# Portuguese, Brazil translation of Advanced Forum (7.x-2.3)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Advanced Forum (7.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 09:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "delete"
msgstr "apagar"
msgid "1 post"
msgid_plural "@count posts"
msgstr[0] "1 post"
msgstr[1] "@count posts"
msgid "On"
msgstr "Habilitado"
msgid "new"
msgstr "novo"
msgid "updated"
msgstr "atualizado"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Container"
msgstr "Container"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
msgid "Forum name"
msgstr "Nome do fórum"
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "Last post"
msgstr "Último post"
msgid "Up"
msgstr "Para cima"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
msgid "!time ago"
msgstr "!time atrás"
msgid "Add new comment"
msgstr "Comentar"
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "reply"
msgstr "responder"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 novo"
msgstr[1] "@count novos"
msgid "Topics"
msgstr "Tópicos"
msgid "!Points"
msgstr "!Points"
msgid "Period"
msgstr "Ponto"
msgid "Posts"
msgstr "Posts"
msgid "Fade"
msgstr "Desvanecer"
msgid "Slide"
msgstr "Slide"
msgid "Forums"
msgstr "Fóruns"
msgid "Mark all topics read"
msgstr "Marcar todos os tópicos como lidos"
msgid "Mark all forums read"
msgstr "Marcar todos os fóruns como lidos"
msgid "on"
msgstr "em"
msgid "Blue Lagoon"
msgstr "Blue Lagoon"
msgid "Sticky"
msgstr "Destacado"
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Digite os termos que você deseja procurar."
msgid "Toggle"
msgstr "Alterar"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Limite do nível de atividade"
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
msgid "Joined"
msgstr "Inscrito"
msgid "Edit forum"
msgstr "Editar fórum"
msgid "sort by @s"
msgstr "ordenar por @s"
msgid "!title<br />by !author<br />@date_posted"
msgstr "!title<br />por !author<br />@date_posted"
msgid "!title<br />by !author<br />@time ago"
msgstr "!title<br />por !author<br />@time atrás"
msgid "by !author<br />@date_posted"
msgstr "por !author<br />@date_posted"
msgid "by !author<br />@time ago"
msgstr "por !author<br />@time atrás"
msgid "New posts"
msgstr "Novos posts"
msgid "Advanced forum style"
msgstr "Estilo do Advanced forum"
msgid ""
"Choose which style to use for your forums. This will apply independent "
"of site theme."
msgstr ""
"Escolha qual estilo usar em seus fóruns. Este será aplicado "
"independentemente do tema."
msgid "Forum and topic lists"
msgstr "Listas de fóruns e tópicos"
msgid "Get the number of new comments per forum on the forum list"
msgstr "Obter o número de novos comentários por fórum na lista de fóruns"
msgid ""
"Core forum shows the number of new topics. If checked, Advanced Forum "
"will get the number of new comments as well and show it under "
"\"posts\" on the forum overview. Slow query not recommended on large "
"forums."
msgstr ""
"O fórum do Drupal exibe o número de novos tópicos. Se marcado, o "
"Advanced Forum também obterá o número de novos comentários e "
"exibirá sob \"publicações\" na visão geral do fórum. É um "
"procedimento lento, que não é recomendável em fóruns muito "
"grandes."
msgid "Number of characters to display for the topic title"
msgstr "Número de caracteres a serem exibidos no título do tópico"
msgid "Post reply"
msgstr "Publicar reposta"
msgid "Last Page"
msgstr "Última página"
msgid "Configure Advanced Forum with these settings."
msgstr "Configurar Advanced Forum com estas opções."
msgid "Advanced Forum"
msgstr "Advanced Forum"
msgid "Enables the look and feel of other popular forum software."
msgstr "Habilita o estilo de outro popular software de fórum."
msgid "What's Going On?"
msgstr "O que anda acontecendo?"
msgid "Topics: !topics, Posts: !posts, Users: !users"
msgstr "Tópicos: !topics, Publicações: !posts, Usuários: !users"
msgid "The number of posts a topic must have to be considered \"hot\"."
msgstr "O número de posts para um post ser considerado ativo."
msgid "You are not allowed to post new content in the forum."
msgstr "Você não tem permissão para escrever neste fórum."
msgid "No new"
msgstr "Sem novidades"
msgid "New @node_type"
msgstr "Novo @node_type"
msgid "View topic"
msgstr "Ver tópico"
msgid "Topic Icon"
msgstr "Ícone do Tópico"
msgid "Icon that shows new posts, hot, sticky, locked, etc."
msgstr "Ícone que mostra novos posts, quente, destacado, bloqueado, etc."
msgid "Topic Pager"
msgstr "Paginador do Tópico"
msgid "Small pager for individual topics."
msgstr "Paginador pequeno para tópicos individuais."
msgid "Forum topic list"
msgstr "Lista de tópicos do fórum"
msgid "Displays the forum topic list as a view."
msgstr "Mostra a lista de tópicos do fórum como uma view"
msgid "Total pages shown"
msgstr "Número total de páginas exibidas"
msgid ""
"Total number of page numbers to show, including initial numbers and "
"one final. 0 hides pager."
msgstr ""
"Número total de páginas exibidas, incluindo números iniciais e um "
"final. 0 esconde o paginador."
msgid "Blue Lagoon Stacked"
msgstr "Blue Lagoon Empilhado"
msgid "Same as Blue Lagoon except the Author Pane is on top."
msgstr ""
"O mesmo que Blue Lagoon exceto que as informações do autor ficam no "
"topo."
msgid "Subforums"
msgstr "Subfóruns"
msgid "No new posts"
msgstr "Sem novos posts"
msgid "Hot topic with new posts"
msgstr "Tópico \"quente\" com novos posts"
msgid "Hot topic without new posts"
msgstr "Tópico \"quente\" sem novos posts"
msgid "Sticky topic"
msgstr "Tópico em destaque"
msgid "Locked topic"
msgstr "Tópico bloqueado"
msgid "Naked"
msgstr "Naked"
msgid ""
"Base style with no CSS except positioning. Meant as a starter style. "
"Images are desaturated for easier recoloring."
msgstr ""
"Estilo base sem CSS exceto posicionamento. Sugerido como um estilo "
"inicial. Imagens são em preto e branco para fácil colorização."
msgid "Naked Stacked"
msgstr "Naked Empilhado"
msgid "Same as Naked except the Author Pane is on top."
msgstr "O mesmo que Naked exceto que as informações do autor ficam no topo."
msgid "Edit name, path and other basic settings for the page."
msgstr "Editar nome, caminho e outras configurações básicas da página."
msgid "Inject hierarchy of first term into breadcrumb trail"
msgstr "Injetar hierarquia do primeiro termo no breadcrumb"
msgid "Inject hierarchy into breadcrumb trail"
msgstr "Injetar hierarquia no breadcrumb"
msgid "Forum ID"
msgstr "ID do fórum"
msgid "Image field"
msgstr "Campo de imagem"
msgid "Node types to style"
msgstr "Tipos de Conteúdo para Estilizar"
msgid "Choose which node types will have the forum style applied."
msgstr "Escolha em quais tipos de conteúdo será aplicado o estilo do Fórum."
msgid "Style nodes when being displayed as teasers."
msgstr "Estilizar nodes quando forem exibidos como chamadas."
msgid "Style nodes only if they have a forum term attached."
msgstr "Estilizar nodes apenas se eles tiverem um termo de fórum anexado."
msgid ""
"If checked, selected node types will be only styled if they are "
"associated with a forum term."
msgstr ""
"Se marcado, tipos de nodes selecionados serão estilizados apenas se "
"eles forem associados a um termo de fórum."
msgid "Style all comments like forum replies."
msgstr "Estilizar todos os comentários como respostas de fórums."
msgid "@identifier is \"@tids\""
msgid_plural "@identifier is one of \"@tids\""
msgstr[0] "@identifier é \"@tids\""
msgstr[1] "@identifier é um de \"@tids\""
msgid "Creates a forum context from a forum ID argument."
msgstr "Cria um contexto de fórum a partir de um ID de fórum."
msgid "If checked, forum parents will appear in the breadcrumb trail."
msgstr ""
"Se esta opção for marcada, os fóruns pais irão aparecer na trilha "
"de navegação."
msgid "Forum legend"
msgstr "Legenda do fórum"
msgid "\"@s\" legend"
msgstr "\"@s\" legenda"
msgid "Forum list"
msgstr "Lista de fóruns"
msgid "Administer forums"
msgstr "Administrar fóruns"
msgid "Modify this forum"
msgstr "Modificar este fórum"
msgid "\"@s\" topic list"
msgstr "\"@s\" lista de tópicos"
msgid "A single forum object."
msgstr "Um único objeto de fórum."
msgid "Forum page"
msgstr "Página do fórum"
msgid "Cloudless Day"
msgstr "Cloudless Day"
msgid "A style with light blues reminiscent of the sky."
msgstr "Um estilo com azuis claros lembrando o céu."
msgid "Cloudless Day Stacked"
msgstr "Cloudless Day Empilhado"
msgid "<a href=\"@login\">Log in</a> to post new content in the forum."
msgstr ""
"Faça o <a href=\"@login\">login</a> para postar  um novo conteúdo no "
"fórum."
msgid "Last seen"
msgstr "Último Acesso"
msgid "View Forums"
msgstr "Visualizar Fóruns"
msgid "Add a tab for forum view page."
msgstr "Adicionar uma aba para a página de visualização de fórum."
msgid "Jump to top of page"
msgstr "Pular para o topo da página"
msgid "None (original image)"
msgstr "Nenhum (imagem original)"
msgid "Quick reply"
msgstr "Resposta rápida"
msgid "First unread"
msgstr "Primeiro não lido"
msgid "View active posts in this forum"
msgstr "Visualizar postagens ativas neste fórum"
msgid "View unanswered posts in this forum"
msgstr "Visualizar tópicos não respondidos neste fórum"
msgid "View new posts in this forum"
msgstr "Visualizar novas postagens neste fórum"
msgid "View active forum posts"
msgstr "Ver posts ativos do fórum"
msgid "View unanswered forum posts"
msgstr "Ver posts não respondidos do fórum"
msgid "View new forum posts"
msgstr "Ver posts novos do fórum"
msgid "- Forum Tools -"
msgstr "-Ferramentas do Fórum-"
msgid "(Reply to #!post_position)"
msgstr "(Responder à #!post_position)"
msgid ""
"If checked, this will add a local task tab for \"Active topics,\" "
"\"New posts,\" \"My posts,\" and \"Unanswered topics.\" If you don't "
"know what this means, leave it unchecked. You must clear the cache "
"before this will take effect."
msgstr ""
"Se marcado, será adicionada uma aba local para \"Tópicos ativos,\" "
"\"Novos posts,\" \"Meus posts,\" e \"Tópicos não respondidos.\" Se "
"você não sabe o que isso significa, deixe esta opção desmarcada. "
"Você deve limpar o cache para que as alterações sejam visíveis."
msgid ""
"Check this to disable breadcrumbs in the forum if you are using "
"another module to customize them. Does not affect node pages and does "
"not work when Page Manager is overriding forum pages."
msgstr ""
"Marque esta opção para desativar breadcrumbs no fórum se você "
"estiver usando outro módulo para customizá-las. Esta opção não "
"afeta páginas de nodes e não funciona quando o Page Manager está "
"sobrescrevendo páginas de fóruns."
msgid "Topic locked"
msgstr "Tópico bloqueado"
msgid "Based on the Blue Lagoon colors of Garland."
msgstr "Baseado nas cores Blue Lagoon do Garland."
msgid "Subcontainers"
msgstr "Subcontainers"
msgid "Unpublished post"
msgstr "Despublicar post"
msgid "Search forum"
msgstr "Pesquisar no fórum"
msgid "Welcome to our latest members: !users"
msgstr "Boas vindas aos nossos membros mais recentes: !users"
msgid "Silver Bells"
msgstr "Silver Bells"
msgid "Shades of grey and white."
msgstr "Escalas de cinza e branco."
msgid "Silver Bells Stacked"
msgstr "Silver Bells Empilhado"
msgid "Shades of grey and white with bells. Author Pane on top."
msgstr "Escalas de cinza e branco com sinos. Informações do autor no topo."
msgid "Administer Advanced Forum"
msgstr "Administrar Advanced Forum"
msgid "View Advanced Forum statistics"
msgstr "Ver estatísticas do Advanced Forum"
msgid "View last edited notice"
msgstr "Ver último aviso editado"
msgid "If checked, every comment will be styled as if it were a forum reply."
msgstr ""
"Se marcado, todo comentário será estilizado como fosse uma resposta "
"de fórum."
msgid "Edited by"
msgstr "Editado por"
msgid "This topic has been moved to \"!forum\" "
msgstr "Este tópico foi movido para \"!forum\" "
msgid "Forum image settings"
msgstr "Opções de imagem do fórum"
msgid "The image field to use to display forum images."
msgstr "O campo de imagem utilizado para mostrar imagens do fórum"
msgid "Forum image style"
msgstr "Estilo da imagem do fórum"
msgid "The image style to apply to the images."
msgstr "O estilo de imagem para a ser aplicado às imagens."
