# Ukrainian translation of AGLS Metadata (7.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AGLS Metadata (7.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 22:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "- None -"
msgstr "- Немає -"
msgid "Meta tags"
msgstr "Метатеґи"
msgid "Dublin Core Title"
msgstr "Заголовок для Дублінського ядра"
msgid "Dublin Core Description"
msgstr "Опис Дублінського ядра"
msgid "Dublin Core Date"
msgstr "Дата для Дублінського ядра"
msgid "The name given to the resource."
msgstr "Назва, надана ресурсові."
msgid "Dublin Core Creator"
msgstr "Творець для Дублінського ядра"
msgid ""
"An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a "
"Creator include a person, an organization, or a service. Typically, "
"the name of a Creator should be used to indicate the entity."
msgstr ""
"Особа, що несе первинну "
"відповідальність за створення змісту "
"ресурсу. Приклади Творця включають "
"персону, організацію або службу. "
"Зазвичай, ім'я Творця "
"використовується для індикації "
"об'єкта."
msgid "Dublin Core Subject"
msgstr "Тема для Дублінського ядра"
msgid ""
"The topic of the resource. Typically, the subject will be represented "
"using keywords, key phrases, or classification codes. Recommended best "
"practice is to use a controlled vocabulary. To describe the spatial or "
"temporal topic of the resource, use the Coverage element."
msgstr ""
"Тема змісту ресурсу. Зазвичай Тема "
"відображається за допомогою ключових "
"слів, ключових фраз класифікаційних "
"кодів, які описують тему ресурсу. Для "
"практичного використання "
"рекомендується вибирати значення з "
"контрольованого словника. Для опису "
"теми з просторовим розташування чи "
"часовим проміжком використовуйте "
"елемент Охоплення."
msgid ""
"An account of the resource. Description may include but is not limited "
"to: an abstract, a table of contents, a graphical representation, or a "
"free-text account of the resource."
msgstr ""
"Повідомлення про зміст ресурсу. Опис "
"може бути складатися, але не "
"обмежуватися з наступного: реферат, "
"зміст, графічного представлення чи "
"простий текстовий викладу ресурсу."
msgid "Dublin Core Publisher"
msgstr "Видавець для Дублінського ядра"
msgid ""
"An entity responsible for making the resource available. Examples of a "
"Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, "
"the name of a Publisher should be used to indicate the entity."
msgstr ""
"Особа, відповідальна за введення "
"ресурсу в обіг. Приклади Видавця "
"включають персону, організацію або "
"службу. Зазвичай, ім'я Видавця "
"використовується для індикації "
"об'єкта."
msgid "Dublin Core Contributor"
msgstr "Співвиконавець для Дублінського ядра"
msgid ""
"An entity responsible for making contributions to the resource. "
"Examples of a Contributor include a person, an organization, or a "
"service. Typically, the name of a Contributor should be used to "
"indicate the entity."
msgstr ""
"Особа, яка зробила внесок у створення "
"змісту ресурсу. Приклади "
"Співвиконавця включають персону, "
"організацію або службу. Зазвичай, ім'я "
"Співвиконавця використовується для "
"позначення сутності."
msgid ""
"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of "
"the resource. Date may be used to express temporal information at any "
"level of granularity.  Recommended best practice is to use an encoding "
"scheme, such as the W3CDTF profile of ISO 8601 [W3CDTF]."
msgstr ""
"Момент або період часу, пов'язаний з "
"подією у життєвому циклі ресурсу. Дата "
"може бути використана для виведення "
"часової інформації будь-якого рівня "
"точності. На практиці рекомендується "
"використовувати схему кодування "
"значення дати на зразок W3CDTF стандарту "
"ISO 8601."
msgid "Dublin Core Type"
msgstr "Тип для Дублінського ядра"
msgid ""
"The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to "
"use a controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary "
"[DCMITYPE]. To describe the file format, physical medium, or "
"dimensions of the resource, use the Format element."
msgstr ""
"Природа або жанр змісту ресурсу. Для "
"практичного використання "
"рекомендується вибирати значення із "
"контрольованого словника, наприклад, "
"тип словника DCMI [DCMITYPE]. Для опису "
"файлового формату, фізичного "
"середовища або величини ресурсу "
"використовується елемент Формат."
msgid "Dublin Core Format"
msgstr "Формат для Дублінського ядра"
msgid ""
"The file format, physical medium, or dimensions of the resource. "
"Examples of dimensions include size and duration. Recommended best "
"practice is to use a controlled vocabulary such as the list of "
"Internet Media Types [MIME]."
msgstr ""
"Файловий формату, фізичне середовище "
"або величина ресурсу. Приклади "
"величини включають розмір і "
"тривалість. Для практичного "
"використання рекомендується вибирати "
"значення з контрольованого словника "
"(наприклад, списку Медіа-типів "
"Інтернет MIME)"
msgid "Dublin Core Identifier"
msgstr "Ідентифікатор для Дублінського ядра"
msgid ""
"An unambiguous reference to the resource within a given context. "
"Recommended best practice is to identify the resource by means of a "
"string conforming to a formal identification system."
msgstr ""
"Однозначне посилання на ресурс у "
"межах даного контексту. Для "
"практичного використання "
"рекомендується ідентифікувати ресурс "
"за допомогою рядка або числа, який "
"відповідає формальній "
"ідентифікаційній системі."
msgid "Dublin Core Source"
msgstr "Джерело для Дублінського ядра"
msgid ""
"A related resource from which the described resource is derived. The "
"described resource may be derived from the related resource in whole "
"or in part. Recommended best practice is to identify the related "
"resource by means of a string conforming to a formal identification "
"system."
msgstr ""
"Пов’язаний ресурс, з якого походить "
"описуваний ресурс. Описуваний ресурс "
"може походити з джерела цілком або "
"частково. Для практичного "
"використання рекомендується "
"ідентифікувати ресурс за допомогою "
"рядка, який відповідає формальній "
"ідентифікаційній системі."
msgid "Dublin Core Language"
msgstr "Мова для Дублінського ядра"
msgid ""
"A language of the resource. Recommended best practice is to use a "
"controlled vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]."
msgstr ""
"Мова ресурсу. Для практичного "
"застосування рекомендується "
"використовувати контрольований "
"словник на зразок RFC 4646 [RFC4646]."
msgid "Dublin Core Relation"
msgstr "Відношення для Дублінського ядра"
msgid ""
"A related resource. Recommended best practice is to identify the "
"related resource by means of a string conforming to a formal "
"identification system."
msgstr ""
"Пов’язаний ресурс. Для практичного "
"використання рекомендується "
"ідентифікувати пов’язаний ресурс за "
"допомогою \tрядка або числа, що "
"відповідає формальній "
"ідентифікаційній системі."
msgid "Dublin Core Coverage"
msgstr "Покриття для Дублінського ядра"
msgid ""
"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial "
"applicability of the resource, or the jurisdiction under which the "
"resource is relevant. Spatial topic and spatial applicability may be a "
"named place or a location specified by its geographic coordinates. "
"Temporal topic may be a named period, date, or date range. A "
"jurisdiction may be a named administrative entity or a geographic "
"place to which the resource applies. Recommended best practice is to "
"use a controlled vocabulary such as the Thesaurus of Geographic Names "
"[TGN]. Where appropriate, named places or time periods can be used in "
"preference to numeric identifiers such as sets of coordinates or date "
"ranges."
msgstr ""
"Просторове або часове опис ресурсу,  "
"просторова застосовуваність ресурсу "
"або юрисдикція, до якої належить "
"ресурс. До просторового опису або "
"застосовуваності можна віднести "
"назва місцевості або географічні "
"координати місця розташування. "
"Часовий опис — це назва періоду, дата "
"або проміжок дат. До юрисдикції може "
"відноситись назва адміністративного "
"об'єкту або географічного місця, до "
"якого застосовується ресурс. На "
"практиці рекомендується вибирати "
"значення з контрольованого словника "
"на зразок Тезауруса Географічних назв "
"[TGN]. Якщо це доречно, перевагу слід "
"надавати назвам місцевостей або "
"часових періодів замість цифрових "
"ідентифікаторів на кшталт систем "
"координат або діапазонів дат."
msgid "Dublin Core Rights"
msgstr "Права для Дублінського ядра"
msgid ""
"Information about rights held in and over the resource. Typically, "
"rights information includes a statement about various property rights "
"associated with the resource, including intellectual property rights."
msgstr ""
"Інформація про права використання, що "
"міститься усередині та поза ресурсом. "
"Зазвичай, елемент Права містить "
"положення про правові норми, що "
"регулюють \tфункціонування ресурсу "
"або посилання на службу, яка надає цю "
"інформацію. \tПравова інформація "
"звичайно включає відомості про Права "
"інтелектуальної власності, "
"Авторського права чи інші Майнові "
"права."
