# German translation of aGov (7.x-1.0-beta6)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aGov (7.x-1.0-beta6)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-29 01:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Slideshow"
msgstr "Slideshow"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Textkörper"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Read more"
msgstr "Weiterlesen"
msgid "Cost"
msgstr "Kosten"
msgid "Last Updated"
msgstr "Zuletzt aktualisiert"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Resources"
msgstr "Ressourcen"
msgid "File"
msgstr "Datei"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Menu Block"
msgstr "Menüblock"
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
msgid "Location"
msgstr "Ort"
msgid "Month"
msgstr "Monat"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgid "Fortnightly"
msgstr "14-tägig"
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
msgid "here"
msgstr "hier"
msgid "Start"
msgstr "Beginn"
msgid "Text color"
msgstr "Schriftfarbe"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Add new comment"
msgstr "Neuen Kommentar hinzufügen"
msgid "Add a comment"
msgstr "Neuer Kommentar"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Sidebar"
msgstr "Seitenleiste"
msgid "Slide"
msgstr "Slide"
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
msgid "Promotions"
msgstr "Aktionen"
msgid "Promotion"
msgstr "Aktion"
msgid "Link color"
msgstr "Link-Farbe"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
msgid "Top Menu"
msgstr "Hauptmenü"
msgid "News"
msgstr "Neuigkeiten"
msgid "You are here"
msgstr "Sie sind hier"
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
msgid ""
"Solve this simple math problem and enter the result. E.g. for 1+3, "
"enter 4."
msgstr ""
"Bitte diese einfache mathematische Aufgabe lösen und das Ergebnis "
"eingeben. Zum Beispiel, für die Aufgabe 1+3 eine 4 eingeben."
msgid ""
"%form_id post blocked by CAPTCHA module: challenge \"%challenge\" (by "
"module \"%module\"), user answered \"%response\", but the solution was "
"\"%solution\"."
msgstr ""
"Der Beitrag von %form_id  wurde vom CAPTCHA Modul geblockt: Test "
"„%challenge“ (vom Modul „%module“), der Benutzer antwortete "
"„%response“, aber die Lösung war „%solution“."
msgid "Quick Links"
msgstr "Schnell-Verweise"
msgid "Subtitle"
msgstr "Unter-Überschrift"
msgid "Publications"
msgstr "Veröffentlichungen"
msgid "Services"
msgstr "Dienste"
msgid "Menu text"
msgstr "Menütext"
msgid "Feedback"
msgstr "Rückmeldung"
msgid "Featured"
msgstr "Hervorheben"
msgid "Skip to content"
msgstr "Springen Sie zum Inhalt"
msgid "Finish"
msgstr "Abschließen"
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
msgid "Custom CSS"
msgstr "Benutzerdefiniertes CSS"
msgid "Suggestions"
msgstr "Vorschläge"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "Page Top"
msgstr "Seitenanfang"
msgid "Page Bottom"
msgstr "Seitenende"
msgid "Main menu"
msgstr "Hauptmenü"
msgid "Text Resize"
msgstr "Text Größenänderung"
msgid "Example content"
msgstr "Beispielinhalte"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal-Installation fertiggestellt"
msgid "Link to"
msgstr "Verlinken auf"
msgid "Highlight"
msgstr "Hervorheben"
msgid ""
"CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID. Contact the site "
"administrator if this problem persists."
msgstr ""
"CAPTCHA Validierungsfehler: Unbekannte CAPTCHA Session-ID; wenn dieses "
"Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an den Administrator der "
"Website."
msgid "CAPTCHA validation error: unknown CAPTCHA session ID (%csid)."
msgstr "CAPTCHA Validierungsfehler: Unbekannte CAPTCHA Sitzungs-ID (%csid)."
msgid "Header text"
msgstr "Header-text"
msgid "Footer region"
msgstr "Fußzeilen-Region"
msgid "Main Menu"
msgstr "Hauptmenü"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Glückwunsch, @drupal wurde erfolgreich installiert."
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Überprüfen Sie die oben angezeigten Meldungen, bevor Sie <a "
"href=\"@url\">Ihre neue Website</a> aufrufen."
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"Das <em>Hauptmenü</em> wird oft benutzt, um die Hauptbereiche der "
"Website anzuzeigen, häufig in einer Top-Navigationsleiste."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Verwenden Sie Schlagwörter, um Artikel zu ähnlichen Themen in "
"Kategorien zusammenzufassen."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Durch Kommata getrennte Schlagwörter eingeben, die den Inhalt "
"beschreiben."
msgid "Validate URL"
msgstr "URL überprüfen"
msgid "Event Date"
msgstr "Veranstaltungsdatum"
msgid "News Article"
msgstr "News-Artikel"
msgid "Initializing"
msgstr "Initialisierung läuft"
msgid "News & Media"
msgstr "Nachrichten & Medien"
msgid "Read more link"
msgstr "Weiterlesen-Link"
msgid "Editing"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Main background"
msgstr "Haupthintergrund"
msgid "Header background"
msgstr "Hintergrund der Kopfzeile"
msgid "Chosen"
msgstr "Chosen"
msgid "Timeframe"
msgstr "Zeitraum"
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "Speichern Sie ein Bild, um diesen Artikel zu veröffentlichen."
msgid "Header menu"
msgstr "Kopfzeilenmenü"
msgid "Page background"
msgstr "Seitenhintergrund"
msgid "Event details"
msgstr "Details zum Termin"
msgid "Cook"
msgstr "Koch"
msgid "Report ID"
msgstr "Bericht ID"
msgid "Front"
msgstr "Start"
msgid "Footer Menu"
msgstr "Fußzeilenmenü"
msgid "Image Styles"
msgstr "Bildstile"
msgid "About Us"
msgstr "Über uns"
msgid "Basic Page"
msgstr "Grundlegende Seite"
msgid "Connect with us"
msgstr "In Verbindung bleiben"
msgid "News Articles"
msgstr "News-Artikel"
msgid "More Info"
msgstr "Mehr erfahren"
msgid "Provides menu_block implemenation"
msgstr "Ermöglicht die Verwendung der Menüblockimplementierung"
msgid "Provides default content for news article content type."
msgstr "Bietet Standard-Inhalte für den News-Artikel Inhaltstyp."
msgid "Provides default menu items."
msgstr "Ermöglicht die Verwendung von Standardmenüelementen."
msgid "Provides default chosen module configuration."
msgstr ""
"Ermöglicht die Verwendung der Standardkonfiguration für ausgewählte "
"Module."
msgid "Provides default xmlsitemap configuration."
msgstr "Bietet eine Standardkonfiguration für XML-Sitemaps."
msgid "Footer Copyright"
msgstr "Rechteinhabernachweis in der Fußzeile."
msgid "Menu background"
msgstr "Menühintergrund"
msgid "<a href=\"@url\" class=\"button\">Visit your new site</a>"
msgstr "<a href=\"@url\" class=\"button\">Besuchen Sie Ihre neue Seite</a>"
msgid "Blog Teaser"
msgstr "Anrisstext des Blogs"
msgid "Sitemap and Feeds"
msgstr "Sitemap und Feeds"
