# Portuguese, Brazil translation of Administration menu (7.x-3.0-rc6)
# Copyright (c) 2021 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Administration menu (7.x-3.0-rc6)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 03:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvimento"
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Configurações avançadas"
msgid "Performance"
msgstr "Desempenho"
msgid "Display all menu items"
msgstr "Exibir todos os itens do menu"
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
msgid "Every"
msgstr "A cada"
msgid "Run cron"
msgstr "Rodar cron"
msgid "Run updates"
msgstr "Rodar atualizações"
msgid "Current anonymous / authenticated users"
msgstr "Usuários anônimos / autenticados agora"
msgid "Menu link ID"
msgstr "ID do link do Menu"
msgid "Theme registry"
msgstr "Registro do tema"
msgid "Adjust top margin"
msgstr "Ajustar na margem superior"
msgid "Keep menu at top of page"
msgstr "Manter menu no topo da página"
msgid ""
"If the Utility module was installed for this purpose, it can be safely "
"disabled and uninstalled."
msgstr ""
"Se o módulo Utility for instalado para este propósito, ele poderá "
"ser removido ou desabilitado com segurança."
msgid "Move local tasks into menu"
msgstr "Mover as tarefas locais para o menu"
msgid "Administration menu settings"
msgstr "Configurações do Administration Menu"
msgid "Parent link ID"
msgstr "ID do link pai"
msgid "Display additional data for each menu item"
msgstr "Exibir dados adicionais para cada item do menu"
msgid "Display the selected items next to each menu item link."
msgstr "Mostrar os itens selecionados ao lado de cada link de item de menu."
msgid ""
"If enabled, all menu items are displayed regardless of your site "
"permissions. <em>Note: Do not enable on a production site.</em>"
msgstr ""
"Se habilitado, todos os itens de menu serão mostrados "
"independentemente das permissões do seu site. <em>Nota: Não habilite "
"isso em ambiente de produção.</em>"
msgid ""
"The administration menu module provides a dropdown menu arranged for "
"one- or two-click access to most administrative tasks and other common "
"destinations (to users with the proper permissions). Use the settings "
"below to customize the appearance of the menu."
msgstr ""
"O módulo Administration Menu fornece um menu dropdown para acesso em "
"um ou dois cliques às tarefas administrativas e outros destinos "
"comuns (para usuários que possuam as devidas permissões). Use as "
"configurações abaixo para customizar a aparência do menu."
msgid ""
"The administration menu module provides a dropdown menu arranged for "
"one- or two-click access to most administrative tasks and other common "
"destinations (to users with the proper permissions). Administration "
"menu also displays the number of anonymous and authenticated users, "
"and allows modules to add their own custom menu items. Integration "
"with the menu varies from module to module; the contributed module <a "
"href=\"@drupal\">Devel</a>, for instance, makes strong use of the "
"administration menu module to provide quick access to development "
"tools."
msgstr ""
"O módulo Administration Menu fornece um menu dropdown para acesso em "
"um ou dois cliques às tarefas administrativas e outros destinos "
"comuns (para usuários que possuam as devidas permissões). O menu "
"administrativo também mostra o número de usuários anônimos e "
"autenticados, e permite que módulos adicionem seus próprios itens de "
"menu. A integração com o menu varia de módulo para módulo; o "
"módulo <a href=\"@drupal\">Devel</a>, por exemplo, faz muito uso do "
"menu administrativo para fornecer acesso rápido às ferramentas de "
"desenvolvimento."
msgid ""
"The administration menu <a href=\"@settings\">settings page</a> allows "
"you to modify some elements of the menu's behavior and appearance. "
"Since the appearance of the menu is dependent on your site theme, "
"substantial customizations require modifications to your site's theme "
"and CSS files. See the advanced module README.txt file for more "
"information on theme and CSS customizations."
msgstr ""
"A <a href=\"@settings\">página de configurações</a> do "
"Administration Menu permite modificar alguns elementos do "
"comportamento e da aparência do menu. Já que a aparência do menu "
"depende do tema do seu site, muitas customizações requerem "
"modificações no tema e em arquivos CSS do seu site. Leia o módulo "
"avançado do arquivo README.txt para maiores informações sobre "
"customização de temas e CSS."
msgid ""
"The menu items displayed in the administration menu depend upon the "
"actual permissions of the viewer. First, the administration menu is "
"only displayed to users in roles with the <em>Access administration "
"menu</em> (admin_menu module) permission. Second, a user must be a "
"member of a role with the <em>Access administration pages</em> (system "
"module) permission to view administrative links. And, third, only "
"currently permitted links are displayed; for example, if a user is not "
"a member of a role with the permissions <em>Administer "
"permissions</em> (user module) and <em>Administer users</em> (user "
"module), the <em>User management</em> menu item is not displayed."
msgstr ""
"Os itens de menu mostrados no menu administrativo dependem de algumas "
"permissões de quem visualiza o site. Primeiro, o menu administrativo "
"é mostrado apenas para usuários com papéis que tenham a permissão "
"<em>Acessar menu administrativo</em> (admin_menu module). Segundo: um "
"usuário deve ter um papel com a permissão <em>Acessar páginas "
"administrativas</em> (system module). E terceiro: somente links "
"atualmente permitidos são mostrados; por exemplo, se um usuário nã "
"tem um papel com as permissões <em>Administrar permissões</em> (user "
"module) e <em>Administrar usuários</em> (user module), o item de menu "
"<em>Gerenciamento de usuários</em> não será mostrado."
msgid "Administration menu"
msgstr "Menu administrativo"
msgid "Adjust administration menu settings."
msgstr "Ajustar as configurações do menu de administração."
msgid "@count-anon / @count-auth"
msgstr "@count-anon / @count-auth"
msgid ""
"Provides a dropdown menu to most administrative tasks and other common "
"destinations (to users with the proper permissions)."
msgstr ""
"Fornece um menu dropdown para a maioria das tarefas administrativas e "
"outros destinos comuns (para usuários com as permissões "
"apropriadas)."
msgid "@project issue queue"
msgstr "@project issue queue"
msgid "Flush all caches"
msgstr "Limpar todos os caches"
msgid "Hello <strong>@username</strong>"
msgstr "Olá <strong>@username</strong>"
msgid "Show shortcuts"
msgstr "Mostrar atalhos"
msgid "Administration menu Toolbar style"
msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas do Administration Menu"
msgid "A better Toolbar."
msgstr "Uma Barra de Ferramentas melhor."
msgid "Class registry"
msgstr "Registro de classe"
msgid ""
"Shifts the site output down by approximately 20 pixels from the top of "
"the viewport. If disabled, absolute- or fixed-positioned page elements "
"may be covered by the administration menu."
msgstr ""
"Move todo o site para baixo, aproximadamente 20 pixels do topo. Se "
"desabilitado, elementos com posicionamento absoluto ou fixo podem ser "
"cobertos pelo menu administrativo."
msgid ""
"Displays the administration menu always at the top of the browser "
"viewport (even when scrolling the page)."
msgstr ""
"Exibir o menu administrativo sempre no topo da tela do navegador "
"(mesmo quado fizer rolagem da página)."
msgid ""
"In some browsers, this setting may result in a malformed page, an "
"invisible cursor, non-selectable elements in forms, or other issues."
msgstr ""
"Em alguns navegadores isto pode resultar em uma página malformada, "
"cursor invisível, elementos de formulários impossíveis de "
"selecionar, ou outros problemas."
msgid ""
"Collapse module groups on the <a href=\"!modules-url\">%modules</a> "
"page"
msgstr ""
"Recolher grupos de módulos na página <a "
"href=\"!modules-url\">%modules</a>"
msgid ""
"Collapse module groups on the <a "
"href=\"@permissions-url\">%permissions</a> page"
msgstr ""
"Recolher grupos de módulos na página <a "
"href=\"@permissions-url\">%permissions</a>"
msgid ""
"Moves the tabs on all pages into the administration menu. Only "
"possible for themes using the CSS classes <code>tabs primary</code> "
"and <code>tabs secondary</code>."
msgstr ""
"Mover abas em todas as páginas para o menu administrativo. Funciona "
"apenas em temas com classes CSS <code>tabs primary</code> e <code>tabs "
"secondary</code>."
msgid "Access administration menu"
msgstr "Acessar menu administrativo"
msgid "Display the administration menu at the top of each page."
msgstr "Exibir o menu administrativo no topo de cada página."
msgid "Flush caches"
msgstr "Limpar caches"
msgid "Access links to flush caches in the administration menu."
msgstr "Acesso a links para limpar caches no menu administrativo"
msgid "Display Drupal links"
msgstr "Exibir links do Drupal"
msgid "Provide Drupal.org links in the administration menu."
msgstr "Fornecer links do Drupal.org no menu administrativo"
msgid "Administration tools."
msgstr "Ferramentas de administração."
msgid "Rebuild system links"
msgstr "Reconstruir sistema de links"
msgid "System links derived from menu router paths have been rebuilt."
msgstr ""
"Links do sistema derivados de rotas de endereços do menu devem ser "
"reconstruídos."
msgid "Administration Development tools"
msgstr "Ferramentas administrativas de desenvolvimento"
msgid ""
"Administration and debugging functionality for developers and site "
"builders."
msgstr ""
"Funcionalidade de administração e depuração para desenvolvedores e "
"criadores de sites."
msgid "Cache menu in client-side browser"
msgstr "Fazer cache do menu no navegador do usuário"
msgid "CSS and JavaScript"
msgstr "CSS e JavaScript"
msgid "Update data"
msgstr "Atualizar dados"
msgid "Enabled components"
msgstr "Componentes habilitados"
msgid "Icon menu"
msgstr "Ícone do menu"
msgid "Search bar"
msgstr "Barra de busca"
msgid "User counts"
msgstr "Número de usuários"
msgid "Account links"
msgstr "Links da conta"
msgid "System tweaks"
msgstr "Ajustes de Sistema"
msgid "All caches cleared."
msgstr "Todos os caches foram limpos."
