# Ukrainian translation of Google AdSense integration (7.x-1.4)
# Copyright (c) 2022 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Google AdSense integration (7.x-1.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-09 15:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr ""
"Показувати на всіх сторінках, окрім "
"перелічених."
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr ""
"Показувати тільки на вказаних "
"сторінках."
msgid "Group"
msgstr "Група"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Administration"
msgstr "Адміністрування"
msgid "Content types"
msgstr "Типи матеріалів"
msgid "Advanced options"
msgstr "Розширені параметри"
msgid "Google Search"
msgstr "Пошук через Google"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "Number of blocks"
msgstr "Кількість блоків"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Background"
msgstr "Тло"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "URL"
msgstr "URL-адреса"
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Timestamp"
msgstr "Мітка часу"
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Custom"
msgstr "Власний"
msgid "Visibility"
msgstr "Видимість"
msgid "Centered"
msgstr "По центру"
msgid "Publisher ID"
msgstr "Ідентифікатор видавця"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Height"
msgstr "Висота"
msgid "Border"
msgstr "Рамка"
msgid "Egypt"
msgstr "Єгипет"
msgid "Namibia"
msgstr "Намібія"
msgid "Israel"
msgstr "Ізраїль"
msgid "Palestine"
msgstr "Палестина"
msgid "New Zealand"
msgstr "Нова Зеландія"
msgid "Tonga"
msgstr "Тонґа"
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилія"
msgid "Chile"
msgstr "Чилі"
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"
msgid "Japan"
msgstr "Японія"
msgid "Libya"
msgstr "Лівія"
msgid "Poland"
msgstr "Польща"
msgid "Portugal"
msgstr "Португалія"
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
msgid "Turkey"
msgstr "Туреччина"
msgid "Day"
msgstr "День"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфігурація"
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
msgid "Text color"
msgstr "Колір тексту"
msgid "Role"
msgstr "Роль"
msgid "Site ID"
msgstr "Ідентифікатор сайту"
msgid "Referrer"
msgstr "Джерело"
msgid "Skyscraper"
msgstr "Хмарочос"
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
msgid "Banner"
msgstr "Банер"
msgid "Leaderboard"
msgstr "Повний банер"
msgid "AdSense clicks"
msgstr "Переходи AdSense"
msgid "Track AdSense clicks."
msgstr "Відстежувати переходи AdSense."
msgid "Top pages"
msgstr "Популярні сторінки"
msgid "By day"
msgstr "У день"
msgid "Ad type"
msgstr "Тип оголошення"
msgid "Help and instructions"
msgstr "Довідка та вказівки"
msgid "Required parameters"
msgstr "Обов'язкові параметри"
msgid "Google AdSense client ID profile field"
msgstr ""
"Поле профілю ідентифікатора клієнта "
"Google AdSense"
msgid ""
"This is the profile field that holds the AdSense Client ID for the "
"site owner as well as (optionally) for site users who participate in "
"revenue sharing. You must enabled the profile module and create a new "
"field for this."
msgstr ""
"Це поле профілю, яке містить "
"ідентифікатор клієнта AdSense власника "
"сайту, а також (необов’язково) "
"відвідувачів сайту, котрі приймають "
"участь в розподілі доходів. Для цього "
"необхідно увімкнути модуль профіля і "
"створити нове поле."
msgid "Ad groups"
msgstr "Групи реклами"
msgid "Group @group attributes"
msgstr "Атрибути групи @group"
msgid "Both"
msgstr "Все"
msgid "Alternate URL color"
msgstr "Колір зміненої URL-адреси"
msgid "Alternate URL"
msgstr "Змінювати URL"
msgid "Alternate color"
msgstr "Змінювати колір"
msgid "Alternate info"
msgstr "Інша інформація"
msgid "Enter either 6 letter alternate color code, or alternate URL to use"
msgstr ""
"Або введіть інший шестизначний код "
"кольору, або іншу URL-адресу для "
"використання"
msgid "Custom channels"
msgstr "Користувацькі канали"
msgid ""
"Enter up to !channels custom channels that you have configured in "
"Google AdSense. If you are not using custom channels, or you are only "
"using URL channels, then leave this empty."
msgstr ""
"Введіть до !channels користувацьких "
"каналів, налаштованих в Google AdSense. Якщо "
"ви не використовуєте користувацькі "
"канали, або використовуєте лише "
"URL-канали, тоді залиште порожнім."
msgid "Percentage of node views going to author"
msgstr ""
"Відсоток переглядів матеріалу, що "
"відходить до автора"
msgid "Percentage of node views going to user who referred the author"
msgstr ""
"Відсоток переглядів матеріалу, що "
"відходить користувачеві, що надав "
"посилання"
msgid "Show AdSense on specific pages"
msgstr "Показувати AdSense на певних сторінках"
msgid "Click tracking"
msgstr "Відстеження переходів"
msgid "Enable AdSense click tracking?"
msgstr "Увімкнути відстеження переходів?"
msgid ""
"Logs IP and time of <a href=!url>AdSense clicks</a>. This can be very "
"useful in tracking which of your pages generate the most clicks, as "
"well as help if click fraud is suspected."
msgstr ""
"Записує в журнал IP-адресу і час <a "
"href=\"!url\">переходів за рекламою AdSense</a>. "
"Може знадобитись при визначенні "
"сторінок з найчастішими переходами і "
"також допоможе виявити клікфрод "
"(шахрайські клацання)."
msgid "Enable name resolution of IP addresses?"
msgstr ""
"Увімкнути перетворення IP-адрес в "
"назви доменів?"
msgid ""
"Display the domain name instead of the IP address. This can slow down "
"the display of the logs page and tie up a PHP process for several "
"seconds. On some hosting providers it may not be available."
msgstr ""
"Відображати замість IP-адреси доменне "
"ім’я. Може затримати відображення "
"сторінки журналу на декілька секунд. У "
"деяких хостинг-провайдерів може бути "
"недоступним."
msgid "Enable test mode?"
msgstr "Увімкнути тестовий режим?"
msgid ""
"This enables you to test the AdSense module settings. This can be "
"useful in some situations: for example, testing whether revenue "
"sharing is working properly or not without having to display real ads "
"on your site. It is best to test this after you log out."
msgstr ""
"В цьому режимі можна перевірити "
"налаштування модуля AdSense. Це може "
"стати в нагоді в деяких випадках: "
"наприклад, перевірка належного "
"розподілу доходів без необхідності "
"відображення реальної реклами на "
"сайті. Найкраще проводити перевірку "
"здійснивши вихід з системи."
msgid "Disable Google AdSense ads?"
msgstr "Вимкнути рекламу Google AdSense?"
msgid ""
"This disables all display of Google AdSense ads from your web site. "
"This is useful in certain situations, such as site upgrades, or if you "
"make a copy of the site for development and test purposes."
msgstr ""
"Цей параметр вимикає всю рекламу Google "
"AdSense на сайті. Це може стати в нагоді в "
"певних випадках, наприклад під час "
"модернізації сайту або на копії сайту, "
"здійсненої для розробки або "
"перевірки."
msgid "Placeholder when ads are disabled?"
msgstr "Заповнювач коли оголошення вимкнені?"
msgid ""
"This causes an empty box to be displayed in place of the ads when they "
"are disabled."
msgstr ""
"Якщо реклама вимкнена, на її місці "
"відображується порожній прямокутник."
msgid "Placeholder text to display"
msgstr "Відображуваний текст заповнювача"
msgid "Enter any text to display as a placeholder when ads are disabled."
msgstr ""
"Уведіть будь-який текст для показу на "
"місці розміщення реклами, коли вона "
"відключена."
msgid "AdSense tag"
msgstr "Теґ AdSense"
msgid "Ad format"
msgstr "Формат оголошення"
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
msgid "AdSense unconfigured block. <a href=!url>Click to configure.</a>"
msgstr ""
"Неналаштований блок AdSense. <a "
"href=\"!url\">Натисніть щоб налаштувати.</a>"
msgid "Clicks"
msgstr "Переходи"
msgid "Last"
msgstr "Останній"
msgid "AdSense"
msgstr "AdSense"
msgid ""
"Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, "
"experts only)."
msgstr ""
"Показати, якщо даний PHP-код повертає "
"<strong>TRUE</strong> (PHP-режим, тільки для "
"експертів)."
msgid "Search Results"
msgstr "Результати пошуку"
msgid "Germany"
msgstr "Німеччина"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганістан"
msgid "Albania"
msgstr "Албанія"
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
msgid "American Samoa"
msgstr "Американське Самоа"
msgid "Andorra"
msgstr "Андорра"
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангілья"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антігуа і Барбуда"
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
msgid "Armenia"
msgstr "Вірменія"
msgid "Australia"
msgstr "Австралія"
msgid "Austria"
msgstr "Австрія"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербайджан"
msgid "Bahamas"
msgstr "Багамські острови"
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрейн"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
msgid "Belarus"
msgstr "Білорусь"
msgid "Belgium"
msgstr "Бельгія"
msgid "Belize"
msgstr "Беліз"
msgid "Benin"
msgstr "Бенін"
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
msgid "Bolivia"
msgstr "Болівія"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Боснія та Герцеговина"
msgid "Botswana"
msgstr "Ботсвана"
msgid "Brunei"
msgstr "Бруней"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Болгарія"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркіна-Фасо"
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунді"
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджа"
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Кабо-Верде"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Центрально-Африканська Республіка"
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
msgid "China"
msgstr "Китай"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Кокосові (Кілінг) острови"
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбія"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Острови Кука"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста-Ріка"
msgid "Cyprus"
msgstr "Кіпр"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чеська республіка"
msgid "Congo (DRC)"
msgstr "Конго (ДРК)"
msgid "Denmark"
msgstr "Данія"
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибуті"
msgid "Dominica"
msgstr "Домініка"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Домініканська республіка"
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"
msgid "El Salvador"
msgstr "Ель-Сальвадор"
msgid "Estonia"
msgstr "Естонія"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ефіопія"
msgid "Finland"
msgstr "Фінляндія"
msgid "France"
msgstr "Франція"
msgid "French Guiana"
msgstr "Французька Гвіана"
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбія"
msgid "Georgia"
msgstr "Грузія"
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гібралтар"
msgid "Greece"
msgstr "Греція"
msgid "Greenland"
msgstr "Гренландія"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гваделупа"
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
msgid "Guyana"
msgstr "Гайана"
msgid "Haiti"
msgstr "Гаїті"
msgid "Honduras"
msgstr "Гондурас"
msgid "Hungary"
msgstr "Угорщина"
msgid "Iceland"
msgstr "Ісландія"
msgid "India"
msgstr "Індія"
msgid "Indonesia"
msgstr "Індонезія"
msgid "Iraq"
msgstr "Ірак"
msgid "Ireland"
msgstr "Ірландія"
msgid "Italy"
msgstr "Італія"
msgid "Jordan"
msgstr "Йорданія"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
msgid "Kenya"
msgstr "Кенія"
msgid "Kiribati"
msgstr "Кірібаті"
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргизстан"
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
msgid "Latvia"
msgstr "Латвія"
msgid "Lebanon"
msgstr "Ліван"
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Ліхтенштейн"
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
msgid "Malawi"
msgstr "Малаві"
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзія"
msgid "Maldives"
msgstr "Мальдіви"
msgid "Mali"
msgstr "Малі"
msgid "Malta"
msgstr "Мальта"
msgid "Mauritius"
msgstr "Маврикій"
msgid "Mexico"
msgstr "Мексика"
msgid "Micronesia"
msgstr "Мікронезія"
msgid "Moldova"
msgstr "Молдова"
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголія"
msgid "Montserrat"
msgstr "Монтсеррат"
msgid "Morocco"
msgstr "Марокко"
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбік"
msgid "Myanmar"
msgstr "М’янма"
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
msgid "Netherlands"
msgstr "Нідерланди"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Нікарагуа"
msgid "Niger"
msgstr "Нігер"
msgid "Nigeria"
msgstr "Нігерія"
msgid "Niue"
msgstr "Ніуе"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Острів Норфолк"
msgid "Norway"
msgstr "Норвегія"
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакістан"
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Нова Гвінея"
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
msgid "Philippines"
msgstr "Філіппіни"
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Острови Піткерн"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуерто-Ріко"
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
msgid "Romania"
msgstr "Румунія"
msgid "Russia"
msgstr "Московія"
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
msgid "San Marino"
msgstr "Сан-Марино"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудівська Аравія"
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
msgid "Seychelles"
msgstr "Сейшели"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сьєрра-Леоне"
msgid "Slovakia"
msgstr "Словаччина"
msgid "Slovenia"
msgstr "Словенія"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломонові острови"
msgid "Somalia"
msgstr "Сомалі"
msgid "South Africa"
msgstr "Південна Африка"
msgid "Spain"
msgstr "Іспанія"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шрі-Ланка"
msgid "Sweden"
msgstr "Швеція"
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцарія"
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджикістан"
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзанія"
msgid "Thailand"
msgstr "Таїланд"
msgid "Togo"
msgstr "Того"
msgid "Tokelau"
msgstr "Токелау"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринідад і Тобаго"
msgid "Tunisia"
msgstr "Туніс"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменістан"
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
msgid "Ukraine"
msgstr "Україна"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Об'єднані Арабські Емірати"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Великобританія"
msgid "United States"
msgstr "США"
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекістан"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
msgid "Venezuela"
msgstr "Венесуела"
msgid "Zambia"
msgstr "Замбія"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зімбабве"
msgid "Arabic"
msgstr "Арабська"
msgid "English"
msgstr "Англійська"
msgid "French"
msgstr "Французька"
msgid "Italian"
msgstr "Італійська"
msgid "Spanish"
msgstr "Іспанська"
msgid "Japanese"
msgstr "Японська"
msgid "Korean"
msgstr "Корейська"
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
msgid "White"
msgstr "Білий"
msgid "Fiji"
msgstr "Фіджі"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Гонконг"
msgid "South Korea"
msgstr "Південна Корея"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Сент-Люсія"
msgid "Saint Helena"
msgstr "Острів Святої Єлени"
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сан-Томе і Прінсіпі"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Сент-Вінсент і Гренадіни"
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Британські Віргінські острови"
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "Американські Віргінські острови"
msgid "Vietnam"
msgstr "В'єтнам"
msgid "Gray"
msgstr "Сірий"
msgid "Percentage"
msgstr "Відсотки"
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Кот-д'Івуар"
msgid "Croatia"
msgstr "Хорватія"
msgid "Block description"
msgstr "Опис блоку"
msgid ""
"If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Якщо вибрано режим PHP, введіть PHP-код "
"між %php. Пам'ятайте - виконання "
"неправильного коду PHP може порушити "
"роботу друпалівського сайту."
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the <a "
"href=\"@overview\">block overview page</a>."
msgstr ""
"Короткий опис блоку. Використовується "
"на сторінці огляду <a "
"href=\"@overview\">Блоки</a>."
msgid "More information"
msgstr "Додаткові відомості"
msgid "Border color"
msgstr "Колір рамки"
msgid "Rounded corners"
msgstr "Заокруглення кутів"
msgid "AdSense for Search"
msgstr "AdSense для пошуку"
msgid "Title of the group."
msgstr "Заголовок групи."
msgid "Title color"
msgstr "Колір заголовка"
msgid "URL color"
msgstr "Колір URL-адреси"
msgid "Search Box Options"
msgstr "Параметри блока пошуку"
msgid ""
"Allows users to search the web or the specific site(s) of your choice. "
"Enter the site's URL without the last '/'"
msgstr ""
"Дозволяє користувачам виконувати "
"пошук в Інтернеті або на певному "
"сайту(ах) за вашим вибором. Уведіть "
"URL-адресу сайту без кінцевого '/'"
msgid "Logo Type"
msgstr "Тип лого"
msgid "Google Logo"
msgstr "Логотип Google"
msgid "Logo above text box"
msgstr "Логотип над текстовим блоком"
msgid "\"Google Search\" on button"
msgstr "\"Google Search\" на кнопці"
msgid "Search button below text box"
msgstr "Кнопка пошуку під текстовим блоком"
msgid "Black"
msgstr "Чорний"
msgid "Search Results Style"
msgstr "Стиль результатів пошуку"
msgid "Country or territory for Google domain"
msgstr "Країна або територія для домена Google"
msgid "Site Language"
msgstr "Мова сайту"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарська"
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватська"
msgid "Czech"
msgstr "Чеська"
msgid "Danish"
msgstr "Датська"
msgid "Dutch"
msgstr "Голландська"
msgid "Finnish"
msgstr "Фінська"
msgid "German"
msgstr "Німецька"
msgid "Greek"
msgstr "Грецька"
msgid "Hebrew"
msgstr "Іврит"
msgid "Hungarian"
msgstr "Угорська"
msgid "Indonesian"
msgstr "Індонезійська"
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвезька"
msgid "Polish"
msgstr "Польська"
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальська"
msgid "Romanian"
msgstr "Румунська"
msgid "Russian"
msgstr "Російська ( мова країни терориста )"
msgid "Slovak"
msgstr "Словацька"
msgid "Swedish"
msgstr "Шведська"
msgid "Turkish"
msgstr "Турецька"
msgid "Site Encoding"
msgstr "Кодування сайту"
msgid "West European Latin-1 (ISO-8859-1)"
msgstr "Західноєвропейська Latin-1 (ISO-8859-1)"
msgid "West European Latin-9 (ISO-8859-15)"
msgstr "Західноєвропейська Latin-9 (ISO-8859-15)"
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Західна (Windows-1252)"
msgid "Nordic Latin-6 (ISO-8859-10)"
msgstr "Північний Latin-6 (ISO-8859-10)"
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Греція (ISO-8859-7)"
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Японія (Shift_JIS)"
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Японія (EUC-JP)"
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Японія (ISO-2022-JP)"
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr "Китайська спрощена (GB2312)"
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Китайська спрощена (GB18030)"
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "Китайська традиційна (Big5)"
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейська (EUC-KR)"
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Тайська (Windows-874)"
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "В'єтнамська (Windows-1258)"
msgid "Central European Latin-2 (ISO-8859-2)"
msgstr "Центрально-Європейський Latin-2 (ISO-8859-2)"
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr "Центрально-Європейська (Windows-1250)"
msgid "Central European (CP852)"
msgstr "Центрально-Європейський (CP852)"
msgid "Turkish Latin-5 (ISO-8859-9)"
msgstr "Турецький Latin-5 (ISO-8859-9)"
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Турецька (Windows-1254)"
msgid "South European Latin-3 (ISO-8859-3)"
msgstr "Південно-Європейський Latin-3 (ISO-8859-3)"
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr "Іврит (ISO-8859-8-I)"
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Іврит (Windows-1255)"
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Арабська (Windows-1256)"
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Кирилиця (ISO-8859-5)"
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Кирилиця (Windows-1251)"
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
msgstr "Кирилиця/Російська (CP-866)"
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
msgid "Width of results area"
msgstr "Ширина області результатів"
msgid "Adsense"
msgstr "Adsense"
msgid "Revenue Sharing"
msgstr "Розподіл доходів"
msgid "modules"
msgstr "модулі"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовська"
msgid "I agree"
msgstr "Я погоджуюсь"
msgid "Web services"
msgstr "Вебслужба"
msgid "Portrait"
msgstr "Портретне розташування"
msgid "pixels"
msgstr "пікселів"
msgid "Montenegro"
msgstr "Чорногорія"
msgid "Serbia"
msgstr "Сербія"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Східний Тимор"
msgid "Hindi"
msgstr "Гінді"
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямокутник"
msgid "Catalan"
msgstr "Каталанська"
msgid "Estonian"
msgstr "Естонська"
msgid "Icelandic"
msgstr "Ісландська"
msgid "Latvian"
msgstr "Латиська"
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенська"
msgid "Serbian"
msgstr "Сербська"
msgid "Thai"
msgstr "Тайська"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Українська"
msgid "Vietnamese"
msgstr "В'єтнамська"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are  %blog for the blog page and "
"%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Введіть по одній сторінці на рядок у "
"вигляді шляхів Друпалу. Позначка '*' "
"означає будь-який символ. Наприклад, "
"%blog для сторінки блоґу і %blog-wildcard для "
"кожного з персональних блоґів. %front — "
"головна сторінка."
msgid "Undocumented options"
msgstr "Недокументовані параметри"
msgid "Language to display ads"
msgstr "Мова відображення реклами"
msgid "Site Google AdSense Publisher ID"
msgstr "Ідентифікатор видавця Google AdSense"
msgid ""
"This is the Google AdSense Publisher ID for the site owner. It is used "
"if no other ID is suitable. Get this in your Google Adsense account. "
"It should be similar to %id."
msgstr ""
"Це ідентифікатор видавця Google AdSense для "
"власника сайту. Використовується, "
"якщо жоден інший ідентифікатор не "
"підходить. Його можна отримати в "
"обліковому запису Google Adsense. Він має "
"вигляд %id."
msgid "Publisher ID module"
msgstr "Модуль Ідентифікатор видавця"
msgid "Wide Skyscraper"
msgstr "Широкий хмарочос"
msgid "Small Rectangle"
msgstr "Малий прямокутник"
msgid "Small Square"
msgstr "Малий квадрат"
msgid "Half Banner"
msgstr "Напівбанер"
msgid "Medium Rectangle"
msgstr "Середній прямокутник"
msgid "Large Rectangle"
msgstr "Великий прямокутник"
msgid "Configure Google AdSense Ads."
msgstr "Налаштуйте оголошення Google AdSense."
msgid ""
"Use the special tag [adsense:<em>format</em>:<em>slot</em>] or "
"[adsense:<em>format</em>:<em>[group]</em>:<em>[channel]</em><em>[:slot]</em>] "
"or [adsense:block:<em>location</em>] to display Google AdSense ads."
msgstr ""
"Для відображення рекламних оголошень "
"Google AdSense використовуйте спеціальний "
"теґ [adsense:<em>format</em>:<em>slot</em>] або "
"[adsense:<em>format</em>:<em>[group]</em>:<em>[channel]</em><em>[:slot]</em>] "
"або [adsense:block:<em>location</em>]."
msgid "Publisher ID is not set."
msgstr "Ідентифікатор видавця не задано."
msgid "AdSense settings are available under !link"
msgstr ""
"Налаштування AdSense знаходяться за "
"посиланням !link"
msgid "AdSense core"
msgstr "Ядро AdSense"
msgid ""
"Displays Google AdSense ads on your site to earn revenue. Requires at "
"least one additional ad unit generator module."
msgstr ""
"Відображення на сайті рекламних "
"оголошень Google AdSense  з метою отримання "
"доходу. Необхідний принаймні один "
"додатковий модуль генерування "
"рекламних блоків."
msgid "IP/Host"
msgstr "IP/Хост"
msgid "Track the clicks on Adsense ads."
msgstr ""
"Відстежувати переходи за "
"оголошеннями Adsense."
msgid "AdSense Click Tracking"
msgstr "Відстеження переходів AdSense."
msgid "Tracks clicks to Google Adsense"
msgstr "Відстеження переходів на Google Adsense"
msgid "Watermark on search box (requires JavaScript)"
msgstr ""
"Водяні знаки на вікні пошуку "
"(необхідний JavaScript)"
msgid "Next to the search box"
msgstr "Поруч із вікном пошуку"
msgid "Below the search box"
msgstr "Нижче вікна пошуку"
msgid "Text Box Length"
msgstr "Довжина текстового блоку"
msgid "Watermark Language"
msgstr "Мова водяного знака"
msgid "Ad Location"
msgstr "Розташування реклами"
msgid "Top and Right"
msgstr "Верх і Праворуч"
msgid "Top and Bottom"
msgstr "Вгорі та знизу"
msgid "AdSense Blocks"
msgstr "Блоки AdSense"
msgid "Text Box Length must be between !min and !max"
msgstr ""
"Текстовий блок повинен бути між !min і "
"!max"
msgid "Results area width must be between !min and !max"
msgstr ""
"Ширина області результатів повинна "
"бути між !min і !max"
msgid "Number of blocks can't be a negative number"
msgstr ""
"Кількість блоків не може бути "
"негативним числом"
msgid "Custom Search"
msgstr "Власний пошук"
msgid "Ad Slot ID"
msgstr "Ідентифікатор рекламного блоку"
msgid "CSE Search"
msgstr "КПС Пошук"
msgid ""
"AdSense for Search generator module. This module uses the new Custom "
"Search Engine code created via the Adsense interface."
msgstr ""
"Модуль генерування AdSense для пошуку. "
"Цей модуль використовує новий код "
"Користувацької пошукової системи "
"(КПШ), створюваний через інтерфейс "
"Adsense."
msgid "Custom search help"
msgstr "Довідка по користувацькому пошуку"
msgid ""
"Adsense CSE module (which must be enabled; !link) and refer to its "
"help"
msgstr ""
"Модуль Adsense КПС (який повинен бути "
"увімкнений; !link) і посилання на довідку"
msgid "Managed Ads"
msgstr "Керовані оголошення"
msgid "Select the ad dimensions you want for this block."
msgstr ""
"Оберіть розміри рекламного "
"оголошення для цього блоку."
msgid ""
"This is the Ad Slot ID from your Google Adsense account, such as "
"0123456789."
msgstr ""
"Це ідентифікатор рекламного блоку з "
"облікового запису Google Adsense, має вигляд "
"0123456789."
msgid "Ad alignment"
msgstr "Вирівнювання оголошення"
msgid "Select the horizontal alignment of the ad within the block."
msgstr ""
"Оберіть тип горизонтального "
"вирівнювання оголошення в блоці."
msgid "Managed ads"
msgstr "Керовані оголошення"
msgid ""
"Ad unit generator module using the new managed ads feature available "
"in the Google AdSense site."
msgstr ""
"Модуль генерування рекламних "
"оголошень за допомогою нового "
"функціоналу керування на сайті Google "
"AdSense."
msgid "Choose type of round corners"
msgstr "Виберіть тип заокруглення кутів"
msgid "Custom channel ID"
msgstr "Ідентифікатор користувацького каналу"
msgid "Color must be between #000000 and #FFFFFF"
msgstr "Колір повинен бути між #000000 і #FFFFFF"
msgid "Old Code Ads"
msgstr "Старий код оголошень"
msgid "Ads (old)"
msgstr "Оголошенння (старий)"
msgid ""
"Ad unit generator module using the old format code in which the "
"colours are specified in the ad's JavaScript."
msgstr ""
"Модуль генерування рекламних "
"оголошень у старому форматі коду, де "
"кольори визначаються у JavaScript-коді "
"оголошення."
msgid "Revenue sharing percentage"
msgstr "Відсотки розподілу доходів"
msgid "Percentage of node views going to author with the following roles"
msgstr ""
"Відсоток перегляду матеріалів автора "
"для даної ролі"
msgid ""
"When the author belongs to one or more roles, the percentage of node "
"views using his AdSense Client ID will be the maximum between the "
"author value and the following settings for each role."
msgstr ""
"Якщо автор належить одній або "
"декільком ролям, відсоток переглядів "
"матеріалу за допомогою "
"ідентифікатора клієнта AdSense буде "
"максимумом між значенням автора і "
"наступними налаштуваннями для кожної "
"ролі."
msgid "Drupal page cache is enabled."
msgstr "Друпалівський кеш сторінок увімкнено."
msgid ""
"This causes conflicts with revenue sharing, since the pages are stored "
"in the cache and are not dynamically generated. If you experience "
"issues with revenue sharing, then disable the page cache."
msgstr ""
"Це призводить до конфліктів з "
"розподілом доходів, оскільки сторінки "
"зберігаються в кеш-пам'яті й не "
"генеруються динамічно. Якщо виникли "
"проблеми з розподілом доходів, "
"вимкніть кеш сторінок."
msgid "Revenue sharing basic (old)"
msgstr "Розподіл доходів основний (старе)"
msgid "Revenue sharing for the Google Adsense module"
msgstr "Розподіл доходів для модуля Google Adsense"
msgid "Use SafeSearch"
msgstr "Використовувати SafeSearch"
msgid "Length of text box (Max 64)"
msgstr "Довжина текстового блоку (Максимум 64)"
msgid "Color attributes"
msgstr "Кольори атрибутів"
msgid "Visited URL"
msgstr "Відвідана URL-адреса"
msgid "Light URL"
msgstr "Підсвічена URL-адреса"
msgid "Logo Background"
msgstr "Фоновий логотип"
msgid "Search (old)"
msgstr "Пошук (старий)"
msgid ""
"AdSense for Search generator module. This module uses the 'old' code "
"in which the user can select to search the entire Web or 1 to 3 "
"user-defined domains."
msgstr ""
"Модуль генерування AdSense для пошуку. "
"Цей модуль використовує \"старий\" код "
"Користувацької пошукової системи "
"(КПШ), в якій користувач може обирати "
"пошук в усьому інтернеті або від 1 до 3 "
"визначених користувачем доменів."
msgid "Billboard"
msgstr "Афіша"
msgid "Code type"
msgstr "Тип коду"
msgid "Vertical Banner"
msgstr "Вертикальний банер"
msgid ""
"A valid Google AdSense Publisher ID is case sensitive and formatted "
"like %id."
msgstr ""
"Дійсний ідентифікатор видавця Google "
"AdSense чутливий до регістру і має формат "
"%id."
msgid "Administer AdSense settings"
msgstr "Адміністрування налаштувань AdSense"
msgid "Perform administration tasks for AdSense."
msgstr "Здійснення адміністрування AdSense."
msgid "Hide AdSense"
msgstr "Приховування реклами AdSense"
msgid "Hide AdSense ads for this role."
msgstr ""
"Приховування рекламних оголошень AdSense "
"для цієї ролі."
msgid "Can use PHP for AdSense visibility"
msgstr ""
"Можливість використовувати PHP для "
"видимості AdSense"
msgid ""
"Substitutes an AdSense special tag with an ad. Add this below \"Limit "
"allowed HTML tags\"."
msgstr ""
"Замінює спеціальний теґ AdSense "
"оголошенням. Додайте це під "
"\"Обмеження дозволених HTML-теґів\""
msgid ""
"Please configure it in the <a href=\"@url\">AdSense Publisher ID "
"settings page</a>."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть його на сторінці <a "
"href=\"@url\">Налаштування ідентифікатора "
"видавця AdSense</a>."
msgid "Display anti ad-block request?"
msgstr ""
"Відображати запит проти блокування "
"реклами?"
msgid ""
"EXPERIMENTAL! Enabling this feature will add a mechanism that tries to "
"detect when adblocker software is in use, displaying a polite request "
"to the user to enable ads on this site. [!moreinfo]"
msgstr ""
"ЕКСПЕРИМЕНТ! З увімкнення цього "
"параметру буде доданий механізм, що "
"намагатиметься визначити "
"використання програмного "
"забезпечення, котре блокує рекламу, і "
"відображатиме користувачеві ввічливе "
"повідомлення з проханням увімкнути на "
"цьому сайті рекламу. [!moreinfo]"
msgid "Large Skyscraper"
msgstr "Великий хмарочос"
msgid "Mobile Banner"
msgstr "Мобільний банер"
msgid "Large Leaderboard"
msgstr "Великий повний банер"
msgid "4-links Vertical Medium"
msgstr ""
"Вертикальний середнього розміру на 4 "
"посилання"
msgid "4-links Vertical Large"
msgstr ""
"Вертикальний великого розміру на 4 "
"посилання"
msgid "4-links Vertical X-Large"
msgstr ""
"Вертикальний дуже великого розміру на "
"4 посилання"
msgid "4-links Horizontal Medium"
msgstr ""
"Горизонтальний середнього розміру на "
"4 посилання"
msgid "4-links Horizontal Large"
msgstr ""
"Горизонтальний великого розміру на 4 "
"посилання"
msgid "5-links Vertical Medium"
msgstr ""
"Вертикальний середнього розміру на 5 "
"посилань"
msgid "5-links Vertical Large"
msgstr ""
"Вертикальний великого розміру на 5 "
"посилань"
msgid "5-links Vertical X-Large"
msgstr ""
"Вертикальний дуже великого розміру на "
"5 посилань"
msgid "5-links Horizontal Medium"
msgstr ""
"Горизонтальний середнього розміру на "
"5 посилань"
msgid "5-links Horizontal Large"
msgstr ""
"Горизонтальний великого розміру на 5 "
"посилань"
msgid "Ads disabled for %name"
msgstr "Для %name оголошення вимкнені"
msgid "AdSense CSE: unconfigured !d"
msgstr "AdSense КПС: неналаштований !d"
msgid ""
"Please, enable ads on this site. By using ad-blocking software, you're "
"depriving this site of revenue that is needed to keep it free and "
"current. Thank you."
msgstr ""
"Будь ласка, увімкніть рекламу на "
"сайті. Використовуючи програми "
"блокування реклами ви позбавляєте цей "
"сайт доходів, що дозволяють йому "
"працювати і надавати безкоштовний "
"доступ до матеріалів. Щиро дякуємо."
msgid "AdSense: unconfigured !d"
msgstr "AdSense: неналаштований !d"
msgid "AdSense old code: unconfigured !d"
msgstr "AdSense старий код: неналаштований !d"
msgid "AdSense Search: unconfigured !d"
msgstr "AdSense Пошук: неналаштований !d"
msgid "Show AdSense placeholders"
msgstr "Показ заповнювачів AdSense"
msgid "Show AdSense placeholders for this role."
msgstr ""
"Показ заповнювачів рекламних "
"оголошень AdSense для цієї ролі."
msgid ""
"Updated the value of revenue_sharing_basic_client_id_profile_field to "
"%value"
msgstr ""
"Оновлено значення  "
"revenue_sharing_basic_client_id_profile_field до %value"
msgid "Large Mobile Banner"
msgstr "Великий мобільний банер"
msgid "Use asynchronous code?"
msgstr "Використовувати асинхронний код?"
msgid ""
"This is the provided by the AdSense site in the Search Box Code \"cx\" "
"field. This is usually provided in the form partner-<em>Publisher "
"ID</em>:<em>Slot Id</em>. If the code provided is, for example, "
"partner-pub-0123456789:<strong>abcdefghij</strong>, then insert only "
"<strong>abcdefghij</strong> here."
msgstr ""
"Це надається сайтом AdSense у полі \"cx\" "
"кода вікна пошуку. Зазвичай має вигляд "
"partner-<em>ID видавця</em>:<em>Id оголошення</em>. "
"Якщо, наприклад, маємо такий код: "
"partner-pub-0123456789:<strong>abcdefghij</strong>, сюди "
"вставляти лише <strong>abcdefghij</strong>."
msgid "Congo (Republic)"
msgstr "Конго (Республіка)"
msgid "Macedonia (FYROM)"
msgstr "Македонія (КЮРМ)"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Спрощене китайське"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Традиційне китайське"
msgid "Responsive ad shape"
msgstr "Формат адаптивної реклами"
msgid "Auto-sizing"
msgstr "Автоматичний розмір"
msgid "4-links Vertical Small"
msgstr ""
"Вертикальний малого розміру на 4 "
"посилання"
msgid "5-links Vertical Small"
msgstr ""
"Вертикальний малого розміру на 5 "
"посилань"
msgid ""
"Warning: Use of these options is AT YOUR OWN RISK. Google will never "
"generate an ad with any of these options, so using one of them is a "
"violation of Google AdSense's Terms and Conditions. USE OF THESE "
"OPTIONS MAY RESULT IN GETTING BANNED FROM THE PROGRAM. You may lose "
"all the revenue accumulated in your account. FULL RESPONSIBILITY FOR "
"THE USE OF THESE OPTIONS IS YOURS. In other words, don't complain to "
"the authors about getting banned, even if using one of these options "
"was provided as a solution to a reported problem."
msgstr ""
"УВАГА: Використовуйте ці параметри НА "
"СВІЙ ВЛАСНИЙ РИЗИК. Google не "
"генеруватиме рекламу з жодним з цих "
"параметрів, тому їх використання є "
"порушенням загальних положень і умов "
"Google AdSense. ВИКОРИСТАННЯ ЦИХ ПАРАМЕТРІВ "
"МОЖЕ ПРИЗВЕСТИ ДО ЗАБОРОНИ "
"КОРИСТУВАННЯ ПОСЛУГОЮ. Ви можете "
"втратити всі кошти, накопичені в "
"обліковому записі. ПОВНА "
"ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ НА ВИКОРИСТАННЯ ЦИХ "
"ПАРАМЕТРІВ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. Іншими "
"словами, скарги на авторів щодо "
"блокування при використанні цих "
"параметрів не приймаються, навіть "
"якщо про це повідомлено як про спосіб "
"вирішення проблеми."
msgid "Responsive ad unit"
msgstr "Блок адаптивної реклами"
msgid "Custom size ad unit"
msgstr "Рекламний блок спеціального розміру"
msgid "Custom ad width."
msgstr ""
"Ширина рекламного блоку спеціального "
"розміру."
msgid "Custom ad height."
msgstr ""
"Висота рекламного блоку спеціального "
"розміру."
msgid ""
"Shape of the responsive ad unit. Google's default is 'auto' for "
"auto-sizing behaviour, but can also be a combination of one or more of "
"the following: 'rectangle', 'vertical' or 'horizontal'."
msgstr ""
"Форма адаптивного рекламного блоку. "
"За замовчуванням це \"авто\", що означає "
"автоматичну зміну розміру. Але також "
"може бути обране поєднання однієї з "
"наступних форм: прямокутна, "
"вертикальна або горизонтальна."
msgid "This will enable the new Asynchronous code type. [!moreinfo]"
msgstr ""
"З цим параметром вмикається новий "
"Асинхронний тип коду. [!moreinfo]"
msgid "Page-level ads"
msgstr "Оголошення на рівні сторінки"
msgid "Enable Page-level ads?"
msgstr ""
"Увімкнути Оголошення на рівні "
"сторінки?"
msgid "This will enable the new Page-level ads. [!moreinfo]"
msgstr ""
"Цим вмикається Оголошення на рівні "
"сторінки. [!moreinfo]"
msgid "Old Search"
msgstr "Старий пошук"
