# Japanese translation of AdaptiveTheme (7.x-3.0-rc6)
# Copyright (c) 2025 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AdaptiveTheme (7.x-3.0-rc6)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-11 07:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Type"
msgstr "タイプ"
msgid "Comments"
msgstr "コメント"
msgid "More"
msgstr "続き"
msgid "Home page"
msgstr "ホームページ"
msgid "Categories"
msgstr "カテゴリー"
msgid "Go"
msgstr "実行"
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
msgid "Search"
msgstr "検索"
msgid "None"
msgstr "なし"
msgid "Weight"
msgstr "ウェイト"
msgid "Center"
msgstr "中央"
msgid "Types"
msgstr "タイプ"
msgid "none"
msgstr "なし"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "前のページへ"
msgid "up"
msgstr "上"
msgid "Go to parent page"
msgstr "親ページへ移動"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "次のページへ"
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
msgid "Font"
msgstr "フォント"
msgid "Main"
msgstr "メイン"
msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"
msgid "Keywords"
msgstr "キーワード"
msgid "Advanced search"
msgstr "高度な検索"
msgid "Titles"
msgstr "タイトル"
msgid "Separator"
msgstr "セパレーター"
msgid "Header"
msgstr "ヘッダー"
msgid "Footer"
msgstr "フッター"
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
msgid "Normal"
msgstr "ノーマル"
msgid "Centered"
msgstr "中央"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "更新:"
msgid "User login"
msgstr "ユーザーログイン"
msgid "Add new comment"
msgstr "コメントを追加"
msgid "Case"
msgstr "大文字小文字"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Request new password"
msgstr "パスワードの再発行"
msgid "Languages"
msgstr "言語"
msgid "Middle"
msgstr "中"
msgid "Alignment"
msgstr "位置揃え"
msgid "Unit"
msgstr "単位"
msgid "Sidebar"
msgstr "サイドバー"
msgid "Left"
msgstr "左"
msgid "Right"
msgstr "右"
msgid "Create new account"
msgstr "アカウントの作成"
msgid "White"
msgstr "白"
msgid "Unpublished"
msgstr "非掲載"
msgid "You are here"
msgstr "現在地"
msgid "Bold"
msgstr "ボールド"
msgid "Menus"
msgstr "メニュー"
msgid "Page width"
msgstr "ページ幅"
msgid "Float"
msgstr "浮動小数点数値"
msgid "Permalink"
msgstr "パーマリンク"
msgid "file system"
msgstr "ファイルシステム"
msgid "Left above"
msgstr "左上"
msgid "Right above"
msgstr "右上"
msgid "Left below"
msgstr "左下"
msgid "Right below"
msgstr "右下"
msgid "Greek"
msgstr "ギリシャ語"
msgid "Skip to main content"
msgstr "メインコンテンツに移動"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "以下のいずれかのワードを含む"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "以下のフレーズを含む"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "以下のいずれのワードも含まない"
msgid "Landscape"
msgstr "風景"
msgid "Portrait"
msgstr "顔写真"
msgid "Error message"
msgstr "エラーメッセージ"
msgid "Warning message"
msgstr "警告メッセージ"
msgid "Metatags"
msgstr "メタタグ"
msgid "First sidebar"
msgstr "第1サイドバー"
msgid "Second sidebar"
msgstr "第2サイドバー"
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
msgid "Main menu"
msgstr "メインメニュー"
msgid "Upper case"
msgstr "大文字"
msgid "Lower case"
msgstr "小文字"
msgid "Latin"
msgstr "ラテン語"
msgid "Vietnamese"
msgstr "ベトナム語"
msgid "Styles"
msgstr "スタイル"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "パンくず"
msgid "Page top"
msgstr "ページの先頭"
msgid "Page bottom"
msgstr "ページの最後"
msgid "Design"
msgstr "デザイン"
msgid "Sidebar first"
msgstr "第１サイドバー"
msgid "Max width"
msgstr "最大の幅"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "作成者:!username 作成日:!datetime"
msgid "(active tab)"
msgstr "(アクティブなタブ)"
msgid "Status message"
msgstr "ステータスメッセージ"
msgid "Public files"
msgstr "パブリックファイル"
msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
msgstr ""
"ディレクトリー %directory "
"は存在せず、作成もできませんでした。"
msgid "Khmer"
msgstr "クメール語"
msgid "Highlighted"
msgstr "ハイライト"
msgid "Sidebar second"
msgstr "第２サイドバー"
msgid "Site logo"
msgstr "サイトロゴ"
msgid "One column"
msgstr "1カラム"
msgid "Headings"
msgstr "見出し"
msgid "Choose sidebar layout"
msgstr "サイドバーのレイアウトを選択"
msgid "<strong>Choose sidebar positions</strong>"
msgstr "<strong>サイドバーの位置を選択</strong>"
msgid "Set sidebar widths"
msgstr "サイドバーの幅の設定"
msgid "<strong>Set the width of each sidebar</strong>"
msgstr "<strong>各サイドバーの幅</strong>"
msgid "Set the page width"
msgstr "ページの幅"
msgid "<strong>Set the page width</strong>"
msgstr "<strong>ページの幅の設定</strong>"
msgid "Standard Screen Media Queries"
msgstr "標準のスクリーンメディア クエリー"
msgid "Media query for this layout"
msgstr "このレイアウトのためのメディア クエリー"
msgid "Tablet Landscape Media Queries"
msgstr "ワイドタブレット メディアクエリー"
msgid "Tablet Portrait Media Queries"
msgstr "ナロー タブレット メディアクエリー"
msgid ""
"Enter a comma seperated list of fonts, with no trailing comma. Names "
"with spaces should be wrapped in single quotes, for example "
"<code>'Times New Roman'</code>."
msgstr ""
"カンマで区切られたフォントのリストを入力します。末尾にカンマは入りません。スペースを含む名前は、一重引用符で囲む必要があります "
"(例: <code>'Times New Roman'</code>)。"
msgid "One Column Stacked"
msgstr "一コラム 固定"
msgid "One Column Vertical Sidebars"
msgstr "一コラム 垂直サイドバー"
msgid "Two Sidebars Left"
msgstr "サイドバー2つ左"
msgid "Two Sidebars Left Stacked"
msgstr "サイドバー2つ左 固定"
msgid "Two Sidebars Right"
msgstr "サイドバー2つ右"
msgid ""
"Paste the Google font name, e.g. <code>Open Sans Condensed</code>. "
"Only add one font."
msgstr ""
"Googleフォント名を貼り付けてください (例: <code>Open "
"Sans Condensed</code>。フォントを1つだけ追加します。"
msgid ""
"Enter a comma seperated list of valid CSS selectors, with no trailing "
"comma, such as <code>.node-content, .block-content</code>. Note that "
"due to security reason you cannot use the greater than symbol (>) as a "
"child combinator selector."
msgstr ""
"有効なCSSセレクタのカンマ区切りリストを入力します。末尾にカンマ "
"( <code>.node-content, .block-content</code>など) "
"はありません。セキュリティ上の理由により、子コンビネータセレクタとして大なり記号 "
"(>) を使用することはできません。"
msgid "Do not include @media, it's included automatically."
msgstr ""
"@media "
"を含めないでください。これは自動的に含められます。"
