# Dutch translation of AGLS Metadata (7.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2019 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AGLS Metadata (7.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-13 07:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "- None -"
msgstr "- Geen -"
msgid "Meta tags"
msgstr "Metatags"
msgid "The name given to the resource."
msgstr "De naam van de bron."
msgid ""
"An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a "
"Creator include a person, an organization, or a service. Typically, "
"the name of a Creator should be used to indicate the entity."
msgstr ""
"Entiteit die deze bron aangemaakt heeft. Dit kan een persoon, een "
"organisatie of een service zijn. Meestal wordt hier de naam van de "
"entiteit weergegeven."
msgid ""
"The topic of the resource. Typically, the subject will be represented "
"using keywords, key phrases, or classification codes. Recommended best "
"practice is to use a controlled vocabulary. To describe the spatial or "
"temporal topic of the resource, use the Coverage element."
msgstr ""
"Het onderwerp van de bron. Meestal wordt dit weergegeven met "
"sleutelwoorden, sleutelzinnen of classificatiecodes. Gebruik bij "
"voorkeur een gecontroleerde woordenlijst. Gebruik het "
"'Coverage'-element om een onderwerp te relateren aan ruimte en tijd."
msgid ""
"An account of the resource. Description may include but is not limited "
"to: an abstract, a table of contents, a graphical representation, or a "
"free-text account of the resource."
msgstr ""
"Een account voor de bron. Beschrijving kan bestaan uit (maar is niet "
"beperkt tot): een samenvatting, een inhoudsopgave, een grafische "
"weergave of een vrije-tekst account voor de bron."
msgid ""
"An entity responsible for making the resource available. Examples of a "
"Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, "
"the name of a Publisher should be used to indicate the entity."
msgstr ""
"Entiteit die de bron beschikbaar stelt. Dit kan een persoon, een "
"organisatie of een service zijn. Meestal wordt hier de naam van de "
"entiteit weergegeven."
msgid ""
"An entity responsible for making contributions to the resource. "
"Examples of a Contributor include a person, an organization, or a "
"service. Typically, the name of a Contributor should be used to "
"indicate the entity."
msgstr ""
"Een entiteit die aan het item bijdraagt. Dat kan een persoon, een "
"organisatie of een service zijn. Meestal wordt hier de naam van de "
"entiteit weergegeven."
msgid ""
"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of "
"the resource. Date may be used to express temporal information at any "
"level of granularity.  Recommended best practice is to use an encoding "
"scheme, such as the W3CDTF profile of ISO 8601 [W3CDTF]."
msgstr ""
"Een tijdstip of periode gekoppeld aan een gebeurtenis in de "
"levenscyclus van de bron. Een datum kan gebruikt worden om "
"tijdgebonden informatie toe te voegen op elk detailniveau. Gebruik een "
"encoding-schema als het W3CDTF-profiel van ISO 8601 [W3CDTF]."
msgid ""
"The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to "
"use a controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary "
"[DCMITYPE]. To describe the file format, physical medium, or "
"dimensions of the resource, use the Format element."
msgstr ""
"De aard of het genre van de bron. Gebruik bij voorkeur een "
"gecontroleerde woordenlijst zoals het DCMI Type Vocabulary [DCMITYPE]. "
"Gebruik het 'Format'-element om het bestandsformaat, fysieke medium of "
"de afmetingen van de bron te beschrijven."
msgid ""
"The file format, physical medium, or dimensions of the resource. "
"Examples of dimensions include size and duration. Recommended best "
"practice is to use a controlled vocabulary such as the list of "
"Internet Media Types [MIME]."
msgstr ""
"Het bestandsformaat, fysieke medium of afmetingen van de bron. "
"Voorbeelden van dimensies zijn grootte en tijdsduur. Gebruik bij "
"voorkeur een gecontroleerde woordenlijst zoals een lijst van Internet "
"Media Types [MIME]."
msgid ""
"An unambiguous reference to the resource within a given context. "
"Recommended best practice is to identify the resource by means of a "
"string conforming to a formal identification system."
msgstr ""
"Een ondubbelzinnige verwijzing naar de bron binnen een bestaande "
"context. Gebruik bij voorkeur een tekst die voldoet aan een bestaand "
"identificatiesysteem om de bron te identificeren."
msgid ""
"A related resource from which the described resource is derived. The "
"described resource may be derived from the related resource in whole "
"or in part. Recommended best practice is to identify the related "
"resource by means of a string conforming to a formal identification "
"system."
msgstr ""
"Een gerelateerde bron waarvan de beschreven bron afgeleid is. Dit kan "
"geheel of gedeeltelijk zijn. Gebruik ter identificatie van de bron een "
"tekst die voldoet aan een bekend identificatiesysteem."
msgid ""
"A language of the resource. Recommended best practice is to use a "
"controlled vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]."
msgstr ""
"Taal van de bron. Gebruik bij voorkeur een vastgestelde woordenlijst "
"zoals RFC 4646 [RFC4646]."
msgid ""
"A related resource. Recommended best practice is to identify the "
"related resource by means of a string conforming to a formal "
"identification system."
msgstr ""
"Een gerelateerde bron. Gebruik ter identificatie van de bron een tekst "
"die voldoet aan een bekend identificatiesysteem."
msgid ""
"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial "
"applicability of the resource, or the jurisdiction under which the "
"resource is relevant. Spatial topic and spatial applicability may be a "
"named place or a location specified by its geographic coordinates. "
"Temporal topic may be a named period, date, or date range. A "
"jurisdiction may be a named administrative entity or a geographic "
"place to which the resource applies. Recommended best practice is to "
"use a controlled vocabulary such as the Thesaurus of Geographic Names "
"[TGN]. Where appropriate, named places or time periods can be used in "
"preference to numeric identifiers such as sets of coordinates or date "
"ranges."
msgstr ""
"De plaats of tijd waarop de inhoud betrekking heeft. De locatie of de "
"jurisdictie waarop de bron van toepassing is. De locatie kan een "
"plaatsnaam of een set geografische coördinaten zijn. De tijd kan de "
"naam van een periode zijn, een datum of datumbereik. Een jurisdictie "
"kan een administratieve entiteit zijn, of een geografische plaats "
"waarop de bron van toepassing is. Gebruik bij voorkeur een "
"gecontroleerde woordenlijst, zoals de Thesaurus of Geographic Names "
"[TGN]. Indien mogelijk verdient het gebruik van textuele plaatsnamen "
"of tijdsperiodes de voorkeur boven numerieke waardes zoals "
"coördinaten of tijdsspannes."
msgid ""
"Information about rights held in and over the resource. Typically, "
"rights information includes a statement about various property rights "
"associated with the resource, including intellectual property rights."
msgstr ""
"Informatie over rechten die op de bron of onderdelen daarvan van "
"rusten. Bevat gewoonlijk bepalingen over diverse eigendomsrechten die "
"van toepassing zijn op de bron, waaronder intellectuele "
"eigendomsrechten."
