# Hungarian translation of aGov (7.x-1.0-beta8)
# Copyright (c) 2026 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aGov (7.x-1.0-beta8)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-25 02:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Címlap"
msgid "Slideshow"
msgstr "Diavetítés"
msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "Body"
msgstr "Törzs"
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "Read more"
msgstr "Tovább"
msgid "Cost"
msgstr "Költség"
msgid "Last Updated"
msgstr "Utoljára módosítva"
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"
msgid "Resources"
msgstr "Erőforrások"
msgid "File"
msgstr "Fájl"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
msgid "Weekly"
msgstr "Heti"
msgid "Image"
msgstr "Kép"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "Time"
msgstr "Idő"
msgid "URL"
msgstr "Webcím"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
msgid "Contact"
msgstr "Kapcsolat"
msgid "Menu Block"
msgstr "Menu Block"
msgid "Year"
msgstr "Év"
msgid "Logo"
msgstr "Logó"
msgid "Header"
msgstr "Fejléc"
msgid "Location"
msgstr "Helyszín"
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
msgid "Amount"
msgstr "Összeg"
msgid "Events"
msgstr "Események"
msgid "here"
msgstr "ide"
msgid "Start"
msgstr "Kezdete"
msgid "Text color"
msgstr "Szövegszín"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Add new comment"
msgstr "Új hozzászólás"
msgid "Additional options"
msgstr "További beállítások"
msgid "Add a comment"
msgstr "Hozzászólás írása"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Sidebar"
msgstr "Oldalsáv"
msgid "Slide"
msgstr "Csúsztatás"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"
msgid "Promotions"
msgstr "Népszerűsítések"
msgid "Promotion"
msgstr "Népszerűsítés"
msgid "Link color"
msgstr "Hivatkozás színe"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"
msgid "News"
msgstr "Hírek"
msgid "You are here"
msgstr "Jelenlegi hely"
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
msgid ""
"Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, "
"enter 4."
msgstr ""
"A fenti művelet eredményét kell beírni. Például 1+3 esetén "
"4-et."
msgid ""
"%form_id post blocked by CAPTCHA module: challenge \"%challenge\" (by "
"module \"%module\"), user answered \"%response\", but the solution was "
"\"%solution\"."
msgstr ""
"%form_id űrlap beküldését blokkolta a <em>CAPTCHA</em> modul. A "
"feladat „%challenge” (modul „%module”), a felhasználó "
"válasza „%response” volt, bár helyes a megoldás „%solution” "
"lett volna."
msgid "Subtitle"
msgstr "Alcím"
msgid "Publications"
msgstr "Közlemények"
msgid "Services"
msgstr "Szolgáltatások"
msgid "Feedback"
msgstr "Visszajelzés"
msgid "Featured"
msgstr "Kiemelt"
msgid "Finish"
msgstr "Befejezés"
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
msgid "Custom CSS"
msgstr "Egyéni CSS"
msgid "Contact Email"
msgstr "Kapcsolattartó e-mail"
msgid "Suggestions"
msgstr "Javaslatok"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "Page Top"
msgstr "Oldal teteje"
msgid "Page Bottom"
msgstr "Oldal alja"
msgid "Main menu"
msgstr "Főmenü"
msgid "Example content"
msgstr "Példa tartalom"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "A @drupal telepítése sikeres volt"
msgid "Highlight"
msgstr "Kiemelt"
msgid ""
"CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID. Contact the site "
"administrator if this problem persists."
msgstr ""
"CAPTCHA ellenőrzési hiba: ismeretlen CAPTCHA "
"munkafolyamat-azonosító. Ha állandósul a probléma, érdemes "
"felvenni a kapcsolatot a webhely üzemeltetőjével."
msgid "CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID (%csid)."
msgstr ""
"CAPTCHA ellenőrzési hiba: ismeretlen CAPTCHA "
"munkafolyamat-azonosító (%csid)."
msgid "Header text"
msgstr "Fejléc szövege"
msgid "User menu"
msgstr "Felhasználói menü"
msgid "Main Menu"
msgstr "Főmenü"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "A <em>@drupal</em> telepítése sikerült, gratulálunk!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"A fenti üzeneteket át kell nézni az <a href=\"@url\">új "
"webhely</a> meglátogatása előtt."
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"A <em>Felhasználói</em> menü a felhasználói fiókhoz kapcsolódó "
"hivatkozásokat tartalmazza. Például „Kijelentkezés”."
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"A <em>Fő</em> menü célja jellemzően a webhely főbb egységeinek "
"hivatkozása, általában a felső navigációs sávban."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Címkék használata a hasonló témájú tartalmak "
"csoportosításához."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr "Vesszővel elválasztott szavak listája a tartalom jellemzésére."
msgid "Twitter Username"
msgstr "Twitter felhasználónév"
msgid "Validate URL"
msgstr "Webcím ellenőrzése"
msgid "Event Date"
msgstr "Esemény dátuma"
msgid "Initializing"
msgstr "Előkészítés"
msgid "Read more link"
msgstr "Továbbolvasás hivatkozása"
msgid "Editing"
msgstr "Szerkesztés"
msgid "Main background"
msgstr "Általános háttér"
msgid "Header background"
msgstr "Fejléc háttere"
msgid "Chosen"
msgstr "Chosen"
msgid "Timeframe"
msgstr "Időintervallum"
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "Kép feltöltése a cikkhez."
msgid "Registration ID"
msgstr "Regisztráció ID"
msgid "Connect with us"
msgstr "Keressen minket"
msgid "More Info"
msgstr "Tudnivalók"
msgid "switch it off"
msgstr "kikapcsolás"
msgid "Smaller text"
msgstr "Kisebb szöveg"
msgid "Larger text"
msgstr "Nagyobb szöveg"
msgid "Reset text size"
msgstr "Szövegméret visszaállítása"
msgid "Install example content"
msgstr "Példatartalom telepítése"
