# Dutch translation of aGov (7.x-1.0-beta7)
# Copyright (c) 2025 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aGov (7.x-1.0-beta7)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-17 20:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Slideshow"
msgstr "Diavoorstelling"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Inhoud"
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Read more"
msgstr "Lees meer"
msgid "Cost"
msgstr "Kostprijs"
msgid "Last Updated"
msgstr "Laatst bijgewerkt"
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
msgid "Resources"
msgstr "Bronnen"
msgid "File"
msgstr "Bestand"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Event"
msgstr "Evenement"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Error"
msgstr "Fout"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "Menu Block"
msgstr "Menublok"
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Header"
msgstr "Kop"
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
msgid "Month"
msgstr "Maand"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgid "Events"
msgstr "Evenementen"
msgid "here"
msgstr "hier"
msgid "Start"
msgstr "Begin"
msgid "Text color"
msgstr "Tekstkleur"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Add new comment"
msgstr "Reactie toevoegen"
msgid "Add a comment"
msgstr "Reageer"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Sidebar"
msgstr "Zijbalk"
msgid "Slide"
msgstr "Schuiven"
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
msgid "Permissions"
msgstr "Toegangsrechten"
msgid "Promotions"
msgstr "Aanbiedingen"
msgid "Promotion"
msgstr "Aanbieding"
msgid "Link color"
msgstr "Linkkleur"
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
msgid "News"
msgstr "Nieuws"
msgid "You are here"
msgstr "U bent hier"
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
msgid ""
"Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, "
"enter 4."
msgstr ""
"Los deze eenvoudige rekenoefening op en voer het resultaat in. "
"Bijvoorbeeld: voor 1+3, voer 4 in."
msgid "Quick Links"
msgstr "Snelkoppelingen"
msgid "Subtitle"
msgstr "Ondertitel"
msgid "Publications"
msgstr "Publicaties"
msgid "Services"
msgstr "Diensten"
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
msgid "Featured"
msgstr "Aanbevolen"
msgid "Skip to content"
msgstr "Doorgaan naar inhoud"
msgid "Finish"
msgstr "Voltooien"
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
msgid "Custom CSS"
msgstr "Aangepaste CSS"
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggesties"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "Publication"
msgstr "Publicatie"
msgid "Page Top"
msgstr "Paginakop"
msgid "Page Bottom"
msgstr "Paginavoet"
msgid "Main menu"
msgstr "Hoofdmenu"
msgid "Text Resize"
msgstr "Text Resize"
msgid "Example content"
msgstr "Voorbeeldinhoud"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal-installatie voltooid"
msgid "Link to"
msgstr "Link naar"
msgid "Highlight"
msgstr "Accentueren"
msgid ""
"CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID. Contact the site "
"administrator if this problem persists."
msgstr ""
"Captcha-validatiefout: onbekend captcha sessie-ID. Neem contact op met "
"de beheerder als dit probleem zich herhaalt."
msgid "CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID (%csid)."
msgstr "Captcha-validatiefout: onbekend Captcha sessie-ID (%csid)."
msgid "Main Menu"
msgstr "Hoofdmenu"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Gefeliciteerd, u heeft @drupal geïnstalleerd!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Bekijk bovenstaande berichten voordat u <a href=\"@url\">uw nieuwe "
"website</a> bezoekt."
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"Het <em>Hoofdmenu</em> wordt vaak gebruikt om de hoofdonderdelen van "
"de website aan te geven bijvoorbeeld in een menu bovenaan de pagina."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Gebruik tags om artikelen over vergelijkbare onderwerpen in "
"categorieën te groeperen."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Voer een kommagescheiden lijst van woorden in om de inhoud te "
"beschrijven."
msgid "Twitter Username"
msgstr "Twitter gebruikersnaam"
msgid "Validate URL"
msgstr "URL valideren"
msgid "Initializing"
msgstr "Initialiseren"
msgid "Editing"
msgstr "Wordt gewijzigd"
msgid "Main background"
msgstr "Algemene achtergrond"
msgid "Chosen"
msgstr "Chosen"
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "Een afbeelding voor dit artikel uploaden."
msgid "Event details"
msgstr "Evenementdetails"
msgid "Footer Menu"
msgstr "Voetmenu"
msgid "About Us"
msgstr "Over ons"
msgid "Read more about @title"
msgstr "Lees meer over @title"
