização"
msgid "Month"
msgstr "Mês"
msgid "Amount"
msgstr "Valor"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
msgid "here"
msgstr "aqui"
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
msgid "Text color"
msgstr "Cor do texto"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Add new comment"
msgstr "Comentar"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
msgid "Slide"
msgstr "Slide"
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
msgid "Promotions"
msgstr "Promoções"
msgid "Promotion"
msgstr "Promoção"
msgid "Link color"
msgstr "Cor dos links"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
msgid "News"
msgstr "Notícias"
msgid "You are here"
msgstr "Você está aqui"
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
msgid ""
"Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, "
"enter 4."
msgstr ""
"Resolva este problema matemático simples e digite o resultado. Por "
"exemplo para 1+3, digite 4."
msgid ""
"%form_id post blocked by CAPTCHA module: challenge \"%challenge\" (by "
"module \"%module\"), user answered \"%response\", but the solution was "
"\"%solution\"."
msgstr ""
"O envio do formulário de id %form_id foi bloqueado pelo módulo "
"CAPTCHA: desafio \"%challenge\" (pelo módulo \"%module\"), o usuário "
"respondeu \"%response\", mas a resposta correta era \"%solution\"."
msgid "Quick Links"
msgstr "Links Rápidos"
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
msgid "Publications"
msgstr "Publicações"
msgid "Services"
msgstr "Serviços"
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
msgid "Contact Email"
msgstr "E-mail de Contato"
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestões"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "Publication"
msgstr "Publicação"
msgid "Page Top"
msgstr "Topo da Página"
msgid "Page Bottom"
msgstr "Final da Página"
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"
msgid "Example content"
msgstr "Conteúdo de exemplo"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Instalação do @drupal completa"
msgid ""
"CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID. Contact the site "
"administrator if this problem persists."
msgstr ""
"Erro de validação do CAPTCHA: ID da sessão CAPTCHA desconhecido. "
"Entre em contato com o administrador do site se o problema persistir."
msgid "CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID (%csid)."
msgstr ""
"Erro de validação do CAPTCHA: ID da sessão CAPTCHA desconhecido "
"(%csid)."
msgid "User menu"
msgstr "Menu do usuário"
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Principal"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Parabéns, você instalou o @drupal!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Leia as mensagens acima novamente antes de visitar <a "
"href=\"@url\">seu novo site</a>."
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"O menu <em>Usuário<em> contém links relacionados à conta do "
"usuário, e também o link para fechar a sessão."
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"O menu <em>Principal</em> é usado em vários sites para apresentar "
"sessões mais importantes do site, frequentemente na barra de "
"navegação no topo."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Use etiquetas para agrupar artigos sobre temas semelhantes em "
"categorias."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Digite uma lista de palavras separadas por vírgula para descrever seu "
"conteúdo."
msgid "Validate URL"
msgstr "Validar URL"
msgid "Editing"
msgstr "Editando"
msgid "Main background"
msgstr "Plano de fundo principal"
msgid "Header background"
msgstr "Fundo do cabeçalho"
msgid "Chosen"
msgstr "Chosen"
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "Envie uma imagem para ser anexada a este post."
msgid "About Us"
msgstr "Sobre nós"
msgid "Basic Page"
msgstr "Página Básica"
msgid "Connect with us"
msgstr "Conecte-se conosco"
