# Spanish translation of aGov (7.x-1.0-beta6)
# Copyright (c) 2022 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aGov (7.x-1.0-beta6)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-16 21:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Slideshow"
msgstr "Presentación de diapositivas"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Read more"
msgstr "Leer más"
msgid "Cost"
msgstr "Coste"
msgid "Last Updated"
msgstr "Última actualización"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
msgid "File"
msgstr "Archivo"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
msgid "Menu Block"
msgstr "Bloque de menú"
msgid "Year"
msgstr "Año"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
msgid "here"
msgstr "aquí"
msgid "Start"
msgstr "Comienzo"
msgid "Text color"
msgstr "Color del texto"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Add new comment"
msgstr "Añadir nuevo comentario"
msgid "Add a comment"
msgstr "Agregar un comentario"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
msgid "Slide"
msgstr "Deslizar"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
msgid "Promotions"
msgstr "Promociones"
msgid "Promotion"
msgstr "Promoción"
msgid "Link color"
msgstr "Color del enlace"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
msgid "News"
msgstr "Noticias"
msgid "You are here"
msgstr "Usted está aquí"
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
msgid ""
"Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, "
"enter 4."
msgstr ""
"Resuelva este simple problema matemático y escriba la solución; por "
"ejemplo: Para 1+3, escriba 4."
msgid ""
"%form_id post blocked by CAPTCHA module: challenge \"%challenge\" (by "
"module \"%module\"), user answered \"%response\", but the solution was "
"\"%solution\"."
msgstr ""
"mensaje de %form_id bloqueado por el módulo CAPTCHA: Pregunta "
"\"%challenge\" (del módulo \"%module\"), el usuario respondió "
"\"%response\", pero la solución era \"%solution\"."
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
msgid "Publications"
msgstr "Publicaciones"
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
msgid "Feedback"
msgstr "Reacción"
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalizado"
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugerencias"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "!link"
msgstr "!link"
msgid "Publication"
msgstr "Publicación"
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
msgid "Text Resize"
msgstr "Redimensionar texto"
msgid "Example content"
msgstr "Contenido de ejemplo"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Instalación de @drupal completa"
msgid "Highlight"
msgstr "Destacado"
msgid ""
"CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID. Contact the site "
"administrator if this problem persists."
msgstr ""
"Error de validación CAPTCHA: ID de sesión CAPTCHA no identificada. "
"Contacte con los administradores de este sitio si el problema "
"persiste."
msgid "CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID (%csid)."
msgstr ""
"Error de validación de CAPTCHA: ID de sesión de CAPTCHA desconocido "
"(%csid)."
msgid "Header text"
msgstr "Texto del encabezamiento"
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "¡Enhorabuena, ha instalado @drupal!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Revise los mensajes anteriores antes de visitar <a href=\"@url\">su "
"nuevo sitio</a>."
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"El menú <em>Principal</em> se usa en muchos sitios web para mostrar "
"las secciones principales del sitio, generalmente en una barra de "
"navegación superior."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Utilice etiquetas para agrupar artículos sobre temas similares en "
"categorías."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Escriba una lista de palabras separadas por comas para describir su "
"contenido."
msgid "Validate URL"
msgstr "Validar URL"
msgid "Editing"
msgstr "Editando"
msgid "Main background"
msgstr "Fondo principal"
msgid "Header background"
msgstr "Fondo de encabezado"
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "Suba una imagen para acompañar este artículo."
msgid "Page background"
msgstr "Fondo de la página"
msgid "Connect with us"
msgstr "Conecta con nosotros"
