# Hungarian translation of Advanced Forum (7.x-2.2)
# Copyright (c) 2025 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Advanced Forum (7.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-28 13:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Címlap"
msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "delete"
msgstr "törlés"
msgid "1 post"
msgid_plural "@count posts"
msgstr[0] "1 tartalom"
msgstr[1] "@count tartalom"
msgid "On"
msgstr "Be"
msgid "new"
msgstr "új"
msgid "updated"
msgstr "frissült"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
msgid "Container"
msgstr "Tároló"
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
msgid "edit"
msgstr "szerkesztés"
msgid "Top"
msgstr "Teteje"
msgid "Forum name"
msgstr "Fórumnév"
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztikák"
msgid "n/a"
msgstr "n. a."
msgid "Last post"
msgstr "Utolsó bejegyzés"
msgid "Up"
msgstr "Fel"
msgid "General"
msgstr "Általános"
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
msgid "!time ago"
msgstr "!time"
msgid "Add new comment"
msgstr "Új hozzászólás"
msgid "Down"
msgstr "Le"
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "reply"
msgstr "válasz"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 új"
msgstr[1] "@count új"
msgid "Forum statistics"
msgstr "Fórumstatisztika"
msgid "Topics"
msgstr "Témák"
msgid "!Points"
msgstr "!Points"
msgid "Period"
msgstr "Pont"
msgid "Posts"
msgstr "Bejegyzések"
msgid "Fade"
msgstr "Áttünés"
msgid "Slide"
msgstr "Csúsztatás"
msgid "Forums"
msgstr "Fórumok"
msgid "Mark all topics read"
msgstr "Összes téma megjelölése olvasottnak"
msgid "Mark all forums read"
msgstr "Összes fórum megjelölése olvasottnak"
msgid "on"
msgstr "be"
msgid "Blue Lagoon"
msgstr "Blue Lagoon"
msgid "Sticky"
msgstr "Kiemelt"
msgid "Reason"
msgstr "Ok"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "A keresendő kifejezések megadása."
msgid "Toggle"
msgstr "Kapcsolás"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Aktív fórumtémák küszöbértéke"
msgid "Order by"
msgstr "Rendezés szempontja"
msgid "Sort"
msgstr "Sorbarendezés"
msgid "Joined"
msgstr "Csatlakozott"
msgid "Edit forum"
msgstr "Fórum szerkesztése"
msgid "sort by @s"
msgstr "rendezés @s szerint"
msgid "!title<br />by !author<br />@date_posted"
msgstr "!title<br />!author<br />@date_posted"
msgid "!title<br />by !author<br />@time ago"
msgstr "!title<br />!author<br />@time"
msgid "by !author<br />@date_posted"
msgstr "!author által<br />@date_posted"
msgid "by !author<br />@time ago"
msgstr "!author által<br />@time"
msgid "New posts"
msgstr "Új tartalmak"
msgid "User picture preset"
msgstr "Felhasználókép beállítása"
msgid "Advanced forum style"
msgstr "<em>Advanced forum</em> stílusa"
msgid ""
"Choose which style to use for your forums. This will apply independent "
"of site theme."
msgstr ""
"A fórumokban használt stílus kiválasztása. Alkalmazása "
"független az oldal sminkbeállításától."
msgid "Forum and topic lists"
msgstr "Fórum és témalisták"
msgid "Get the number of new comments per forum on the forum list"
msgstr ""
"Fórumonkénti új hozzászólások számának megjelenítése a "
"fórum listában"
msgid ""
"Core forum shows the number of new topics. If checked, Advanced Forum "
"will get the number of new comments as well and show it under "
"\"posts\" on the forum overview. Slow query not recommended on large "
"forums."
msgstr ""
"A beépített fórum az új témák számát jeleníti meg. Ha be van "
"jelölve, akkor az <em>Advanced Forum</em> lekérdezi az új "
"hozzászólásokat és megjeleníti azokat a „bejegyzések” alatt "
"a fórum áttekintőben. A lassú lekérdezés miatt nem javasolt nagy "
"méretű fórumokban."
msgid "Number of characters to display for the topic title"
msgstr "Témacímek megjelenítésénél használt karakterek száma"
msgid "Used on main forum page. Enter 0 to use the full title."
msgstr "A fő fórumoldal használja. 0 esetén a teljes cím jelenik meg."
msgid "Post reply"
msgstr "Válasz küldése"
msgid "Last Page"
msgstr "Utolsó oldal"
msgid "Configure Advanced Forum with these settings."
msgstr "<em>Advanced Forum</em> beállítása ezekkel a lehetőségekkel."
msgid "Advanced Forum"
msgstr "Advanced Forum"
msgid "Enables the look and feel of other popular forum software."
msgstr "Más, népszerű fórumokhoz hasonló megjelenést biztosít."
msgid "What's Going On?"
msgstr "Mi történik éppen?"
msgid "Topics: !topics, Posts: !posts, Users: !users"
msgstr "!topics téma, !posts hozzászólás, !users felhasználó"
msgid "The number of posts a topic must have to be considered \"hot\"."
msgstr ""
"Ennyi hozzászólás után kapja meg egy-egy fórumtéma az "
"„aktív” jelzést."
msgid "You are not allowed to post new content in the forum."
msgstr "Nincs megfelelő jogosultság új tartalom beküldéséhez a fórumba."
msgid "No new"
msgstr "Nincs új"
msgid "New @node_type"
msgstr "Új @node_type"
msgid "View topic"
msgstr "Téma megtekintése"
msgid "Topic Icon"
msgstr "Témaikon"
msgid "Icon that shows new posts, hot, sticky, locked, etc."
msgstr ""
"Ikon, amely mutatja az új, aktív, kiemelt, zárolt, stb. "
"bejegyzéseket."
msgid "Topic Pager"
msgstr "Témalapozó"
msgid "Small pager for individual topics."
msgstr "Kis lapozó az egyes témákhoz."
msgid "Forum topic list"
msgstr "Fórumtéma lista"
msgid "Displays the forum topic list as a view."
msgstr "Nézetként jeleníti meg a forumtémákat."
msgid "Total pages shown"
msgstr "Összes megjelenített oldal"
msgid ""
"Total number of page numbers to show, including initial numbers and "
"one final. 0 hides pager."
msgstr ""
"A megjelenítendő lapok számának teljes száma, beleértve az "
"eredeti számokat és egy utolsót. A nulla elrejti a lapozót."
msgid "Source of forum ID"
msgstr "Fórumazonosító forrása"
msgid "Blue Lagoon Stacked"
msgstr "Blue Lagoon Stacked"
msgid "Same as Blue Lagoon except the Author Pane is on top."
msgstr ""
"Olyan, mint a <em>Blue Lagoon</em>, kivéve, hogy az <em>Author "
"Pane</em> felül van."
msgid "Subforums"
msgstr "Alfórumok"
msgid "No new posts"
msgstr "Nincs új bejegyzés"
msgid "Hot topic with new posts"
msgstr "Aktív téma új bejegyzésekkel"
msgid "Hot topic without new posts"
msgstr "Aktív téma új bejegyzések nélkül"
msgid "Sticky topic"
msgstr "Kiemelt téma"
msgid "Locked topic"
msgstr "Zárolt téma"
msgid "Sticky:"
msgstr "Kiemelt:"
msgid "Naked"
msgstr "Naked"
msgid ""
"Base style with no CSS except positioning. Meant as a starter style. "
"Images are desaturated for easier recoloring."
msgstr ""
"Alapstílus CSS nélkül, kivéve az elhelyezést, célja egy "
"alapstílus biztosítása. A képek színtelítetlenek a könnyű "
"átszínezés érdekében."
msgid "Naked Stacked"
msgstr "Naked Stacked"
msgid "Same as Naked except the Author Pane is on top."
msgstr ""
"Olyan, mint a <em>Naked</em>, kivéve, hogy az <em>Author Pane</em> "
"felül van."
msgid "Edit name, path and other basic settings for the page."
msgstr ""
"Az oldal nevének, elérési útjának és egyéb "
"alapbeállításainak szerkesztése."
msgid "Inject hierarchy of first term into breadcrumb trail"
msgstr "Az első kifejezés hierarchiájának beillesztése a morzsasávba"
msgid "If checked, taxonomy term parents will appear in the breadcrumb trail."
msgstr ""
"Ha be van jelölve, akkor a taxonómiakifejezés szülői megjelennek "
"a morzsasávban."
msgid "Inject hierarchy into breadcrumb trail"
msgstr "Hierarchia beillesztése a morzsasávba."
msgid "Forum ID"
msgstr "Fórumazonosító"
msgid "Image field"
msgstr "Képmező"
msgid "Node types to style"
msgstr "Tartalomtípusok a stílushoz"
msgid "Choose which node types will have the forum style applied."
msgstr ""
"Megadható, hogy mely tartalomtípusok esetén kerüljön a "
"fórumstílus alkalmazásra."
msgid "Style nodes when being displayed as teasers."
msgstr "Formázza a tartalmakat, ha azok bevezetőként jelennek meg."
msgid ""
"If checked, selected node types will be styled even when they are in a "
"teaser list."
msgstr ""
"Bekapcsolása esetén a kiválasztott tartalomtípusokat formázza "
"akkor is, ha bevezető-nézetű listában jelennek meg."
msgid "Style nodes only if they have a forum term attached."
msgstr ""
"Csak akkor formázza a tartalmakat, ha egy fórumkifejezéshez "
"kapcsolódnak."
msgid ""
"If checked, selected node types will be only styled if they are "
"associated with a forum term."
msgstr ""
"Bekapcsolása esetén a kiválasztott tartalomtípusokat csak akkor "
"formázza, ha egy fórumkifejezéshez kapcsolódnak."
msgid "Style all comments like forum replies."
msgstr "Formázzon minden hozzászólást úgy, mint fórumválasz."
msgid "Forum: container"
msgstr "Fórum: csoport"
msgid "Control access by whether or not the forum is a container."
msgstr "Hozzáférés szabályozás a fórumcsoport alapján."
msgid "Pass if forum is a container"
msgstr "Megfelel, ha a fórum egy csoport"
msgid "Pass if forum is not a container"
msgstr "Megfelel, ha a fórum nem egy csoport"
msgid "@id1 @comp a forum container"
msgstr "@id1 @comp egy fórumcsoport"
msgid "Forum: forum"
msgstr "Fórum: fórum"
msgid "Control access by which forum is in use."
msgstr "Hozzáférés szabályozás a fórum használata alapján."
msgid "@identifier is any forum"
msgstr "@identifier bármely fórum"
msgid "@identifier is \"@tids\""
msgid_plural "@identifier is one of \"@tids\""
msgstr[0] "@identifier egy „@tids”"
msgstr[1] "@identifier egyik „@tids”"
msgid "Creates a forum context from a forum ID argument."
msgstr "Létrehoz egy fórumkörnyezetet a fórumazonosító argumentumból."
msgid "Enter the forum ID of a form for this argument"
msgstr "Meg kell adni egy űrlap fórumazonosítóját ehhez az argumentumhoz"
msgid "If checked, forum parents will appear in the breadcrumb trail."
msgstr ""
"Ha ez bekapcsolt, akkor a fórum szülői jelennek meg a "
"morzsasávban."
msgid "Forum legend"
msgstr "Fórumelőzmény"
msgid "The forum legend widget."
msgstr "A fórumelőzmény felületi elem."
msgid "\"@s\" legend"
msgstr "„@s” előzmény"
msgid "Forum list"
msgstr "Fórumlista"
msgid "A list of forums for the forum."
msgstr "Egy fórumlista a fórum számára."
msgid "Administer forums"
msgstr "Fórumok adminisztrációja"
msgid "Add, delete or modify forums"
msgstr "Fórumok hozzáadása, törlése vagy módosítása"
msgid "Modify this forum"
msgstr "A fórum módosítása"
msgid "\"@s\" forum list"
msgstr "„@s” fórumlista"
msgid "Most active forum poster"
msgstr "Legaktívabb fórumbeküldő"
msgid "A block with information about the most active forum poster."
msgstr "Egy információs blokk a legaktívabb fórumbeküldőről."
msgid "Most active poster in @forum"
msgstr "@forum fórum legaktívabb beküldője"
msgid "Most active poster"
msgstr "Legaktívabb beküldő"
msgid "More posts"
msgstr "További bejegyzések"
msgid "In the last day"
msgstr "Az elmúlt napon"
msgid "In the last week"
msgstr "Az elmúlt héten"
msgid "In the last month"
msgstr "Az elmúlt hónapban"
msgid "In the last quarter"
msgstr "Az elmúlt negyedévben"
msgid "In the last year"
msgstr "Az elmúlt évben"
msgid "Ever"
msgstr "Valaha"
msgid "Select what period you want to search for the most active poster."
msgstr ""
"Megadható, hogy milyen időtartamban keresse a legaktívabb "
"beküldőt."
msgid "Allow all roles"
msgstr "Megenged minden szerepkört"
msgid "Exclude role"
msgstr "Szerepkör kizárása"
msgid "Choose a role that will be excluded from being an active poster."
msgstr ""
"Kiválasztható egy szerepkör, amely ki lesz zárva a legaktívabb "
"beküldők közül."
msgid "Exclude UID 1"
msgstr "Az egyes felhasználó kizárása"
msgid "If checked the super user will not be a possible most active poster."
msgstr ""
"Bekapcsolása esetén az egyes azonosítójú felhasználó nem lehet "
"a legaktívabb beküldő."
msgid "\"@s\" most active poster"
msgstr "„@s” legaktívabb beküldője"
msgid "Forum search"
msgstr "Fórumkeresés"
msgid "The forum search widget."
msgstr "A fórumkereső felületi elem."
msgid "\"@s\" search"
msgstr "„@s” keresés"
msgid "The forum statistics widget."
msgstr "A fórumstatisztika felületi elem."
msgid "\"@s\" statistics"
msgstr "„@s” statisztika"
msgid "Forum topic_legend"
msgstr "Fórum témaelőzmény"
msgid "The forum topic_legend widget."
msgstr "A fórum témaelőzmény felületi eleme."
msgid "\"@s\" topic legend"
msgstr "„@s” téma előzményei"
msgid "The list of all topics for a forum."
msgstr "A fórum összes témájának listája."
msgid "Show sort form"
msgstr "Rendezőűrlap mutatása"
msgid ""
"If checked the sort form will appear at the top of the table. Uncheck "
"this if you wish it to appear in a separate pane."
msgstr ""
"Engedélyezése esetén egy rendezőűrlap for megjelenni a táblázat "
"tetején. Kikapcsolva az űrlap egy külön panelen jelenik meg."
msgid "\"@s\" topic list"
msgstr "„@s” témalista"
msgid "Forum topic list sort widget"
msgstr "Fórumtéma sorbarendező felületi elem"
msgid "A small select widget to change the sort order of the forum topic list"
msgstr ""
"Egy kis kiválasztó felületi elem a fórumtémák listázási "
"sorrendjének megváltoztatásához"
msgid "\"@s\" topic list sort widget"
msgstr "„@s” téma sorbarendező felületi elem"
msgid "A single forum object."
msgstr "Egy egyszerű fórum objektum."
msgid "Forum page"
msgstr "Fórum oldal"
msgid ""
"When enabled, this overrides the default Drupal behavior for "
"displaying forum listings at <em>forum</em> and <em>forum/%forum</em>. "
"If you add variants, you may use selection criteria such as roles or "
"user access to provide different views of the forums. If no variant is "
"selected, the normal advanced forum view will be selected."
msgstr ""
"Ha ez engedélyezett, akkor felülírja a Drupal alapértelmezés "
"szerinti viselkedését a <em>forum</em> és <em>forum/%forum</em> "
"fórumlisták megelenítésénél. Hozzáadott változatokkal "
"különböző szűrésű eredményeket lehet elérni, például a "
"szerepkörökre, vagy a felhasználók elérési jogaira különböző "
"nézetet adhat a fórumnak. Ha nincs kiválasztott változat , akkor a "
"normál <em>Advanced Forum</em> lesz kiválasztva."
msgid "Cloudless Day"
msgstr "Cloudless Day"
msgid "A style with light blues reminiscent of the sky."
msgstr "Az égre emlékeztető világoskék smink."
msgid "Cloudless Day Stacked"
msgstr "Cloudless Day Stacked"
msgid "<a href=\"@login\">Log in</a> to post new content in the forum."
msgstr ""
"Új fórumtartalom beküldéséhez előbb <a href=\"@login\">be kell "
"jelentkezni</a>."
msgid "Last seen"
msgstr "Itt volt"
msgid "View Forums"
msgstr "Fórumok megtekintése"
msgid "Add a tab for forum view page."
msgstr "Egy fület ad a fórum megtekintő oldalához."
msgid ""
"If checked, this will add a local task tab for \"View forums\". Use "
"this in conjunction with making the included views have local tasks. "
"If you don't know what this means, leave it unchecked. You must clear "
"the cache before this will take effect."
msgstr ""
"Ha bekapcsolt, akkor ad egy helyi feladat fület a „Fórumok "
"megtekintéséhez”. A meglévő nézetek helyi feladataival együtt "
"lehet használni. Bizonytalanság esetén kikapcsolva kell hagyni. A "
"gyorsítótárat törölni kell, mielőtt ennek hatása lenne."
msgid "Forum mark read"
msgstr "A fórum megjelölése olvasottnak"
msgid "Link to mark all forums / individual forum read."
msgstr "Hivatkozás a minden / egyenkénti fórum olvasottnak jelöléséhez."
msgid "\"@s\" mark read"
msgstr "„@s” megjelölése olvasottnak"
msgid "Jump to top of page"
msgstr "Ugrás a lap tetejére"
msgid "None (original image)"
msgstr "Nincs (eredeti kép)"
msgid "Page: "
msgstr "Oldal: "
msgid "Quick reply"
msgstr "Gyors válasz"
msgid "(!new new)"
msgstr "(!new új)"
msgid "First unread"
msgstr "Első olvasatlan"
msgid "View active posts in this forum"
msgstr "Aktív bejegyzések megtekintése ebben a fórumban"
msgid "View unanswered posts in this forum"
msgstr "Megválaszolatlan bejegyzések megtekintése ebben a fórumban"
msgid "View new posts in this forum"
msgstr "Új bejegyzések megtekintése ebben a fórumban"
msgid "View active forum posts"
msgstr "Aktív fórumhozzászólások megtekintése"
msgid "View unanswered forum posts"
msgstr "Megválaszolatlan fórumhozzászólások megtekintése"
msgid "View new forum posts"
msgstr "Új fórumhozzászólások megtekintése"
msgid "- Forum Tools -"
msgstr "- Fórum eszközei -"
msgid "(Reply to #!post_position)"
msgstr "(Válasz erre: #!post_position)"
msgid "Disable breadcrumbs"
msgstr "Morzsák letiltása"
msgid "Collapsible forum containers"
msgstr "Összecsukható fórumcsoportok"
msgid "Topic locked"
msgstr "Zárolt téma"
msgid "Forum tools"
msgstr "Fórum eszközök"
msgid "\"@s\" forum tools"
msgstr "„@s” fórumeszközök"
msgid "Subcontainers"
msgstr "Altárolok"
msgid "Unpublished post"
msgstr "Nem közzétett bejegyzés"
msgid "Search forum"
msgstr "Keresés a fórumban"
msgid "Welcome to our latest members: !users"
msgstr "Üdvözöljük a legfrissebb tagokat: !users"
msgid "!new new"
msgstr "!new új"
msgid "Silver Bells"
msgstr "Silver Bells"
msgid "Shades of grey and white."
msgstr "A szürke és a fehér árnyalatai."
msgid "Silver Bells Stacked"
msgstr "Silver Bells Stacked"
msgid "Shades of grey and white with bells. Author Pane on top."
msgstr ""
"A szürke és a fehér árnyalatai harangokkal. Az <em>Author "
"Pane</em> a tetején."
msgid "Administer Advanced Forum"
msgstr "<em>Advanced Forum</em> adminisztrációja"
msgid "View Advanced Forum statistics"
msgstr "Az <em>Advanced Forum</em> statisztikáinak megtekintése"
msgid "View last edited notice"
msgstr "Az utolsó szerkesztés megjegyzésének megtekintése"
msgid "If checked, every comment will be styled as if it were a forum reply."
msgstr ""
"Ha ez bekapcsolt, akkor minden hozzászólást úgy formáz, mint a "
"fórumválaszokat."
msgid "Edited by"
msgstr "Szerkesztette"
msgid "Forum image settings"
msgstr "Fórum képbeállítások"
msgid "Forum image style"
msgstr "Fórum képstílus"
msgid "Currently active users: !current_total"
msgstr "Jelenleg aktív felhasználók: !current_total"
