# Spanish translation of AdaptiveTheme (7.x-3.0)
# Copyright (c) 2018 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AdaptiveTheme (7.x-3.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-02 07:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
msgid "More"
msgstr "Más"
msgid "Home page"
msgstr "Página de inicio"
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
msgid "Go"
msgstr "Ir"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Center"
msgstr "Centrado"
msgid "Types"
msgstr "Tipos"
msgid "none"
msgstr "ninguno"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
msgid "up"
msgstr "arriba"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Ir a la página madre"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
msgid "Font"
msgstr "Fuente"
msgid "Main"
msgstr "Principal"
msgid "Layout"
msgstr "Diseño"
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
msgid "Advanced search"
msgstr "Búsqueda avanzada"
msgid "Titles"
msgstr "Títulos"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "Actualizado:"
msgid "User login"
msgstr "Inicio de sesión"
msgid "Add new comment"
msgstr "Añadir nuevo comentario"
msgid "Case"
msgstr "Mayúsculas/minúsculas"
msgid "Leaderboard"
msgstr "Leaderboard"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Request new password"
msgstr "Solicitar una nueva contraseña"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
msgid "Middle"
msgstr "Enmedio"
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
msgid "Create new account"
msgstr "Crear nueva cuenta"
msgid "White"
msgstr "Blanco"
msgid "Image Settings"
msgstr "Opciones de imagen"
msgid "Unset"
msgstr "Deseleccionar"
msgid "Show breadcrumbs"
msgstr "Mostrar enlaces de ayuda a la navegación"
msgid "Unpublished"
msgstr "Sin publicar"
msgid "You are here"
msgstr "Usted está aquí"
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
msgid "CSS Selectors"
msgstr "Selectores CSS"
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
msgid "Page width"
msgstr "Ancho de página"
msgid "Float"
msgstr "Float"
msgid "Permalink"
msgstr "Enlace permanente"
msgid "Inset"
msgstr "Recuadro"
msgid "file system"
msgstr "sistema de archivos"
msgid "Shadow"
msgstr "Sombra"
msgid "Left above"
msgstr "Izquierda arriba"
msgid "Right above"
msgstr "Derecha arriba"
msgid "Left below"
msgstr "Izquierda abajo"
msgid "Right below"
msgstr "Derecha debajo"
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Pasar al contenido principal"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidad"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Que contenga cualquiera de las palabras"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Que contenga la frase"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Que no contenga ninguna de las palabras"
msgid "Login Block"
msgstr "Bloque de inicio de sesión"
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalizado"
msgid "Fonts"
msgstr "Fuentes"
msgid "Main Content"
msgstr "Contenido Principal"
msgid "Landscape"
msgstr "Apaisado"
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
msgid "Error message"
msgstr "Mensaje de error"
msgid "Warning message"
msgstr "Mensaje de advertencia"
msgid "Metatags"
msgstr "Meta etiquetas"
msgid "Light"
msgstr "Fina"
msgid "First sidebar"
msgstr "Primera barra lateral"
msgid "Second sidebar"
msgstr "Segunda barra lateral"
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"
msgid "Upper case"
msgstr "Mayúsculas"
msgid "Lower case"
msgstr "Minúsculas"
msgid "Latin"
msgstr "Latín"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
msgid "Naked"
msgstr "Naked"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Enlaces de ayuda a la navegación"
msgid "Main content"
msgstr "Contenido principal"
msgid "Page top"
msgstr "Parte superior de la página"
msgid "Page bottom"
msgstr "Zona inferior de la página"
msgid "Design"
msgstr "Diseño"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Primera barra lateral"
msgid "Max width"
msgstr "Ancho máximo"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Enviado por !username el !datetime"
msgid "Column 1"
msgstr "Columna 1"
msgid "Column 2"
msgstr "Columna 2"
msgid "Column 3"
msgstr "Columna 3"
msgid "Column 4"
msgstr "Columna 4"
msgid "Column 5"
msgstr "Columna 5"
msgid "Column 6"
msgstr "Columna 6"
msgid "AT Admin"
msgstr "AT Administración"
msgid "AT Subtheme"
msgstr "Subtema AT"
msgid "(active tab)"
msgstr "(solapa activa)"
msgid "Status message"
msgstr "Mensaje de estado"
msgid "Public files"
msgstr "Archivos públicos"
msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
msgstr "La carpeta %directory no existe y no se pudo crear."
msgid "Menu Bar"
msgstr "Opciones del menú"
msgid "Khmer"
msgstr "Jmer"
msgid "Highlighted"
msgstr "Destacado"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Segunda barra lateral"
msgid "Arial, Helvetica, sans-serif"
msgstr "Arial, Helvetica, sans-serif"
msgid "Capitalize"
msgstr "Todo mayúsculas"
msgid "Site logo"
msgstr "Logo del sitio"
msgid "Image Alignment"
msgstr "Alineación de imagen"
msgid "AT Core"
msgstr "AT Básico"
msgid "Aside"
msgstr "Aside"
msgid "Tertiary"
msgstr "Terciario"
msgid "Secondary navigation"
msgstr "Menú secundario"
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"
msgid "One column"
msgstr "Una columna"
msgid "Headings"
msgstr "Encabezamientos"
msgid "Standard Layout"
msgstr "Diseño estándar"
msgid ""
"<h3>Standard Layout</h3><p>The standard layout is for desktops, "
"laptops and other large screen devices."
msgstr ""
"<h3>Diseño estándar</h3><p>El diseño estándar es para ordenadores "
"de sobremesa y otros dispositivos con pantallas relativamente grandes."
msgid "Choose sidebar layout"
msgstr "Elegir diseño de la barra lateral"
msgid "<strong>Choose sidebar positions</strong>"
msgstr "<strong>Elija la posición de las barras laterales</strong>"
msgid "Set sidebar widths"
msgstr "Establecer anchura de las barras laterales"
msgid "<strong>Set the width of each sidebar</strong>"
msgstr "<strong>Establezca el ancho de cada barra lateral</strong>"
msgid "Set the page width"
msgstr "Establecer ancho de página"
msgid "<strong>Set the page width</strong>"
msgstr "<strong>Establezca al ancho de página</strong>"
msgid "Set a max width"
msgstr "Establecer un ancho máximo de página"
msgid "Media query for this layout"
msgstr "Media query para este diseño"
msgid "Tablet Layout"
msgstr "Diseño para tabletas"
msgid ""
"<h3>Tablet Layout</h3><p>Tablet devices such as iPad have two "
"orientations - landscape and portrait. You can configure a different "
"layout for each orientation.</p>"
msgstr ""
"<h3>Diseño para tablet</h3><p>Los dispositivos tablet como iPad "
"tienen dos orientaciones - paisaje y retrato. Usted puede configurar "
"un diseño diferente para cada orientación.</p>"
msgid "<h4>Landscape tablet</h4>"
msgstr "<h4>Tableta apaisado</h4>"
msgid "<h4>Portrait tablet</h4>"
msgstr "<h4>Tableta vertical</h4>"
msgid "Smartphone Layout"
msgstr "Diseño para móviles"
msgid "<h4>Landscape smartphone</h4>"
msgstr "<h4>Teléfonos móviles apaisado</h4>"
msgid "Smartphone Portrait Media Queries"
msgstr "Media Queries para teléfonos móviles apaisados"
msgid "Show the homepage link"
msgstr "Mostrar el enlace con la página principal"
msgid "<h3>Login Block Options</h3>"
msgstr "<h3>Opciones de bloque de inicio de sesión</h3>"
msgid "Default font"
msgstr "Fuente predeterminada"
msgid "Calibri, Candara, Arial, Helvetica, sans-serif"
msgstr "Calibri, Candara, Arial, Helvetica, sans-serif"
msgid ""
"This will only affect images added using an image-field. If you use "
"another method such as embedding images directly into text areas this "
"will not affect those images."
msgstr ""
"Esto solo afectará a las imágenes añadidas usando un campo de "
"imagen. Si selecciona otro método como la incorporación de imágenes "
"directamente en las áreas de texto, esto no afectará a esas "
"imágenes."
msgid "Image Captions"
msgstr "Pies de foto de imagen"
msgid "<strong>Display the image title as a caption</strong>"
msgstr "<strong>Mostrar el título de la imagen como leyenda</strong>"
msgid "Show captions on teaser view"
msgstr "Mostrar pies de foto en las presentaciones de resúmenes"
msgid "Show captions on full view"
msgstr "Mostrar pies de foto en las presentaciones de nodos completos"
msgid "Extra Classes"
msgstr "Clases adicionales"
msgid "Small caps"
msgstr "Versalitas"
msgid "Mobile first"
msgstr "Dispositivo móviles primero"
msgid "Polyfills"
msgstr "Polyfills"
msgid "Desktop first"
msgstr "Ordenadores de escritorio primero"
msgid "<h3>Extra CSS Classes</h3>"
msgstr "<h3>Clases CSS extra</h3>"
msgid "@time"
msgstr "@time"
msgid "Node classes"
msgstr "Clases de nodo"
msgid "'Trebuchet MS', 'Helvetica Neue', Arial, Helvetica, sans-serif"
msgstr "'Trebuchet MS', 'Helvetica Neue', Arial, Helvetica, sans-serif"
msgid "Verdana, Geneva, 'DejaVu Sans', Arial, Helvetica, sans-serif"
msgstr "Verdana, Geneva, 'DejaVu Sans', Arial, Helvetica, sans-serif"
msgid "'Segoe UI', 'Myriad Pro', Myriad, Arial, Helvetica, sans-serif"
msgstr "'Segoe UI', 'Myriad Pro', Myriad, Arial, Helvetica, sans-serif"
msgid ""
"'Lucida Sans Unicode', 'Lucida Sans', 'Lucida Grande', Verdana, "
"Geneva, sans-serif"
msgstr ""
"'Lucida Sans Unicode', 'Lucida Sans', 'Lucida Grande', Verdana, "
"Geneva, sans-serif"
msgid ""
"Impact, Haettenschweiler, 'Franklin Gothic Bold', Charcoal, 'Helvetica "
"Inserat', 'Bitstream Vera Sans Bold', 'Arial Black', sans-serif"
msgstr ""
"Impact, Haettenschweiler, 'Franklin Gothic Bold', Charcoal, 'Helvetica "
"Inserat', 'Bitstream Vera Sans Bold', 'Arial Black', sans-serif"
msgid "Garamond, Perpetua, 'Times New Roman', serif"
msgstr "Garamond, Perpetua, 'Times New Roman', serif"
msgid ""
"Georgia, Baskerville, Palatino, 'Palatino Linotype', 'Book Antiqua', "
"'Times New Roman', serif"
msgstr ""
"Georgia, Baskerville, Palatino, 'Palatino Linotype', 'Book Antiqua', "
"'Times New Roman', serif"
msgid "Consolas, Monaco, 'Courier New', Courier, monospace, sans-serif"
msgstr "Consolas, Monaco, 'Courier New', Courier, monospace, sans-serif"
msgid "Highlight regions"
msgstr "Destacar regiones"
msgid "@font-your-face library"
msgstr "Biblioteca de @font-your-face"
msgid "Mobile first or Mobile last"
msgstr "Dispitivos móviles antes o después"
msgid "Disable responsive layout and styles"
msgstr "Desactivar diseño y estilos adaptativos"
msgid "Title Styles"
msgstr "Estilos de títulos"
msgid "<strong>Alignment - full view</strong>"
msgstr "<strong>Alineamiento - Presentación de nodo completo</strong>"
msgid "<strong>Alignment - teaser view</strong>"
msgstr "<strong>Alineamiento - Presentación de resúmenes</strong>"
msgid "Markup Overrides"
msgstr "Anular marcaje"
msgid "<h3>Design</h3>"
msgstr "<h3>Diseño</h3>"
msgid "Page classes"
msgstr "Clases de páginas"
msgid "Blocks classes"
msgstr "Clases de bloques"
msgid "Menus classes"
msgstr "Clases de menús"
msgid "Hide or Remove"
msgstr "Ocultar o eliminar"
msgid "<h3>Hide or Remove</h3>"
msgstr "<h3>Ocultar o eliminar</h3>"
msgid "Remove RSS feed icons"
msgstr "Eliminar los iconos de canales de noticias RSS"
msgid "<h3>Accessibility</h3>"
msgstr "<h3>Accesibilidad</h3>"
msgid "Touch Icons"
msgstr "Iconos táctiles"
msgid ""
"<h3>Touch Icons</h3><p>Different devices can support different sized "
"touch icons:</p><ul><li>57x57 - non-retina iPhone, iPod Touch, Nokia "
"and Android 2.1+ devices</li><li>72x72 - first gen "
"iPad</li><li>114x114 - iPhone 4 with high-res retina "
"display</li></ul><p>Enter the path to each touch icon. Paths must be "
"relative to your theme folder.</p>"
msgstr ""
"<h3>Iconos táctiles</h3><p>Distintos dispositivos necesitan distintos "
"iconos táctiles:</p><ul><li>57×57 - iPhone sin pantalla Retina, iPod "
"Touch, y dispositivos Nokia and Android 2.1+.</li><li>72×72 - iPad de "
"primera generación.</li><li>114×114 - iPhone 4 con pantalla Retina "
"de alta resolución.</li></ul><p>Escriba la ruta de cada icono "
"táctil. Las rutas deben ser relativas a la carpeta de su tema "
"visual.</p>"
msgid "57x57"
msgstr "57x57"
msgid "If you only enter a path for this size it will be used by all devices."
msgstr ""
"Si sólo especifica esta ruta, éste será el tamaño que usen todos "
"los dispositivos."
msgid "72x72"
msgstr "72x72"
msgid "Apple touch icon for old iPads."
msgstr "El icono táctil para iPads antiguos de Apple."
msgid "114x114"
msgstr "114x114"
msgid "Apple touch icon for iPhone 4 with high-res retina display."
msgstr ""
"El icono táctil para teléfonos iPhone 4 con pantalla Retina de alta "
"resolución."
msgid "Title styles"
msgstr "Estilos de títulos"
msgid "Image alignment and captions"
msgstr "Alineamiento de imagenes y pies de foto"
msgid "Apple touch icons"
msgstr "Iconos para dispositivos Apple touch"
msgid ""
"Check this setting if you want to use touch icons for iOS, Android and "
"Nokia devices."
msgstr ""
"Marque esta opción si desea usar iconos táctiles para dispositivos "
"móviles iOS, Android y Nokia."
msgid "Markup overrides"
msgstr "Anulación de marcaje"
msgid "One Column Stacked"
msgstr "Una columna apilada"
msgid "AT Core layout"
msgstr "Diseño de AT Básico"
msgid "One Column Vertical Sidebars"
msgstr "Una columna con barras laterales verticales"
msgid "Two Sidebars Left"
msgstr "Dos barras laterales a la izquierda"
msgid "Two Sidebars Left Stacked"
msgstr "Dos barras laterales izquierdas apiladas"
msgid "Two Sidebars Right"
msgstr "Dos barras laterales a la derecha"
msgid "AT Responsive Panels - 4,5,6 column"
msgstr "AT Responsive Panels - 4,5,6 columnas"
msgid "AT Responsive Panels - 1 column"
msgstr "AT Responsive Panels - 1 columna"
msgid "AT Responsive Panels - 3 column"
msgstr "AT Responsive Panels - 3 columnas"
msgid "Top (conditional)"
msgstr "Arriba (condicional)"
msgid "Bottom (conditional)"
msgstr "Abajo (condicional)"
msgid "AT Responsive Panels - 2 column"
msgstr "AT Responsive Panels - 2 columnas"
msgid "Custom Selectors"
msgstr "Selectores personalizados"
msgid "HTML5 support in IE"
msgstr "Funcionalidad HTML5 en IE"
msgid "Scalefix for iOS"
msgstr "Corrección de escala para iOS"
msgid "AT Five column 5x20"
msgstr "AT Cinco columnas 5x20"
msgid "AT Four column 4x25"
msgstr "AT Cuatro columnas 4x25"
msgid "AT One column"
msgstr "AT Una columna"
msgid "AT Six column 6x16"
msgstr "AT Seis columnas 6x16"
msgid "AT Three column 25/25/50"
msgstr "AT Tres columnas 25/25/50"
msgid "AT Three column 25/50/25"
msgstr "AT Tres columnas 25/50/25"
msgid "AT Three column 50/25/25"
msgstr "AT tres columnas 50/25/25"
msgid "AT Two column 33/66"
msgstr "AT Dos columnas 33/66"
msgid "AT Two column 50/50"
msgstr "AT dos columnas 50/50"
msgid "AT Two column 66/33"
msgstr "AT dos columnas 66/33"
msgid "Debuggers"
msgstr "Depuradores"
msgid "Sub-theme compatibility test"
msgstr "Prueba de compatibilidad de subtema"
msgid "Latin extended"
msgstr "Latino ampliado"
msgid "Greek extended"
msgstr "Griego ampliado"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
msgid "Cyrillic extended"
msgstr "Cirílico ampliado"
msgid "Normal 400"
msgstr "Normal 400"
msgid "Normal 400 Italic"
msgstr "Normal 400 cursiva"
msgid "Bold 700"
msgstr "Negrita 700"
msgid "Bold 700 Italic"
msgstr "Negrita 700 cursiva"
msgid "Google Font Name"
msgstr "Nombre de fuente de Google"
msgid "Add Google Font Styles"
msgstr "Añadir estilos de fuentes de Google"
msgid "Character Sets"
msgstr "Juegos de caracteres"
msgid "Remove the frontpage title"
msgstr "Eliminar el título de la página de inicio"
msgid "Layout &amp; General Settings"
msgstr "Diseño &amp; configuración general"
msgid "AT Three column 3x33"
msgstr "AT Tres columnas 3x33"
msgid "<b>@title</b> <small>(@key)</small>"
msgstr "<b>@title</b> <small>(@key)</small>"
msgid "CSS Mode"
msgstr "Modo CSS"
msgid "<h3>Mode</h3>"
msgstr "<h3>Modo</h3>"
msgid "Custom Media Queries"
msgstr "Media Queries personalizadas"
msgid "<h3>Custom Media Queries</h3>"
msgstr "<h3>Media Queries personalizadas</h3>"
msgid "Enable the responsive.custom.css file"
msgstr "Activa el archivo responsive.custom.css"
msgid "Disable Responsive CSS"
msgstr "Desactivar CSS adaptativo"
msgid "<h3>Disable Responsive CSS</h3>"
msgstr "<h3>Desactivar CSS adaptativo</h3>"
msgid "Mobile Metatags"
msgstr "Meta etiquetas para dispositivos móviles"
msgid "Set gutter width:"
msgstr "Establecer anchura de las calles verticales:"
msgid "Comment classes"
msgstr "Clases de comentarios"
msgid "Do not include @media, it's included automatically."
msgstr "No incluya @media. Se añade automáticamente."
msgid "Panels &amp; Gpanels"
msgstr "Paneles &amp; Gpaneles"
msgid ""
"Standard Layout <em>First sidebar</em> width is empty - you must enter "
"a value."
msgstr ""
"El ancho de la disposición estándar de la <em>Primera barra "
"lateral</em> está vacío - debe entrar un valor."
msgid ""
"Standard Layout <em>Second sidebar</em> width is empty - you must "
"enter a value."
msgstr ""
"El ancho de la disposición estándar de la <em>Segunda barra "
"lateral</em> está vacío - debe entrar un valor."
msgid ""
"Tablet Landscape <em>First sidebar</em> width is empty - you must "
"enter a value."
msgstr ""
"El ancho del diseño horizontal de la tableta de la <em>Primera barra "
"lateral</em> está vacío - debe entrar un valor."
msgid ""
"Tablet Landscape <em>First sidebar</em> width is empty - you must "
"enter a value. The layout you selected requires values for both "
"sidebars."
msgstr ""
"El ancho del diseño horizontal de la tableta de la <em>Primera barra "
"lateral</em> está vacío - debe entrar un valor. La disposición que "
"seleccionó requiere valores para ambas barras laterales."
msgid "Move blocks:"
msgstr "Mover bloques:"
msgid "Mobile Regions and Blocks"
msgstr "Regiones y bloques para dispositivos móviles"
msgid "Change default layout method"
msgstr "Cambiar método de diseño predeterminado"
msgid "Path to Generated Files"
msgstr "Ruta a los archivos creados"
msgid "<h3>Path to Generated Files</h3>"
msgstr "<h3>Ruta a los archivos generados</h3>"
msgid "Theme directory"
msgstr "Directorio de tema"
msgid "Enter the custom path:"
msgstr "Escriba la ruta personalizada:"
msgid ""
"This directory must exist and be writable by Drupal. This directory "
"must be relative to the Drupal installation directory and be "
"accessible over the web. Do not try to use something like "
"<code>../css</code>, it will fail. Use someting like "
"<code>sites/default/css</code>."
msgstr ""
"Este directorio debe existir y Drupal debe ser capaz de escribir en "
"él. Debe ser un directorio relativo al que contiene la instalación "
"de Drupal y debe ser accesible a través de la web. No tintente algo "
"del tipo <code>../css</code>, ya que dará error. Use algo del tipo "
"<code>sites/default/css</code>."
msgid "Show the \"You are here\" label"
msgstr "Mostrar la etiqueta \"Está usted aquí\""
msgid "Remove menu link titles"
msgstr "Eliminar los enlaces de los títulos de menús"
msgid "<h3>SEO</h3>"
msgstr "<h3>SEO</h3>"
msgid "Add rel=author to user names."
msgstr "Añadir rel=author a los nombres de usuarios."
msgid ""
"<div class=\"description\">In this layout <em>Second sidebar</em> "
"wraps below.</div>"
msgstr ""
"<div class=\"description\">En esta disposición<em>Segunda barra "
"lateral</em> envolturas a continuación.</div>"
msgid ""
"<p>One or more CSS files were not found or does not exist: "
"<em>!files_list</em>. Did you delete the public files directory or "
"change a file name? You probably need to save the theme settings to "
"generate the files. Please view the <a href=\"!docs_link\" "
"target=\"_blank\">online documentation</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Uno o más ficheros CSS no fueron encontrados o no existen: "
"<em>!files_list</em>. ¿Desea usted borrar el directorio de ficheros "
"públicos o cambiar un nombre de fichero? Probablemente necesite "
"guardar la configuración del tema para generar los ficheros. Por "
"favor vea la <a href=\"!docs_link\" target=\"_blank\">documentación "
"online</a>.</p>"
msgid ""
"This will only load the layouts that ship with AT Core, the test is "
"hard coded."
msgstr ""
"Esto sólo carga los diseños que acompañan de fábrica al núcleo de "
"AT —son valores fijos y no se pueden alterar."
msgid "Disable sidebars for the front page"
msgstr "Desactivar barras laterales para la página principal"
msgid "Teaser Image Fields"
msgstr "Campos de imagen de resúmenes"
msgid "Show the first image only on teasers"
msgstr "Mostrar la primera imagen solo en los resúmenes"
msgid "Remove links"
msgstr "Eliminar enlaces"
msgid "Remove OpenID elements"
msgstr "Eliminar elementos de OpenID"
msgid "Horizontal login block"
msgstr "Bloque de inicio de sesión horizontal"
msgid "Hide comment titles"
msgstr "Ocultar títulos de comentarios"
