# Spanish translation of AdaptiveTheme (7.x-3.4)
# Copyright (c) 2022 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AdaptiveTheme (7.x-3.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-16 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
msgid "More"
msgstr "Más"
msgid "Home page"
msgstr "Página de inicio"
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
msgid "Go"
msgstr "Ir"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Center"
msgstr "Centrado"
msgid "Types"
msgstr "Tipos"
msgid "none"
msgstr "ninguno"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
msgid "up"
msgstr "arriba"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Ir a la página madre"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
msgid "Font"
msgstr "Fuente"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
msgid "Main"
msgstr "Principal"
msgid "Layout"
msgstr "Diseño"
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
msgid "Advanced search"
msgstr "Búsqueda avanzada"
msgid "Titles"
msgstr "Títulos"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "Actualizado:"
msgid "User login"
msgstr "Inicio de sesión"
msgid "Add new comment"
msgstr "Añadir nuevo comentario"
msgid "Case"
msgstr "Mayúsculas/minúsculas"
msgid "Leaderboard"
msgstr "Leaderboard"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Request new password"
msgstr "Solicitar una nueva contraseña"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
msgid "Link Text"
msgstr "Texto de enlace"
msgid "Middle"
msgstr "Enmedio"
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
msgid "Create new account"
msgstr "Crear nueva cuenta"
msgid "White"
msgstr "Blanco"
msgid "Image Settings"
msgstr "Opciones de imagen"
msgid "Global Settings"
msgstr "Opciones Globales"
msgid "Show breadcrumbs"
msgstr "Mostrar enlaces de ayuda a la navegación"
msgid "Unpublished"
msgstr "Sin publicar"
msgid "You are here"
msgstr "Usted está aquí"
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
msgid "CSS Selectors"
msgstr "Selectores CSS"
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
msgid "Page width"
msgstr "Ancho de página"
msgid "Float"
msgstr "Float"
msgid "Permalink"
msgstr "Enlace permanente"
msgid "Inset"
msgstr "Recuadro"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
msgid "file system"
msgstr "sistema de archivos"
msgid "Shadow"
msgstr "Sombra"
msgid "Left above"
msgstr "Izquierda arriba"
msgid "Right above"
msgstr "Derecha arriba"
msgid "Left below"
msgstr "Izquierda abajo"
msgid "Right below"
msgstr "Derecha debajo"
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Pasar al contenido principal"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidad"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Que contenga cualquiera de las palabras"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Que contenga la frase"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Que no contenga ninguna de las palabras"
msgid "Attribution"
msgstr "Atribución"
msgid "Login Block"
msgstr "Bloque de inicio de sesión"
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalizado"
msgid "Regions"
msgstr "Regiones"
msgid "Fonts"
msgstr "Fuentes"
msgid "Main Content"
msgstr "Contenido Principal"
msgid "Landscape"
msgstr "Apaisado"
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
msgid "Error message"
msgstr "Mensaje de error"
msgid "User account"
msgstr "Cuenta de usuario"
msgid "Warning message"
msgstr "Mensaje de advertencia"
msgid "Metatags"
msgstr "Meta etiquetas"
msgid "Light"
msgstr "Fina"
msgid "First sidebar"
msgstr "Primera barra lateral"
msgid "Second sidebar"
msgstr "Segunda barra lateral"
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"
msgid "Upper case"
msgstr "Mayúsculas"
msgid "Lower case"
msgstr "Minúsculas"
msgid "Latin"
msgstr "Latín"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
msgid "Naked"
msgstr "Naked"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Enlaces de ayuda a la navegación"
msgid "Main content"
msgstr "Contenido principal"
msgid "Page top"
msgstr "Parte superior de la página"
msgid "Page bottom"
msgstr "Zona inferior de la página"
msgid "Design"
msgstr "Diseño"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Primera barra lateral"
msgid "Max width"
msgstr "Ancho máximo"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Enviado por !username el !datetime"
msgid "Column 1"
msgstr "Columna 1"
msgid "Column 2"
msgstr "Columna 2"
msgid "Column 3"
msgstr "Columna 3"
msgid "Column 4"
msgstr "Columna 4"
msgid "Column 5"
msgstr "Columna 5"
msgid "Column 6"
msgstr "Columna 6"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menú secundario"
msgid "AT Admin"
msgstr "AT Administración"
msgid "AT Subtheme"
msgstr "Subtema AT"
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
msgid "(active tab)"
msgstr "(solapa activa)"
msgid "Status message"
msgstr "Mensaje de estado"
msgid "Public files"
msgstr "Archivos públicos"
msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
msgstr "La carpeta %directory no existe y no se pudo crear."
msgid "Menu Bar"
msgstr "Opciones del menú"
msgid "Khmer"
msgstr "Jmer"
msgid "Highlighted"
msgstr "Destacado"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Segunda barra lateral"
msgid "Arial, Helvetica, sans-serif"
msgstr "Arial, Helvetica, sans-serif"
msgid "Capitalize"
msgstr "Todo mayúsculas"
msgid "Image Alignment"
msgstr "Alineación de imagen"
msgid "AT Core"
msgstr "AT Básico"
msgid "Aside"
msgstr "Aside"
msgid "Tertiary"
msgstr "Terciario"
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"
msgid "One column"
msgstr "Una columna"
msgid "Headings"
msgstr "Encabezamientos"
msgid "Standard Layout"
msgstr "Diseño estándar"
msgid ""
"<h3>Standard Layout</h3><p>The standard layout is for desktops, "
"laptops and other large screen devices."
msgstr ""
"<h3>Diseño estándar</h3><p>El diseño estándar es para ordenadores "
"de sobremesa y otros dispositivos con pantallas relativamente grandes."
msgid "Choose sidebar layout"
msgstr "Elegir diseño de la barra lateral"
msgid "<strong>Choose sidebar positions</strong>"
msgstr "<strong>Elija la posición de las barras laterales</strong>"
msgid "Set sidebar widths"
msgstr "Establecer anchura de las barras laterales"
msgid "<strong>Set the width of each sidebar</strong>"
msgstr "<strong>Establezca el ancho de cada barra lateral</strong>"
msgid "Set the page width"
msgstr "Establecer ancho de página"
msgid "<strong>Set the page width</strong>"
msgstr "<strong>Establezca al ancho de página</strong>"
msgid "Set a max width"
msgstr "Establecer un ancho máximo de página"
msgid "Media query for this layout"
msgstr "Media query para este diseño"
msgid "Tablet Layout"
msgstr "Diseño para tabletas"
msgid "Show the homepage link"
msgstr "Mostrar el enlace con la página principal"
msgid "<h3>Login Block Options</h3>"
msgstr "<h3>Opciones de bloque de inicio de sesión</h3>"
msgid "Default font"
msgstr "Fuente predeterminada"
msgid "Calibri, Candara, Arial, Helvetica, sans-serif"
msgstr "Calibri, Candara, Arial, Helvetica, sans-serif"
msgid ""
"This will only affect images added using an image-field. If you use "
"another method such as embedding images directly into text areas this "
"will not affect those images."
msgstr ""
"Esto solo afectará a las imágenes añadidas usando un campo de "
"imagen. Si selecciona otro método como la incorporación de imágenes "
"directamente en las áreas de texto, esto no afectará a esas "
"imágenes."
msgid "Image Captions"
msgstr "Pies de foto de imagen"
msgid "<strong>Display the image title as a caption</strong>"
msgstr "<strong>Mostrar el título de la imagen como leyenda</strong>"
msgid "Show captions on teaser view"
msgstr "Mostrar pies de foto en las presentaciones de resúmenes"
msgid "Show captions on full view"
msgstr "Mostrar pies de foto en las presentaciones de nodos completos"
msgid "Extra Classes"
msgstr "Clases adicionales"
msgid "Small caps"
msgstr "Versalitas"
msgid "Mobile first"
msgstr "Dispositivo móviles primero"
msgid "Polyfills"
msgstr "Polyfills"
msgid "Desktop first"
msgstr "Ordenadores de escritorio primero"
msgid "<h3>Extra CSS Classes</h3>"
msgstr "<h3>Clases CSS extra</h3>"
msgid "@time"
msgstr "@time"
msgid "Node classes"
msgstr "Clases de nodo"
msgid "'Trebuchet MS', 'Helvetica Neue', Arial, Helvetica, sans-serif"
msgstr "'Trebuchet MS', 'Helvetica Neue', Arial, Helvetica, sans-serif"
msgid "Verdana, Geneva, 'DejaVu Sans', Arial, Helvetica, sans-serif"
msgstr "Verdana, Geneva, 'DejaVu Sans', Arial, Helvetica, sans-serif"
msgid "'Segoe UI', 'Myriad Pro', Myriad, Arial, Helvetica, sans-serif"
msgstr "'Segoe UI', 'Myriad Pro', Myriad, Arial, Helvetica, sans-serif"
msgid ""
"'Lucida Sans Unicode', 'Lucida Sans', 'Lucida Grande', Verdana, "
"Geneva, sans-serif"
msgstr ""
"'Lucida Sans Unicode', 'Lucida Sans', 'Lucida Grande', Verdana, "
"Geneva, sans-serif"
msgid ""
"Impact, Haettenschweiler, 'Franklin Gothic Bold', Charcoal, 'Helvetica "
"Inserat', 'Bitstream Vera Sans Bold', 'Arial Black', sans-serif"
msgstr ""
"Impact, Haettenschweiler, 'Franklin Gothic Bold', Charcoal, 'Helvetica "
"Inserat', 'Bitstream Vera Sans Bold', 'Arial Black', sans-serif"
msgid "Garamond, Perpetua, 'Times New Roman', serif"
msgstr "Garamond, Perpetua, 'Times New Roman', serif"
msgid ""
"Georgia, Baskerville, Palatino, 'Palatino Linotype', 'Book Antiqua', "
"'Times New Roman', serif"
msgstr ""
"Georgia, Baskerville, Palatino, 'Palatino Linotype', 'Book Antiqua', "
"'Times New Roman', serif"
msgid "Consolas, Monaco, 'Courier New', Courier, monospace, sans-serif"
msgstr "Consolas, Monaco, 'Courier New', Courier, monospace, sans-serif"
msgid "Highlight regions"
msgstr "Destacar regiones"
msgid "@font-your-face library"
msgstr "Biblioteca de @font-your-face"
msgid "Mobile first or Mobile last"
msgstr "Dispitivos móviles antes o después"
msgid "Disable Responsive Layout"
msgstr "Desactivar diseño adaptable"
msgid "<h3>Disable Responsive Layout</h3>"
msgstr "<h3>Desactivar diseño adaptable</h3>"
msgid "Disable responsive layout and styles"
msgstr "Desactivar diseño y estilos adaptativos"
msgid "Title Styles"
msgstr "Estilos de títulos"
msgid "<strong>Alignment - full view</strong>"
msgstr "<strong>Alineamiento - Presentación de nodo completo</strong>"
msgid "<strong>Alignment - teaser view</strong>"
msgstr "<strong>Alineamiento - Presentación de resúmenes</strong>"
msgid "Markup Overrides"
msgstr "Anular marcaje"
msgid "<h3>Design</h3>"
msgstr "<h3>Diseño</h3>"
msgid "Page classes"
msgstr "Clases de páginas"
msgid "Blocks classes"
msgstr "Clases de bloques"
msgid "Menus classes"
msgstr "Clases de menús"
msgid "Hide or Remove"
msgstr "Ocultar o eliminar"
msgid "<h3>Hide or Remove</h3>"
msgstr "<h3>Ocultar o eliminar</h3>"
msgid "Remove RSS feed icons"
msgstr "Eliminar los iconos de canales de noticias RSS"
msgid "<h3>Accessibility</h3>"
msgstr "<h3>Accesibilidad</h3>"
msgid "Touch Icons"
msgstr "Iconos táctiles"
msgid "If you only enter a path for this size it will be used by all devices."
msgstr ""
"Si sólo especifica esta ruta, éste será el tamaño que usen todos "
"los dispositivos."
msgid "Title styles"
msgstr "Estilos de títulos"
msgid "Image alignment and captions"
msgstr "Alineamiento de imagenes y pies de foto"
msgid "Apple touch icons"
msgstr "Iconos para dispositivos Apple touch"
msgid ""
"Check this setting if you want to use touch icons for iOS, Android and "
"Nokia devices."
msgstr ""
"Marque esta opción si desea usar iconos táctiles para dispositivos "
"móviles iOS, Android y Nokia."
msgid "Markup overrides"
msgstr "Anulación de marcaje"
msgid "One Column Stacked"
msgstr "Una columna apilada"
msgid "AT Core layout"
msgstr "Diseño de AT Básico"
msgid "One Column Vertical Sidebars"
msgstr "Una columna con barras laterales verticales"
msgid "Two Sidebars Left"
msgstr "Dos barras laterales a la izquierda"
msgid "Two Sidebars Left Stacked"
msgstr "Dos barras laterales izquierdas apiladas"
msgid "Two Sidebars Right"
msgstr "Dos barras laterales a la derecha"
msgid "AT Responsive Panels - 4,5,6 column"
msgstr "AT Responsive Panels - 4,5,6 columnas"
msgid "AT Responsive Panels - 1 column"
msgstr "AT Responsive Panels - 1 columna"
msgid "AT Responsive Panels - 3 column"
msgstr "AT Responsive Panels - 3 columnas"
msgid "Top (conditional)"
msgstr "Arriba (condicional)"
msgid "Bottom (conditional)"
msgstr "Abajo (condicional)"
msgid "AT Responsive Panels - 2 column"
msgstr "AT Responsive Panels - 2 columnas"
msgid "Custom Selectors"
msgstr "Selectores personalizados"
msgid "HTML5 support in IE"
msgstr "Funcionalidad HTML5 en IE"
msgid "Scalefix for iOS"
msgstr "Corrección de escala para iOS"
msgid "AT Five column 5x20"
msgstr "AT Cinco columnas 5x20"
msgid "AT Four column 4x25"
msgstr "AT Cuatro columnas 4x25"
msgid "AT One column"
msgstr "AT Una columna"
msgid "AT Six column 6x16"
msgstr "AT Seis columnas 6x16"
msgid "AT Three column 25/25/50"
msgstr "AT Tres columnas 25/25/50"
msgid "AT Three column 25/50/25"
msgstr "AT Tres columnas 25/50/25"
msgid "AT Three column 50/25/25"
msgstr "AT tres columnas 50/25/25"
msgid "AT Two column 33/66"
msgstr "AT Dos columnas 33/66"
msgid "AT Two column 50/50"
msgstr "AT dos columnas 50/50"
msgid "AT Two column 66/33"
msgstr "AT dos columnas 66/33"
msgid "Debuggers"
msgstr "Depuradores"
msgid "Sub-theme compatibility test"
msgstr "Prueba de compatibilidad de subtema"
msgid "Latin extended"
msgstr "Latino ampliado"
msgid "Greek extended"
msgstr "Griego ampliado"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
msgid "Cyrillic extended"
msgstr "Cirílico ampliado"
msgid "Normal 400"
msgstr "Normal 400"
msgid "Normal 400 Italic"
msgstr "Normal 400 cursiva"
msgid "Bold 700"
msgstr "Negrita 700"
msgid "Bold 700 Italic"
msgstr "Negrita 700 cursiva"
msgid "Google Font Name"
msgstr "Nombre de fuente de Google"
msgid "Add Google Font Styles"
msgstr "Añadir estilos de fuentes de Google"
msgid "Character Sets"
msgstr "Juegos de caracteres"
msgid "Remove the frontpage title"
msgstr "Eliminar el título de la página de inicio"
msgid "Layout &amp; General Settings"
msgstr "Diseño &amp; configuración general"
msgid "AT Three column 3x33"
msgstr "AT Tres columnas 3x33"
msgid "<b>@title</b> <small>(@key)</small>"
msgstr "<b>@title</b> <small>(@key)</small>"
msgid "CSS Mode"
msgstr "Modo CSS"
msgid "<h3>Mode</h3>"
msgstr "<h3>Modo</h3>"
msgid "Custom Media Queries"
msgstr "Media Queries personalizadas"
msgid "<h3>Custom Media Queries</h3>"
msgstr "<h3>Media Queries personalizadas</h3>"
msgid "Enable the responsive.custom.css file"
msgstr "Activa el archivo responsive.custom.css"
msgid "Mobile Metatags"
msgstr "Meta etiquetas para dispositivos móviles"
msgid "Set gutter width:"
msgstr "Establecer anchura de las calles verticales:"
msgid "Comment classes"
msgstr "Clases de comentarios"
msgid "Do not include @media, it's included automatically."
msgstr "No incluya @media. Se añade automáticamente."
msgid "Panels &amp; Gpanels"
msgstr "Paneles &amp; Gpaneles"
msgid ""
"Standard Layout <em>First sidebar</em> width is empty - you must enter "
"a value."
msgstr ""
"El ancho de la disposición estándar de la <em>Primera barra "
"lateral</em> está vacío - debe entrar un valor."
msgid ""
"Standard Layout <em>Second sidebar</em> width is empty - you must "
"enter a value."
msgstr ""
"El ancho de la disposición estándar de la <em>Segunda barra "
"lateral</em> está vacío - debe entrar un valor."
msgid ""
"Tablet Landscape <em>First sidebar</em> width is empty - you must "
"enter a value."
msgstr ""
"El ancho del diseño horizontal de la tableta de la <em>Primera barra "
"lateral</em> está vacío - debe entrar un valor."
msgid ""
"Tablet Landscape <em>First sidebar</em> width is empty - you must "
"enter a value. The layout you selected requires values for both "
"sidebars."
msgstr ""
"El ancho del diseño horizontal de la tableta de la <em>Primera barra "
"lateral</em> está vacío - debe entrar un valor. La disposición que "
"seleccionó requiere valores para ambas barras laterales."
msgid "Mobile Regions and Blocks"
msgstr "Regiones y bloques para dispositivos móviles"
msgid "Change default layout method"
msgstr "Cambiar método de diseño predeterminado"
msgid "Path to Generated Files"
msgstr "Ruta a los archivos creados"
msgid "<h3>Path to Generated Files</h3>"
msgstr "<h3>Ruta a los archivos generados</h3>"
msgid "Theme directory"
msgstr "Directorio de tema"
msgid "Enter the custom path:"
msgstr "Escriba la ruta personalizada:"
msgid ""
"This directory must exist and be writable by Drupal. This directory "
"must be relative to the Drupal installation directory and be "
"accessible over the web. Do not try to use something like "
"<code>../css</code>, it will fail. Use someting like "
"<code>sites/default/css</code>."
msgstr ""
"Este directorio debe existir y Drupal debe ser capaz de escribir en "
"él. Debe ser un directorio relativo al que contiene la instalación "
"de Drupal y debe ser accesible a través de la web. No tintente algo "
"del tipo <code>../css</code>, ya que dará error. Use algo del tipo "
"<code>sites/default/css</code>."
msgid "Show the \"You are here\" label"
msgstr "Mostrar la etiqueta \"Está usted aquí\""
msgid "Remove menu link titles"
msgstr "Eliminar los enlaces de los títulos de menús"
msgid "<h3>SEO</h3>"
msgstr "<h3>SEO</h3>"
msgid "Add rel=author to user names."
msgstr "Añadir rel=author a los nombres de usuarios."
msgid ""
"This will only load the layouts that ship with AT Core, the test is "
"hard coded."
msgstr ""
"Esto sólo carga los diseños que acompañan de fábrica al núcleo de "
"AT —son valores fijos y no se pueden alterar."
msgid "Disable sidebars for the front page"
msgstr "Desactivar barras laterales para la página principal"
msgid "Secondary menu title"
msgstr "Título del menú secundario"
msgid "Breakpoints"
msgstr "Saltos de pantalla (breakpoints)"
msgid "Teaser Image Fields"
msgstr "Campos de imagen de resúmenes"
msgid "Show the first image only on teasers"
msgstr "Mostrar la primera imagen solo en los resúmenes"
msgid "Remove links"
msgstr "Eliminar enlaces"
msgid "Remove OpenID elements"
msgstr "Eliminar elementos de OpenID"
msgid "Horizontal login block"
msgstr "Bloque de inicio de sesión horizontal"
msgid "Hide comment titles"
msgstr "Ocultar títulos de comentarios"
msgid "Hide region"
msgstr "Ocultar región"
msgid "Hide region options"
msgstr "Opciones de ocultar región"
msgid "Hide in all mobile devices"
msgstr "Ocultar en todos los dispositivos móviles"
msgid "Move blocks"
msgstr "Mover bloques"
msgid "Move in all mobile devices"
msgstr "Mover en todos los dispositivos móviles"
msgid "Move to:"
msgstr "Mover a:"
msgid ""
"Smalltouch First Sidebar width is empty - enter a value or choose "
"another layout."
msgstr ""
"El ancho de la primera barra lateral smalltouch está vacío - debe "
"escribir un valor o escoger otra disposición."
msgid ""
"Smalltouch Second Sidebar width is empty - enter a value or choose "
"another layout."
msgstr ""
"El ancho de la segunda barra lateral smalltouch está vacío - debe "
"escribir un valor o escoger otra disposición."
msgid ""
"<h3>Tablet Layout</h3><p>Tablet devices such as iPad, Android and "
"Windows tablets have two orientations - landscape and portrait, which "
"can also be thought of as wide and narrow tablets. You can configure a "
"different layout for each orientation.</p>"
msgstr ""
"<h3>Disposición de tabletas</h3><p>Dispositivos tabletas tales como "
"iPad, Android y Windows tienen dos orientaciones - horizontal y "
"vertical, las cuales pueden a veces ser consideradas como tabletas "
"anchas y estrechas. Puede configurar una disposición diferente para "
"cada orientación.</p>"
msgid ""
"<h4>Landscape tablet <span "
"class=\"field-description-info\">(wide)</span></h4>"
msgstr ""
"<h4>Tableta horizontal<span "
"class=\"field-description-info\">(ancho)</span></h4>"
msgid ""
"<h4>Portrait tablet <span "
"class=\"field-description-info\">(narrow)</span></h4>"
msgstr ""
"<h4>Tableta vertical <span "
"class=\"field-description-info\">(estrechar)</span></h4>"
msgid ""
"<h3>Smalltouch Layout</h3><p>Smalltouch devices such as iPhone, "
"Android and Windows phones have two orientations - landscape and "
"portrait, which can also be thought of as wide and arrow smalltouch "
"devices. You can configure a layout for landscape orientation only - "
"portrait orientation (narrow) will always display in one column (all "
"regions full width and stacked) with sidebars below the main "
"content.</p>"
msgstr ""
"<h3>Diseño para pantallas táctiles pequeñas</h3><p> Dispositivos "
"táctiles pequeños tales como iPhone, Android y teléfonos Windows "
"tienen dos orientaciones - horizontal y vertical, que también pueden "
"ser considerados como dispositivos táctiles pequeños anchos y "
"estrechos. Usted puede configurar una presentación para la "
"orientación horizontal solamente - orientación vertical (estrecha) "
"siempre se mostrará en una columna (todas las regiones con ancho "
"completo y apiladas) con barras laterales por debajo del contenido "
"principal.</p>"
msgid ""
"<h4>Landscape smalltouch <span "
"class=\"field-description-info\">(wide)</span></h4>"
msgstr ""
"<h4>Diseño horizontal para pantallas táctiles pequeñas<span "
"class=\"field-description-info\">(ancho)</span></h4>"
msgid ""
"<h4>Portrait smalltouch <span "
"class=\"field-description-info\">(narrow)</span></h4><div "
"class=\"smalltouch-portrait-layout\">One column</div><p>The smalltouch "
"portrait layout always displays in one column with sidebars stacked "
"horizontally below the main content. All widths are always 100%.</p>"
msgstr ""
"<h4>Diseño vertical para pantallas táctiles pequeñas<span "
"class=\"field-description-info\">(estrecho)</span></h4><div "
"class=\"smalltouch-portrait-layout\">Una columna</div><p> El diseño "
"vertical para pantallas táctiles pequeñas se muestra siempre en una "
"columna con barras laterales apiladas horizontalmente debajo de la "
"página principal. Todos los anchos tienen siempre 100%.</p>"
msgid "Main menu title"
msgstr "Título del menú principal"
msgid "User block"
msgstr "Bloque de usuario"
msgid "<h3>User block</h3>"
msgstr "<h3>Bloque de usuario</h3>"
msgid "Show attribution message"
msgstr "Mostrar mensaje de atribución"
msgid "Displays a message and link for Adaptivethemes.com"
msgstr "Muestra un mensaje con vínculo a Adaptivethemes.com"
msgid "Default: 60x60"
msgstr "Por defecto: 60x60"
msgid "iPad: 76x76"
msgstr "iPad: 76x76"
msgid "Apple touch icon for older iPads with standard displays."
msgstr "Icono táctil de Apple para iPads antiguos con pantallas estándar."
msgid "iPhone Retina: 120x120"
msgstr "iPhone Retina: 120x120"
msgid "Apple touch icon for iPhones with retina displays."
msgstr "Icono táctil de Apple para iPhones con pantallas Retina."
msgid "Apple touch icon for iPads with retina displays."
msgstr "Icono táctil de Apple para iPads con pantallas Retina."
msgid "Use apple-touch-icon-precomposed"
msgstr "Usar icono táctil de Apple preconfigurado"
msgid ""
"Use precomposed if you want to remove icon effects in iOS6 or below. "
"The default is <code>apple-touch-icon</code>. "
msgstr ""
"Use el preconfigurado si desea eliminar los efectos en iOS versión 6 "
"o inferior. El predeterminado es <code>apple-touch-icon</code>. "
