# Polish translation of Advanced Forum (7.x-2.2)
# Copyright (c) 2025 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Advanced Forum (7.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-26 16:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "delete"
msgstr "usuń"
msgid "1 post"
msgid_plural "@count posts"
msgstr[0] "1 wpis"
msgstr[1] "@count wpisów"
msgid "On"
msgstr "Włączony"
msgid "new"
msgstr "nowy"
msgid "updated"
msgstr "zaktualizowany"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "Container"
msgstr "Kontener"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "Top"
msgstr "Góra strony"
msgid "Forum name"
msgstr "Nazwa forum"
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
msgid "n/a"
msgstr "n.d."
msgid "Last post"
msgstr "Ostatni wpis"
msgid "Up"
msgstr "W górę"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "!time ago"
msgstr "!time temu"
msgid "Add new comment"
msgstr "Dodaj komentarz"
msgid "Down"
msgstr "W dół"
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "reply"
msgstr "odpowiedz"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 nowy"
msgstr[1] "@count nowe"
msgstr[2] "@count nowych"
msgid "Forum statistics"
msgstr "Statystyki forum"
msgid "Topics"
msgstr "Tematy"
msgid "!Points"
msgstr "!Points"
msgid "Period"
msgstr "Okres"
msgid "Posts"
msgstr "Wpisy"
msgid "Fade"
msgstr "Zanikanie"
msgid "Forums"
msgstr "Fora"
msgid "Mark all topics read"
msgstr "Zaznacz wszystkie wpisy jako przeczytane"
msgid "Mark all forums read"
msgstr "Oznacz wszystkie fora jako przeczytane"
msgid "on"
msgstr "na"
msgid "Blue Lagoon"
msgstr "Niebieska laguna"
msgid "Sticky"
msgstr "Przyklejony"
msgid "Reason"
msgstr "Powód"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Wprowadź słowa, które mają zostać wyszukane."
msgid "Toggle"
msgstr "Przełącz"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Temat popularny"
msgid "Order by"
msgstr "Porządkuj według"
msgid "Sort"
msgstr "Sortowanie"
msgid "Joined"
msgstr "Dołączył"
msgid "Edit forum"
msgstr "Edycja forum"
msgid "sort by @s"
msgstr "sortuj według @s"
msgid "!title<br />by !author<br />@date_posted"
msgstr "!title<br />autor !author<br />@date_posted"
msgid "!title<br />by !author<br />@time ago"
msgstr "!title<br />autor !author<br />@time temu"
msgid "by !author<br />@date_posted"
msgstr "autor !author<br />@date_posted"
msgid "by !author<br />@time ago"
msgstr "przez !author<br />@time temu"
msgid "New posts"
msgstr "Nowe wpisy"
msgid "User picture preset"
msgstr "Format fotografii użytkownika"
msgid "Advanced forum style"
msgstr "Wygląd Zaawansowanego Forum"
msgid ""
"Choose which style to use for your forums. This will apply independent "
"of site theme."
msgstr "Wybierz wygląd forum. Jest on niezależny od skórki strony."
msgid "Forum and topic lists"
msgstr "Listy forów i wątków"
msgid "Get the number of new comments per forum on the forum list"
msgstr ""
"Wyświetl liczbę nowych komentarzy dla każdego forum na liście "
"forów"
msgid ""
"Core forum shows the number of new topics. If checked, Advanced Forum "
"will get the number of new comments as well and show it under "
"\"posts\" on the forum overview. Slow query not recommended on large "
"forums."
msgstr ""
"Podstawowy widok forum wyświetla liczbę nowych tematów. Jeżeli "
"zaznaczone, Advanced Forum wyświetli także pod \"wpisami\" liczbę "
"nowych komentarzy. Spowalnia działanie forum - nie polecane na "
"dużych forach."
msgid "Number of characters to display for the topic title"
msgstr "Liczba znaków wyświetlanych w tytule tematu"
msgid "Used on main forum page. Enter 0 to use the full title."
msgstr ""
"Używane na głównej stronie forum. Wpisz 0, by wyświetlić pełny "
"tytuł."
msgid "Post reply"
msgstr "Odpowiedz"
msgid "Last Page"
msgstr "Ostatnia Strona"
msgid "Configure Advanced Forum with these settings."
msgstr "Konfiguracja ustawieniami Advanced Forum."
msgid "Advanced Forum"
msgstr "Advanced Forum"
msgid "Enables the look and feel of other popular forum software."
msgstr ""
"Włącza wygląd i wrażenie innego popularnego oprogramowania dla "
"internetowego forum."
msgid "What's Going On?"
msgstr "Co nowego?"
msgid "Topics: !topics, Posts: !posts, Users: !users"
msgstr "Tematów: !topics, Wpisów: !posts, Użytkowników: !users"
msgid "The number of posts a topic must have to be considered \"hot\"."
msgstr ""
"Liczba wpisów, które zawierać musi temat, by został uznany za "
"popularny."
msgid "You are not allowed to post new content in the forum."
msgstr "Brak uprawnień do dodawania nowych wpisów na forum."
msgid "No new"
msgstr "Brak nowych"
msgid "New @node_type"
msgstr "Nowy @node_type"
msgid "View topic"
msgstr "Pokaż temat na forum"
msgid "Topic Icon"
msgstr "Ikona tematu"
msgid "Topic Pager"
msgstr "Stronicowanie tematu"
msgid "Forum topic list"
msgstr "Lista tematów na forum"
msgid "Displays the forum topic list as a view."
msgstr "Wyświetla listę tematów forum jako widok."
msgid "Total pages shown"
msgstr "Ilość wyświetlonych stron"
msgid "Blue Lagoon Stacked"
msgstr "Niebieska laguna ułożona"
msgid "Subforums"
msgstr "Podfora"
msgid "No new posts"
msgstr "Brak nowych wpisów"
msgid "Hot topic with new posts"
msgstr "Popularne tematy z nowymi wpisami"
msgid "Hot topic without new posts"
msgstr "Popularne tematy bez nowych wpisów"
msgid "Sticky topic"
msgstr "Temat przyklejony"
msgid "Locked topic"
msgstr "Zablokowany temat"
msgid "Sticky:"
msgstr "Przyklejony:"
msgid "Naked"
msgstr "Nago"
msgid "Naked Stacked"
msgstr "Czysty osadzony"
msgid "Edit name, path and other basic settings for the page."
msgstr "Edytuj nazwę, adres  i inne podstawowe ustawienia strony."
msgid "Inject hierarchy of first term into breadcrumb trail"
msgstr "Wstrzyknij hierarchię pierwszego elementu do ścieżki okruszków."
msgid "If checked, taxonomy term parents will appear in the breadcrumb trail."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, rodzice pojęcia taksonomii pojawią się w "
"ścieżce okruszków."
msgid "Inject hierarchy into breadcrumb trail"
msgstr "Dołącz hierarchię do ścieżki okruszków"
msgid "Forum ID"
msgstr "ID forum"
msgid "Image field"
msgstr "Pole obrazu"
msgid "Node types to style"
msgstr "Stylowane rodzaje zawartości"
msgid "Choose which node types will have the forum style applied."
msgstr "Wybierz, które typy węzłów będą posiadać styl forum."
msgid "Style nodes when being displayed as teasers."
msgstr "Styl węzłów, które są wyświetlane jako zwiastuny."
msgid ""
"If checked, selected node types will be styled even when they are in a "
"teaser list."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, stylizowane będą tylko wybrane typy węzłów, "
"nawet gdy są umieszczone w liście zwiastunów."
msgid "Style nodes only if they have a forum term attached."
msgstr "Węzły stylu tylko, jeśli posiadają one dołączony termin forum."
msgid ""
"If checked, selected node types will be only styled if they are "
"associated with a forum term."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, stylizowane będą tylko wybrane typy węzłów, "
"jeżeli są one związane z pojęciem forum."
msgid "Forum: container"
msgstr "Forum: kontener"
msgid "Control access by whether or not the forum is a container."
msgstr "Kontrola dostępu przez sprawdzenie czy forum jest kontenerem."
msgid "@id1 @comp a forum container"
msgstr "@id1 @comp kontener forum"
msgid "Forum: forum"
msgstr "Forum: forum"
msgid "Control access by which forum is in use."
msgstr "Kontrola dostępu po sprawdzeniu, które forum jest w użyciu."
msgid "@identifier is any forum"
msgstr "@identifier jest dowolnym forum"
msgid "Creates a forum context from a forum ID argument."
msgstr "Tworzy kontekst forum z argumentu forum ID."
msgid "Enter the forum ID of a form for this argument"
msgstr "Podaj ID forum formularza dla tego argumentu"
msgid "Forum legend"
msgstr "Legenda forum"
msgid "The forum legend widget."
msgstr "Kontrolka legendy forum."
msgid "\"@s\" legend"
msgstr "Legenda @s"
msgid "Forum list"
msgstr "Lista for"
msgid "A list of forums for the forum."
msgstr "Lista forów dla forum."
msgid "Administer forums"
msgstr "Administracja forum"
msgid "Add, delete or modify forums"
msgstr "Dodaj, usuń lub modyfikuj fora"
msgid "Modify this forum"
msgstr "Modyfikuj to forum"
msgid "\"@s\" forum list"
msgstr "\"@s\" lista forum"
msgid "Most active forum poster"
msgstr "Najaktywniejszy forumowicz"
msgid "A block with information about the most active forum poster."
msgstr "Blok z informacjami o najbardziej aktywnym użytkowniku forum."
msgid "Most active poster in @forum"
msgstr "Najaktywniejszy forumowicz w @forum"
msgid "Most active poster"
msgstr "Najaktywniejszy forumowicz"
msgid "More posts"
msgstr "Więcej postów"
msgid "In the last day"
msgstr "W ostatnim dniu"
msgid "In the last week"
msgstr "Przez ostatni tydzień"
msgid "In the last month"
msgstr "Przez ostatni miesiąc"
msgid "In the last quarter"
msgstr "Przez ostatni kwartał"
msgid "In the last year"
msgstr "Przez ostatni rok"
msgid "Ever"
msgstr "Kiedykolwiek"
msgid "Select what period you want to search for the most active poster."
msgstr "Wybierz okres w którym chcesz znaleźć najaktywniejszego forumowicza"
msgid "Allow all roles"
msgstr "Zezwól wszystkim rolą"
msgid "Exclude role"
msgstr "Wyklucz rolę"
msgid "Choose a role that will be excluded from being an active poster."
msgstr ""
"Wybierz rolę, która będzie wykluczona z bycia aktywnym autorem "
"postów."
msgid "Exclude UID 1"
msgstr "Wyklucz UID 1"
msgid "If checked the super user will not be a possible most active poster."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, superużytkownik nie będzie "
"najaktywniejszym użytkownikiem."
msgid "\"@s\" most active poster"
msgstr "\"@s\" - najbardziej aktywni"
msgid "Forum search"
msgstr "Wyszukiwarka forum"
msgid "The forum search widget."
msgstr "Widżet wyszukiwarki forum."
msgid "\"@s\" search"
msgstr "\"@s\" szukaj"
msgid "The forum statistics widget."
msgstr "Kontrolka statystyk forum."
msgid "\"@s\" statistics"
msgstr "\"@s\" - statystyki"
msgid "The forum topic_legend widget."
msgstr "Widżet topic_legend dla forum."
msgid "\"@s\" topic legend"
msgstr "\"@s\" legenda tematu"
msgid "The list of all topics for a forum."
msgstr "Lista wszystkich tematów na forum."
msgid "Show sort form"
msgstr "Pokaż formularz sortowania"
msgid ""
"If checked the sort form will appear at the top of the table. Uncheck "
"this if you wish it to appear in a separate pane."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, formularz sortowania pojawi się w "
"górnej części tabeli. Odznacz tę opcję, aby pojawiał się on w "
"osobnym panelu."
msgid "\"@s\" topic list"
msgstr "\"@s\" - lista tematów"
msgid "Forum topic list sort widget"
msgstr "Widżet sortujący listę tematów forum."
msgid "A small select widget to change the sort order of the forum topic list"
msgstr "Mały widżet do zmiany porządku sortowania listy tematów na forum."
msgid "\"@s\" topic list sort widget"
msgstr "\"@s\" widżet sortujący listę tematów"
msgid "A single forum object."
msgstr "Pojedynczy obiekt forum."
msgid "Forum page"
msgstr "Strona forum"
msgid ""
"When enabled, this overrides the default Drupal behavior for "
"displaying forum listings at <em>forum</em> and <em>forum/%forum</em>. "
"If you add variants, you may use selection criteria such as roles or "
"user access to provide different views of the forums. If no variant is "
"selected, the normal advanced forum view will be selected."
msgstr ""
"Gdy włączone, zastępuje domyślne zachowanie Drupala do "
"wyświetlania list forów w <em>forum</em> i <em>forum/%forum</em>. "
"Jeśli dodasz warianty, możesz użyć kryteriów wyboru, takich jak "
"role lub dostęp użytkownika, aby zapewnić różne widoki forów. "
"Jeśli nie zostanie wybrany żaden wariant, wybrany zostanie normalny "
"zaawansowany widok forum."
msgid "Cloudless Day"
msgstr "Bezchmurny dzień"
msgid "A style with light blues reminiscent of the sky."
msgstr "Styl z jasnymi błękitami przypominającymi niebo."
msgid "Cloudless Day Stacked"
msgstr "Bezchmurny dzień ułożony"
msgid "<a href=\"@login\">Log in</a> to post new content in the forum."
msgstr ""
"Publikowanie wiadomości na forum wymaga <a "
"href=\"@login\">zalogowania  się</a>."
msgid "Last seen"
msgstr "Ostatnio był(a)"
msgid "View Forums"
msgstr "Zobacz fora"
msgid "Forum mark read"
msgstr "Forum oznaczone jako przeczytane"
msgid "Jump to top of page"
msgstr "Skocz na górę strony"
msgid "None (original image)"
msgstr "Brak (oryginalny obraz)"
msgid "Page: "
msgstr "Strona: "
msgid "Quick reply"
msgstr "Szybka odpowiedź"
msgid "(!new new)"
msgstr "(nowe: !new)"
msgid "First unread"
msgstr "Pierwszy nieprzeczytany"
msgid "View active posts in this forum"
msgstr "Pokaż popularne"
msgid "View unanswered posts in this forum"
msgstr "Pokaż posty bez odpowiedzi na tym forum"
msgid "View new posts in this forum"
msgstr "Pokaż nowe posty na tym forum"
msgid "View active forum posts"
msgstr "Zobacz aktywne tematy na forum"
msgid "View unanswered forum posts"
msgstr "Zobacz posty na forum bez odpowiedzi"
msgid "View new forum posts"
msgstr "Zobacz nowe posty na forum"
msgid "- Forum Tools -"
msgstr "- Narzędzia Forum -"
msgid "(Reply to #!post_position)"
msgstr "(Odpowiedz na #!post_position)"
msgid "Topic locked"
msgstr "Temat zablokowany"
msgid "Forum tools"
msgstr "Narzędzia Forum"
msgid "\"@s\" forum tools"
msgstr "narzędzia forum \"@s\""
msgid "Subcontainers"
msgstr "Kontenery podrzędne"
msgid "Unpublished post"
msgstr "Nieopublikowane posty"
msgid "Search forum"
msgstr "Przeszukaj forum"
msgid "Welcome to our latest members: !users"
msgstr "Witamy naszych nowych użytkowników: !users"
msgid "!new new"
msgstr "!new nowych"
msgid "Silver Bells"
msgstr "Srebrne dzwonki"
msgid "Silver Bells Stacked"
msgstr "Srebrne dzwonki ułożone"
msgid "Edited by"
msgstr "Edytowane przez"
msgid "This topic has been moved to \"!forum\" "
msgstr "Temat został przeniesiony do \"!forum\" "
msgid "Forum image settings"
msgstr "Ustawienia obrazków na forum"
msgid "Forum image style"
msgstr "Styl obrazków na forum"
msgid "- Select a forum -"
msgstr "- Wybierz forum -"
msgid "Containers collapsed by default"
msgstr "Kontenery domyślnie zwinięte"
msgid "Forum: ID"
msgstr "Forum: ID"
msgid "Currently active users: !current_total"
msgstr "Obecnie aktywni użytkownicy: !current_total"
