# Russian translation of Advanced Forum (7.x-2.3)
# Copyright (c) 2022 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Advanced Forum (7.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-07 07:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Главная"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "delete"
msgstr "удалить"
msgid "1 post"
msgid_plural "@count posts"
msgstr[0] "@count сообщение"
msgstr[1] "@count сообщения"
msgstr[2] "@count сообщений"
msgid "On"
msgstr "Вкл"
msgid "new"
msgstr "новое"
msgid "updated"
msgstr "обновлено"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "Top"
msgstr "Вверху"
msgid "Forum name"
msgstr "Название форума"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
msgid "Last post"
msgstr "Последняя публикация"
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
msgid "General"
msgstr "Общий"
msgid "Forum"
msgstr "Форум"
msgid "!time ago"
msgstr "!time назад"
msgid "Add new comment"
msgstr "Добавить комментарий"
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "reply"
msgstr "ответить"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 новый"
msgstr[1] "@count новых"
msgstr[2] "@count[2] новых"
msgid "Forum statistics"
msgstr "Статистика форума"
msgid "Topics"
msgstr "Темы"
msgid "!Points"
msgstr "!Points"
msgid "Period"
msgstr "Период"
msgid "Posts"
msgstr "Сообщения"
msgid "Fade"
msgstr "Плавное появление"
msgid "Slide"
msgstr "Слайд"
msgid "Forums"
msgstr "Форумы"
msgid "Mark all topics read"
msgstr "Отметить все темы как прочитанные"
msgid "Mark all forums read"
msgstr "Пометить все как прочтённые"
msgid "on"
msgstr "вкл"
msgid "Blue Lagoon"
msgstr "Голубая лагуна"
msgid "Sticky"
msgstr "Прикреплено"
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Введите ключевые слова для поиска."
msgid "Toggle"
msgstr "Переключить"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Порог горячего обсуждения"
msgid "Order by"
msgstr "Сортировка по"
msgid "Sort"
msgstr "Сортировка"
msgid "Joined"
msgstr "Регистрация"
msgid "Edit forum"
msgstr "Изменить форум"
msgid "sort by @s"
msgstr "сортировать по @s"
msgid "!title<br />by !author<br />@date_posted"
msgstr "!title<br />Автор: !author<br />@date_posted"
msgid "!title<br />by !author<br />@time ago"
msgstr "!title<br />Автор: !author<br />@time назад"
msgid "by !author<br />@date_posted"
msgstr "Автор: !author<br />@date_posted"
msgid "by !author<br />@time ago"
msgstr "Автор: !author<br />@time назад"
msgid "New posts"
msgstr "Новые сообщения"
msgid "User picture preset"
msgstr ""
"Шаблон для отображения аватара "
"пользователя"
msgid "Advanced forum style"
msgstr "Стиль Advanced forum"
msgid ""
"Choose which style to use for your forums. This will apply independent "
"of site theme."
msgstr ""
"Выберите стиль, который будут "
"использовать ваши форумы. Он "
"применится независимо от темы "
"оформления сайта."
msgid "Forum and topic lists"
msgstr "Списки форумов и тем"
msgid "Get the number of new comments per forum on the forum list"
msgstr ""
"Отображать количество новых "
"комментариев форума в списке форумов"
msgid ""
"Core forum shows the number of new topics. If checked, Advanced Forum "
"will get the number of new comments as well and show it under "
"\"posts\" on the forum overview. Slow query not recommended on large "
"forums."
msgstr ""
"Встроенный форум отображает "
"количество новых тем. Если выбрано, "
"Advanced Forum будет также отображать "
"количество новых комментариев форума "
"в столбце \"Сообщения\" списка форумов. "
"Медленный запрос; не рекомендуется "
"использовать для больших форумов."
msgid "Number of characters to display for the topic title"
msgstr ""
"Кол-во символов для отображения "
"заголовка темы"
msgid "Used on main forum page. Enter 0 to use the full title."
msgstr ""
"Используется на главной странице "
"форума. Введите 0, чтобы использовать "
"полный заголовок."
msgid "Post reply"
msgstr "Ответить"
msgid "Last Page"
msgstr "Последняя страница"
msgid "Configure Advanced Forum with these settings."
msgstr ""
"Конфигурировать Advanced Forum с помощью "
"этих настроек."
msgid "Advanced Forum"
msgstr "Advanced Forum"
msgid "Enables the look and feel of other popular forum software."
msgstr ""
"Делает форум похожим внешне и по "
"возможностям на другие популярные "
"программы форумов."
msgid "What's Going On?"
msgstr "Кто здесь?"
msgid "Topics: !topics, Posts: !posts, Users: !users"
msgstr ""
"Тем: !topics, Сообщений: !posts, "
"Пользователей: !users"
msgid "The number of posts a topic must have to be considered \"hot\"."
msgstr ""
"Число сообщение в теме, после "
"достижения которого она будет "
"считаться \"горячей\"."
msgid "You are not allowed to post new content in the forum."
msgstr ""
"Вы не можете добавлять новое "
"содержимое в форум."
msgid "No new"
msgstr "Нет новых"
msgid "New @node_type"
msgstr "Новая @node_type"
msgid "View topic"
msgstr "Просмотр темы"
msgid "Topic Icon"
msgstr "Значок темы"
msgid "Icon that shows new posts, hot, sticky, locked, etc."
msgstr ""
"Иконка, которая отображает новые "
"сообщения, "
"горячие/прикрепленные/закрытые темы и "
"т.п."
msgid "Topic Pager"
msgstr "Постраничная навигация"
msgid "Small pager for individual topics."
msgstr ""
"Компактная навигация для "
"индивидуальных тем."
msgid "Forum topic list"
msgstr "Список тем форума"
msgid "Displays the forum topic list as a view."
msgstr ""
"Отображает список тем форума как "
"представление"
msgid "Total pages shown"
msgstr "Всего страниц показано"
msgid ""
"Total number of page numbers to show, including initial numbers and "
"one final. 0 hides pager."
msgstr ""
"Полное количество номеров страниц для "
"отображения, включая первоначальные "
"номера и один конечный. \"0\" скрывает "
"навигацию."
msgid "Source of forum ID"
msgstr "Источник идентификатора форума"
msgid "Blue Lagoon Stacked"
msgstr "Blue Lagoon Stacked"
msgid "Same as Blue Lagoon except the Author Pane is on top."
msgstr "Такая же, как Blue Lagoon, но Author Pane сверху."
msgid "Subforums"
msgstr "Подфорумы"
msgid "No new posts"
msgstr "Нет новых сообщений"
msgid "Hot topic with new posts"
msgstr "Горячие темы с новыми сообщениями"
msgid "Hot topic without new posts"
msgstr "Горячая тема без новых сообщений"
msgid "Sticky topic"
msgstr "Прикреплённая тема"
msgid "Locked topic"
msgstr "Закрытая тема"
msgid "Sticky:"
msgstr "Закреплено:"
msgid "Naked"
msgstr "Naked"
msgid ""
"Base style with no CSS except positioning. Meant as a starter style. "
"Images are desaturated for easier recoloring."
msgstr ""
"Базовый стиль без CSS (за исключением "
"позиционирования). Предназначет в "
"качестве базового стиля. Изображения "
"обесцвечены для упрощения "
"последующей раскраски."
msgid "Naked Stacked"
msgstr "Naked Stacked"
msgid "Same as Naked except the Author Pane is on top."
msgstr "Такая же, как Naked, но Author Pane сверху."
msgid "Edit name, path and other basic settings for the page."
msgstr ""
"Изменить имя, путь и другие основные "
"параметры для страницы."
msgid "Inject hierarchy of first term into breadcrumb trail"
msgstr ""
"Отображать иерархию первого термина в "
"\"хлебных крошках\""
msgid "If checked, taxonomy term parents will appear in the breadcrumb trail."
msgstr ""
"Если выбрано, в иерархическую "
"навигационную цепочку (\"хлебные "
"крошки\") будут добавлены родительские "
"термины."
msgid "Inject hierarchy into breadcrumb trail"
msgstr ""
"Внедряет иерархию в навигационную "
"линейку"
msgid "Forum ID"
msgstr "ID форума"
msgid "Image field"
msgstr "Поле изображения"
msgid "Node types to style"
msgstr "Стиль для"
msgid "Choose which node types will have the forum style applied."
msgstr ""
"Выберите, к каким типам материала "
"будет применен стиль форума."
msgid "Style nodes when being displayed as teasers."
msgstr ""
"Стилизовать материалы, отображенные "
"как анонсы."
msgid ""
"If checked, selected node types will be styled even when they are in a "
"teaser list."
msgstr ""
"Если отмечено, выбранные типы "
"материалов будут стилизованы, даже "
"если они находятся в списке анонсов."
msgid "Style nodes only if they have a forum term attached."
msgstr ""
"Стилизовать материалы, только если "
"они имеют приложенный термин форума."
msgid ""
"If checked, selected node types will be only styled if they are "
"associated with a forum term."
msgstr ""
"Если отмечено, выбранные типы "
"материала будут стилизованы, только "
"если ассоциированы с термином форума."
msgid "Style all comments like forum replies."
msgstr ""
"Стилизовать все комментарии как "
"сообщения форума"
msgid "Forum: container"
msgstr "Форум: контейнер"
msgid "Control access by whether or not the forum is a container."
msgstr ""
"Контролировать ли доступ, если форум "
"является контейнером."
msgid "Pass if forum is a container"
msgstr ""
"Пропускать, если форум является "
"контейнером"
msgid "Pass if forum is not a container"
msgstr "Пропустить, если форум - не контейнер"
msgid "@id1 @comp a forum container"
msgstr "@id1 @comp контейнер форума"
msgid "Forum: forum"
msgstr "Форум: форум"
msgid "Control access by which forum is in use."
msgstr ""
"Управление доступом, каким форумом "
"используется."
msgid "@identifier is any forum"
msgstr "@identifier это любой форум"
msgid "@identifier is \"@tids\""
msgid_plural "@identifier is one of \"@tids\""
msgstr[0] "@identifier - \"@tids\""
msgstr[1] "@identifier - один из \"@tids\""
msgstr[2] "@identifier - один из \"@tids\""
msgid "Creates a forum context from a forum ID argument."
msgstr ""
"Создает контекст форума из аргумента "
"ID форума."
msgid "Enter the forum ID of a form for this argument"
msgstr "Введите ID форума для этого аргумента"
msgid "If checked, forum parents will appear in the breadcrumb trail."
msgstr ""
"Если отмечено, родители форума будут "
"включены в навигационную линейку."
msgid "Forum legend"
msgstr "Легенда"
msgid "The forum legend widget."
msgstr "Виджет легенды форума"
msgid "\"@s\" legend"
msgstr "\"@s\" легенда"
msgid "Forum list"
msgstr "Список форумов"
msgid "A list of forums for the forum."
msgstr "Список подразделов для форума"
msgid "Administer forums"
msgstr "Управление форумами"
msgid "Add, delete or modify forums"
msgstr ""
"Добавить, удалить или редактировать "
"форумы"
msgid "Modify this forum"
msgstr "Редактировать этот форум"
msgid "\"@s\" forum list"
msgstr "\"@s\" список форумов"
msgid "Most active forum poster"
msgstr "Самый активный писатель форума"
msgid "A block with information about the most active forum poster."
msgstr ""
"Блок с информация о самом активном "
"писателе форума."
msgid "Most active poster in @forum"
msgstr "Самый активный писатель в @forum"
msgid "Most active poster"
msgstr "Самый активный писатель"
msgid "More posts"
msgstr "Еще темы"
msgid "In the last day"
msgstr "За последний день"
msgid "In the last week"
msgstr "За последнюю неделю"
msgid "In the last month"
msgstr "За последний месяц"
msgid "In the last quarter"
msgstr "За последний квартал"
msgid "In the last year"
msgstr "За последний год"
msgid "Ever"
msgstr "За всё время"
msgid "Select what period you want to search for the most active poster."
msgstr ""
"Укажите, самого активного "
"пользователя за какой период Вы "
"хотите найти."
msgid "Allow all roles"
msgstr "Разрешить все роли"
msgid "Exclude role"
msgstr "Исключить роль"
msgid "Choose a role that will be excluded from being an active poster."
msgstr ""
"Выберите роль, которая будет "
"исключена из активных писателей."
msgid "Exclude UID 1"
msgstr "Исключить суперпользователя"
msgid "If checked the super user will not be a possible most active poster."
msgstr ""
"Если отмечено, суперпользователь не "
"сможет быть самым активным писателем."
msgid "\"@s\" most active poster"
msgstr "\"@s\" самый активный писатель"
msgid "Forum search"
msgstr "Поиск по форуму"
msgid "The forum search widget."
msgstr "Виджет поиска по форуму"
msgid "\"@s\" search"
msgstr "\"@s\" поиск"
msgid "The forum statistics widget."
msgstr "Виджет статистики форума"
msgid "\"@s\" statistics"
msgstr "\"@s\" статистика"
msgid "Forum topic_legend"
msgstr "Легенда для тем форума"
msgid "The forum topic_legend widget."
msgstr "Виджет легенды для тем форума"
msgid "\"@s\" topic legend"
msgstr "\"@s\" легенда темы"
msgid "The list of all topics for a forum."
msgstr "Список всех тем для форума"
msgid "Show sort form"
msgstr "Показать настройки сортировки"
msgid ""
"If checked the sort form will appear at the top of the table. Uncheck "
"this if you wish it to appear in a separate pane."
msgstr ""
"Если отмечено, форма сортировки будет "
"отображаться сверху таблицы. Иначе - в "
"отдельной панели."
msgid "\"@s\" topic list"
msgstr "\"@s\" список тем"
msgid "Forum topic list sort widget"
msgstr "Виджет сортировки списка тем форума"
msgid "A small select widget to change the sort order of the forum topic list"
msgstr ""
"Небольшой виджет для смены порядка "
"сортировки списка тем форума"
msgid "\"@s\" topic list sort widget"
msgstr "\"@s\" виджет сортировки списка тем"
msgid "A single forum object."
msgstr "Единичный объект форума."
msgid "Forum page"
msgstr "Страница форума"
msgid ""
"When enabled, this overrides the default Drupal behavior for "
"displaying forum listings at <em>forum</em> and <em>forum/%forum</em>. "
"If you add variants, you may use selection criteria such as roles or "
"user access to provide different views of the forums. If no variant is "
"selected, the normal advanced forum view will be selected."
msgstr ""
"Когда включено, это перезаписывает "
"поведение Drupal по умолчанию "
"относительно отображения листинга "
"форумов <em>forum</em> и <em>forum/%forum</em>. Если вы "
"добавляете варианты, вы можете "
"использовать критерии отбора, такие "
"как роль или доступ к смене "
"представлений информации на форумах. "
"Если не выбран ни один вариант, будет "
"использован обычный вид Advanced Forum."
msgid "Cloudless Day"
msgstr "Ясный день"
msgid "A style with light blues reminiscent of the sky."
msgstr ""
"Стиль в голубых тонах, напоминающих "
"небо."
msgid "Cloudless Day Stacked"
msgstr "Cloudless Day Stacked"
msgid "<a href=\"@login\">Log in</a> to post new content in the forum."
msgstr ""
"<a href=\"@login\">Войдите</a>, чтобы оставлять "
"новые сообщения на форуме."
msgid "Last seen"
msgstr "Последнее посещение"
msgid "View Forums"
msgstr "Просмотр форумов"
msgid "Add a tab for forum view page."
msgstr ""
"Добавить вкладку для страницы "
"просмотра форума."
msgid ""
"If checked, this will add a local task tab for \"View forums\". Use "
"this in conjunction with making the included views have local tasks. "
"If you don't know what this means, leave it unchecked. You must clear "
"the cache before this will take effect."
msgstr ""
"Если отмечено, это добавит вкладку "
"локальных задач для \"Просмотр "
"форумов\". Используйте это в связке с "
"включенными представлениями, "
"содержащими локальные задачи. Если вы "
"не знаете, что это значит, оставьте это "
"поле неотмеченным. Вы должны очистить "
"кэш для того, чтобы это возымело "
"эффект."
msgid "Forum mark read"
msgstr "Форум отмечен как Прочитанный"
msgid "Link to mark all forums / individual forum read."
msgstr ""
"Ссылка на отметку всех/личных форумов "
"как прочитанных."
msgid "\"@s\" mark read"
msgstr "\"@s\" отмечен как Прочитанный"
msgid "Jump to top of page"
msgstr "Перейти вверх страницы"
msgid "None (original image)"
msgstr "Нет (оригинальное изображение)"
msgid "Page: "
msgstr "Страницы: "
msgid "Quick reply"
msgstr "Быстрый ответ"
msgid "(!new new)"
msgstr "(!new новое)"
msgid "First unread"
msgstr "Первое непрочитанное"
msgid "View active posts in this forum"
msgstr ""
"Смотреть активные сообщения этого "
"форума"
msgid "View unanswered posts in this forum"
msgstr ""
"Смотреть сообщения без ответа на этом "
"форуме"
msgid "View new posts in this forum"
msgstr "Смотреть новые сообщения этого форума"
msgid "View active forum posts"
msgstr "Просмотр активных сообщений"
msgid "View unanswered forum posts"
msgstr "Просмотр сообщений без ответа"
msgid "View new forum posts"
msgstr "Просмотр новых сообщений"
msgid "- Forum Tools -"
msgstr "- Инструменты форума -"
msgid "(Reply to #!post_position)"
msgstr "(Ответ на #!post_position)"
msgid "Add a tab for included views that have their own pages."
msgstr ""
"Добавить вкладку для включенных "
"представлений, которые имеют свои "
"собственные страницы."
msgid ""
"If checked, this will add a local task tab for \"Active topics,\" "
"\"New posts,\" \"My posts,\" and \"Unanswered topics.\" If you don't "
"know what this means, leave it unchecked. You must clear the cache "
"before this will take effect."
msgstr ""
"Если отмечено, это добавит вкладку "
"локальных задач для \"Активных тем\", "
"\"Новых тем\", \"Моих сообщений\" и \"Тем "
"без ответа\". Если вы не знаете, что это "
"значит, оставьте это поле "
"неотмеченным. Вы должны очистить кэш "
"для того, чтобы это возымело эффект."
msgid "Disable breadcrumbs"
msgstr "Отключить навигационную линейку"
msgid ""
"Check this to disable breadcrumbs in the forum if you are using "
"another module to customize them. Does not affect node pages and does "
"not work when Page Manager is overriding forum pages."
msgstr ""
"Отметьте это для отключения "
"навигационной линейки в форуме, если "
"вы используете другой модуль для ее "
"настройки. Это не повлияет на страницы "
"материалов и не работает, когда Page Manager "
"заменяет страницы форума."
msgid "Collapsible forum containers"
msgstr "Сворачиваемые контейнеры форума"
msgid ""
"Select whether or not to enable collapsible forum containers and what "
"type of animation to use."
msgstr ""
"Выберите, использовать ли "
"раскрывающиеся контейнеры форума и "
"какой тип анимации использовать."
msgid "Topic locked"
msgstr "Тема заблокирована"
msgid "Forum node create list"
msgstr "Список создания материалов форума"
msgid "List of links to create new forum content nodes."
msgstr ""
"Список ссылок для создания нового "
"содержимого форумов"
msgid "\"@s\" forum node create list"
msgstr "Список создания материалов форума \"@s\""
msgid "Forum tools"
msgstr "Инструменты форума"
msgid "Jump list with various forum destinations."
msgstr ""
"Список перехода с различными "
"разделами форума"
msgid "\"@s\" forum tools"
msgstr "Инструменты форума \"@s\""
msgid "Based on the Blue Lagoon colors of Garland."
msgstr ""
"Основана на цветовой схеме Blue Lagoon из "
"темы Garland."
msgid "Subcontainers"
msgstr "Подконтейнеры"
msgid "Unpublished post"
msgstr "Неопубликованные сообщения"
msgid "Search forum"
msgstr "Найти форум"
msgid "Welcome to our latest members: !users"
msgstr "Последние присоединившиеся: !users"
msgid "!new new"
msgstr "!new новое"
msgid "Silver Bells"
msgstr "Silver Bells"
msgid "Shades of grey and white."
msgstr "Оттенки серого и белого."
msgid "Silver Bells Stacked"
msgstr "Silver Bells Stacked"
msgid "Shades of grey and white with bells. Author Pane on top."
msgstr "Оттенки серого и белого. Author Pane сверху."
msgid "Administer Advanced Forum"
msgstr "Управление Advanced Forum"
msgid "View Advanced Forum statistics"
msgstr "Смотреть статистику Advanced Forum"
msgid "View last edited notice"
msgstr ""
"Видеть уведомления о последнем "
"редактировании"
msgid ""
"Image preset to use for forum avatars. Leave blank to not use this "
"feature."
msgstr ""
"Шаблон изображений для отображения "
"аватаров форума. Оставьте пустым, "
"чтобы не использовать эту "
"возможность."
msgid "If checked, every comment will be styled as if it were a forum reply."
msgstr ""
"Если отмечено, все комментарии будут "
"стилизованы как сообщения форума."
msgid "Edited by"
msgstr "Отредактировано"
msgid "This topic has been moved to \"!forum\" "
msgstr "Эта тема была перемещена в \"!forum\" "
msgid "Forum image settings"
msgstr "Настройки изображений форума"
msgid "The image field to use to display forum images."
msgstr ""
"Поле изображения для отображения "
"изображений форума"
msgid "Forum image style"
msgstr "Стиль изображений форума"
msgid "The image style to apply to the images."
msgstr "Стиль изображения для применения."
msgid "- Select a forum -"
msgstr "- Выберите форум -"
msgid "Containers collapsed by default"
msgstr "Контейнеры, свёрнутые по умолчанию"
msgid "Select containers which should be collapsed by default."
msgstr ""
"Выберите контейнеры которые по "
"умолчанию должны быть свёрнуты."
msgid "Forum: ID"
msgstr "Форум: ID"
msgid "Currently active users: !current_total"
msgstr "Активные пользователи: !current_total"
