# Polish translation of aGov (7.x-1.0-beta8)
# Copyright (c) 2025 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aGov (7.x-1.0-beta8)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-25 12:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
msgid "Slideshow"
msgstr "Pokaz slajdów"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Body"
msgstr "Treść"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Read more"
msgstr "Czytaj dalej"
msgid "Cost"
msgstr "Koszt"
msgid "Last Updated"
msgstr "Ostatnia aktualizacja"
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
msgid "Resources"
msgstr "Zasoby"
msgid "File"
msgstr "Plik"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "Weekly"
msgstr "Co tydzień"
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Time"
msgstr "Czas"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Event"
msgstr "Termin"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Menu Block"
msgstr "Menu Block"
msgid "Year"
msgstr "Rok"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
msgid "Amount"
msgstr "Ilość"
msgid "Events"
msgstr "Wydarzenia"
msgid "here"
msgstr "tutaj"
msgid "Start"
msgstr "Początek"
msgid "Text color"
msgstr "Kolor tekstu"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Add new comment"
msgstr "Dodaj komentarz"
msgid "Additional options"
msgstr "Dodatkowe opcje"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Sidebar"
msgstr "Pasek boczny"
msgid "Reference"
msgstr "Referencja"
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
msgid "Promotions"
msgstr "Promocje"
msgid "Link color"
msgstr "Kolor odnośników"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
msgid "News"
msgstr "Aktualności"
msgid "You are here"
msgstr "Jesteś tutaj"
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
msgid ""
"Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, "
"enter 4."
msgstr "Rozwiąż proszę powyższe zadanie matematyczne i wprowadź wynik."
msgid ""
"%form_id post blocked by CAPTCHA module: challenge \"%challenge\" (by "
"module \"%module\"), user answered \"%response\", but the solution was "
"\"%solution\"."
msgstr ""
"Moduł CAPTCHA zablokował próbę dodania zawartości przez formularz "
"%form_id. Zadanie <q>%challenge</q> (moduł <q>%module</q>). "
"Użytkownik odpowiedział <q>%response</q>, a prawidłowa odpowiedź "
"brzmiała <q>%solution</q>."
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtytuł"
msgid "Services"
msgstr "Serwisy"
msgid "Menu text"
msgstr "Tekst menu"
msgid "Feedback"
msgstr "Prześlij opinię"
msgid "Featured"
msgstr "Przedstawiony"
msgid "Finish"
msgstr "Zakończ"
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
msgid "Contact Email"
msgstr "E-mail kontaktowy"
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestie"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "Publication"
msgstr "Publikacja"
msgid "Page Top"
msgstr "Góra strony"
msgid "Page Bottom"
msgstr "Dól strony"
msgid "Main menu"
msgstr "Menu główne"
msgid "Text Resize"
msgstr "Zmiana rozmiaru tekstu"
msgid "Example content"
msgstr "Przykładowa zawartość"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Instalacja systemu @drupal dobiegła końca"
msgid "Highlight"
msgstr "Zaznaczenie"
msgid ""
"CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID. Contact the site "
"administrator if this problem persists."
msgstr ""
"Problem ze sprawdzeniem CAPTCHA: nieznany identyfikator sesji. "
"Skontaktuj się z administratorem jeśli problem będzie się "
"powtarzał."
msgid "CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID (%csid)."
msgstr "Problem ze sprawdzeniem CAPTCHA: nieznany identyfikator sesji (%csid)."
msgid "Header text"
msgstr "Tekst nagłówka"
msgid "User menu"
msgstr "Menu użytkownika"
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Główne"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Gratulacje, system @drupal został zainstalowany!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Przeczytaj powyższy komunikat zanim przejdziesz do <a "
"href=\"@url\">Twojej witryny</a>."
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"Menu <em>Użytkownika</em> zawiera linki powiązane z kontem "
"użytkownika, czyli między innymi link 'Wyloguj się'."
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"<em>Główne</em> menu wykorzystywane jest na wielu witrynach do "
"pokazywania najważniejszych sekcji serwisu, często w górnej "
"części witryny."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Używaj tagów do grupowania artykułów podobnych tematycznie w "
"kategorie."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr "Lista oddzielonych przecinkiem słów opisujących zawartość."
msgid "Twitter Username"
msgstr "Nazwa użytkownika Twitter"
msgid "Validate URL"
msgstr "Sprawdź URL"
msgid "Editing"
msgstr "Edytowanie"
msgid "Main background"
msgstr "Główne tło"
msgid "Header background"
msgstr "Tło nagłówka"
msgid "Chosen"
msgstr "Chosen"
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "Wyślij obrazek jaki ma zostać dodany do wpisu."
msgid "Page background"
msgstr "Tło strony"
msgid "Report ID"
msgstr "ID Raportu"
msgid "Registration ID"
msgstr "ID rejestracji"
msgid "Connect with us"
msgstr "Znajdź nas na"
msgid "Current News"
msgstr "Aktualności"
msgid "Default content has been turned off."
msgstr "Domyślna zawartość została wyłączona."
msgid "The URL of the page that was reported."
msgstr "URL strony, że został zgłoszony."
msgid "The date in which the page was last checked."
msgstr "Data, w którym strona została sprawdzona."
