# German translation of AdaptiveTheme (7.x-3.0-beta1)
# Copyright (c) 2025 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AdaptiveTheme (7.x-3.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-09 14:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
msgid "More"
msgstr "Weitere"
msgid "Home page"
msgstr "Startseite"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
msgid "Go"
msgstr "Go"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Center"
msgstr "Zentriert"
msgid "Types"
msgstr "Typen"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite"
msgid "up"
msgstr "nach oben"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Zur übergeordneten Seite"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Zur nächsten Seite"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
msgid "Main"
msgstr "Haupt"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
msgid "Advanced search"
msgstr "Erweiterte Suche"
msgid "Titles"
msgstr "Titel"
msgid "Separator"
msgstr "Trennzeichen"
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Centered"
msgstr "Zentriert"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisiert:"
msgid "User login"
msgstr "Benutzeranmeldung"
msgid "Add new comment"
msgstr "Neuen Kommentar hinzufügen"
msgid "Case"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
msgid "Leaderboard"
msgstr "Rangliste"
msgid "Request new password"
msgstr "Neues Passwort anfordern"
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
msgid "Middle"
msgstr "Mitte"
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
msgid "Sidebar"
msgstr "Seitenleiste"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgid "Create new account"
msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
msgid "White"
msgstr "Weiß"
msgid "Image Settings"
msgstr "Bildeinstellungen"
msgid "Show breadcrumbs"
msgstr "Pfadnavigation anzeigen"
msgid "Unpublished"
msgstr "Nicht veröffentlicht"
msgid "You are here"
msgstr "Sie sind hier"
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
msgid "CSS Selectors"
msgstr "CSS-Selektoren"
msgid "Menus"
msgstr "Menüs"
msgid "Page width"
msgstr "Seitenbreite"
msgid "Permalink"
msgstr "Permalink"
msgid "Debug"
msgstr "Debuggen"
msgid "Inset"
msgstr "Inset"
msgid "Shadow"
msgstr "Schatten"
msgid "Left above"
msgstr "Links oben"
msgid "Right above"
msgstr "Rechts oben"
msgid "Left below"
msgstr "Links unten"
msgid "Right below"
msgstr "Rechts unten"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Direkt zum Inhalt"
msgid "Accessibility"
msgstr "Barrierefreiheit"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Beinhaltet eines der Wörter"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Beinhaltet den Satz"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Beinhaltet keines der Wörter"
msgid "Login Block"
msgstr "Anmelden-Block"
msgid "Custom CSS"
msgstr "Benutzerdefiniertes CSS"
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"
msgid "Main Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
msgid "Error message"
msgstr "Fehlermeldung"
msgid "Warning message"
msgstr "Warnmeldung"
msgid "Metatags"
msgstr "Metatags"
msgid "Light"
msgstr "Hell"
msgid "First sidebar"
msgstr "Erste Seitenleiste"
msgid "Second sidebar"
msgstr "Zweite Seitenleiste"
msgid "Main menu"
msgstr "Hauptmenü"
msgid "Secondary"
msgstr "Zweites"
msgid "Upper case"
msgstr "Großschreibung"
msgid "Lower case"
msgstr "Kleinschreibung"
msgid "Naked"
msgstr "Nackt"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Pfadnavigation"
msgid "Text only. Dont forget to include spaces."
msgstr "Reiner Text. Vergessen Sie nicht, Leerzeichen einzufügen."
msgid "Main content"
msgstr "Hauptinhalt"
msgid "Page top"
msgstr "Seitenanfang"
msgid "Page bottom"
msgstr "Fußzeile"
msgid "Design"
msgstr "Design"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Erste Seitenleiste"
msgid "Max width"
msgstr "Maximale Breite"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Gespeichert von !username am !datetime"
msgid "Column 1"
msgstr "Spalte 1"
msgid "Column 2"
msgstr "Spalte 2"
msgid "Column 3"
msgstr "Spalte 3"
msgid "Column 4"
msgstr "Spalte 4"
msgid "Column 5"
msgstr "Spalte 5"
msgid "Column 6"
msgstr "Spalte 6"
msgid "AT Admin"
msgstr "AT Admin"
msgid "AT Subtheme"
msgstr "AT-Subtheme"
msgid "(active tab)"
msgstr "(aktiver Reiter)"
msgid "Status message"
msgstr "Statusmeldung"
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menüleiste"
msgid "Highlighted"
msgstr "Hervorgehoben"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Zweite Seitenleiste"
msgid "Arial, Helvetica, sans-serif"
msgstr "Arial, Helvetica, sans-serif"
msgid "Capitalize"
msgstr "Großschreibung"
msgid "Site logo"
msgstr "Logo der Website"
msgid "Image Alignment"
msgstr "Bildausrichtung"
msgid "AT Core"
msgstr "AT-Kernsystem"
msgid "Aside"
msgstr "Aside"
msgid "Tertiary"
msgstr "Drittes"
msgid "Secondary navigation"
msgstr "Sekundäre Navigation"
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"
msgid "Headings"
msgstr "Überschriften"
msgid "Standard Layout"
msgstr "Standardlayout"
msgid ""
"<h3>Standard Layout</h3><p>The standard layout is for desktops, "
"laptops and other large screen devices."
msgstr ""
"<h3>Standardlayout</h3><p>Das Standardlayout wird genutzt für "
"Desktops, Laptops und andere Geräte mit grossem Bildschirm."
msgid "Choose sidebar layout"
msgstr "Seitenleisten-Layout auswählen"
msgid "Set sidebar widths"
msgstr "Breite der Seitenleisten festlegen"
msgid "<strong>Set the width of each sidebar</strong>"
msgstr "<strong>Die Breite für jede Seitenleiste festlegen</strong>"
msgid "Set the page width"
msgstr "Seitenbreite setzen"
msgid "Set a max width"
msgstr "Setze eine maximale Breite"
msgid "Tablet Layout"
msgstr "Tablet-Layout"
msgid "Smartphone Layout"
msgstr "Smartphone-Layout"
msgid "<h3>Breadcrumb Settings</h3>"
msgstr "<h3>Pfadnavigation-Einstellungen</h3>"
msgid "<h3>Login Block Options</h3>"
msgstr "<h3>Optionen Anmeldeblock</h3>"
msgid "Default font"
msgstr "Standardschrift"
msgid "Calibri, Candara, Arial, Helvetica, sans-serif"
msgstr "Calibri, Candara, Arial, Helvetica, sans-serif"
msgid ""
"This will only affect images added using an image-field. If you use "
"another method such as embedding images directly into text areas this "
"will not affect those images."
msgstr ""
"Dies wirkt sich nur auf Bilder aus, die über ein Bildfeld "
"hinzugefügt wurden. Wenn Sie eine andere Methode verwenden, wie z.B. "
"das Einbetten von Bildern direkt in Textbereiche, hat dies keinen "
"Einfluss auf diese Bilder."
msgid "Image Captions"
msgstr "Bildunterschriften"
msgid "<strong>Display the image title as a caption</strong>"
msgstr "<strong>Den Bildtitel als Bildbeschriftung anzeigen</strong>"
msgid "Show captions on teaser view"
msgstr "Bildbeschriftungen in der Anrisstext-Anzeige darstellen"
msgid "Show captions on full view"
msgstr "Bildbeschriftungen in der vollständigen Ansicht anzeigen"
msgid "Hide the comment title"
msgstr "Den Kommentartitel ausblenden"
msgid ""
"Checking this setting will hide comment titles using "
"element-invisible. Hiding rather than removing titles maintains "
"accessibility and semantic structure while not showing titles to "
"sighted users."
msgstr ""
"Dies wird Kommentartitel durch <code>element-invisible</code> "
"ausblenden. Das Ausblenden statt des Entfernens der Titel ermöglicht "
"weiterhin die Zugänglichkeit und die semantische Strukturierung des "
"Inhalts, während der Titel den Benutzern trotzdem nicht angezeigt "
"wird."
msgid "Extra Classes"
msgstr "Zusätzliche Klassen"
msgid "Small caps"
msgstr "Kapitälchen"
msgid "Mobile first"
msgstr "Mobile first"
msgid "Polyfills"
msgstr "Polyfills"
msgid "<h3>Extra CSS Classes</h3>"
msgstr "<h3>Extra-CSS-Klassen</h3>"
msgid "Selectivizr"
msgstr "Selectivizr"
msgid ""
"A better admin theme for Drupal 7. Clean, calm, invisible. Includes "
"left and right sidebars, Overlay support and all AT's theme setting "
"goodies."
msgstr ""
"Ein besseres Verwaltungs-Theme für Drupal 7. Sauber, ruhig, "
"unsichtbar. Enthält Seitenleisten links und rechts, "
"Overlay-Unterstützung und alle Annehmlichkeiten der "
"Theme-Einstellungen von AT."
msgid "@font-your-face library"
msgstr "@font-your-face Bibliothek"
msgid "<h3>Polyfills</h3>"
msgstr "<h3>Polyfills</h3>"
msgid "Enable Extensions"
msgstr "Erweiterungen aktivieren"
msgid "<h3>Enable Extensions</h3>"
msgstr "<h3>Erweiterungen aktivieren</h3>"
msgid "Enable extensions"
msgstr "Erweiterungen aktivieren"
msgid "viewport"
msgstr "Viewport"
msgid "Markup Overrides"
msgstr "Markup-Übersteuerungen"
msgid "Hide or Remove"
msgstr "Ausblenden oder löschen"
msgid "<h3>Hide or Remove</h3>"
msgstr "<h3>Ausblenden oder entfernen</h3>"
msgid "<h3>Accessibility</h3>"
msgstr "<h3>Barrierefreiheit</h3>"
msgid "Skip to navigation target ID"
msgstr "Ziel ID, um zur Navigation zu springen"
msgid ""
"If your main content is not in the Main Content region you can change "
"the skip link target ID to match."
msgstr ""
"Wenn Ihr Hauptinhalt nicht in der normalen Region für Hauptinhalte "
"ist, können Sie die Ziel-ID des Skip-Links ändern."
msgid "Touch Icons"
msgstr "Touch-Symbole"
msgid "57x57"
msgstr "57x57"
msgid "If you only enter a path for this size it will be used by all devices."
msgstr ""
"Wenn ein Pfad für diese Größe eingegeben wird, wird er für alle "
"Geräte verwendet."
msgid "72x72"
msgstr "72x72"
msgid "114x114"
msgstr "114x114"
msgid "Image alignment and captions"
msgstr "Bildausrichtung und Bildunterschriften"
msgid "Apple touch icons"
msgstr "Apple-Touch-Symbole"
msgid "Markup overrides"
msgstr "Markup-Übersteuerungen"
msgid "One Column Stacked"
msgstr "Eine Spalte gestapelt"
msgid "One Column Vertical Sidebars"
msgstr "Eine Spalte vertikale Seitenleisten"
msgid "AT Responsive Panels - 4,5,6 column"
msgstr "AT Responsive Panels - 4,5,6 Spalten"
msgid "AT Responsive Panels - 1 column"
msgstr "AT Responsive Panels - 1 Spalte"
msgid "AT Responsive Panels - 3 column"
msgstr "AT Responsive Panels - 3 Spalten"
msgid "Top (conditional)"
msgstr "Oben (bedingt)"
msgid "Bottom (conditional)"
msgstr "Unten (bedingt)"
msgid "AT Responsive Panels - 2 column"
msgstr "AT Responsive Panels - 2 Spalten"
msgid "Custom Selectors"
msgstr "Benutzerdefinierte Selektoren"
msgid "HTML5 support in IE"
msgstr "HTML5-Unterstützung im IE"
msgid "AT Five column 5x20"
msgstr "AT Fünf Spalten 5x20"
msgid "AT Four column 4x25"
msgstr "AT Vier Spalten 4x25"
msgid "AT One column"
msgstr "AT Eine Spalte"
msgid "AT Six column 6x16"
msgstr "AT Sechs Spalten 6x16"
msgid "AT Three column 25/25/50"
msgstr "AT Drei Spalten 25/25/50"
msgid "AT Three column 25/50/25"
msgstr "AT Drei Spalten 25/50/25"
msgid "AT Three column 50/25/25"
msgstr "AT Drei Spalten 50/25/25"
msgid "AT Two column 33/66"
msgstr "AT Zwei Spalten 33/66"
msgid "AT Two column 50/50"
msgstr "AT Zwei Spalten 50/50"
msgid "AT Two column 66/33"
msgstr "AT Zwei Spalten 66/33"
msgid "AT Two column brick"
msgstr "AT Zwei Spalten Baustein"
msgid ""
"<ol><li>Downgrade Adaptivetheme to 7.x-2.x</li><li>Upgrade your theme "
"to the 7.x-3.x branch&thinsp;&mdash;&thinsp;you will need to check if "
"an upgrade exists.</li><li>Add the line <code>\"release = "
"7.x-3.x\"</code> (less quotes) to your sub-themes info file and clear "
"the cache to make this message go away.</li></ol>"
msgstr ""
"<ol><li>Adaptivetheme zu 7.x-2.x downgraden</li><li>Das Thema "
"upgraden, damit es mit 7.x-3.x kompatibel "
"ist&thinsp;&mdash;&thinsp;bitte überprüfen, ob ein Upgrade "
"verfügbar ist.</li><li>Die Zeile<code>\"release = 7.x-3.x\"</code> "
"(ohne die Anführungszeichen) zur Infodatei des Subthemes hinzufügen "
"und den Zwischenspeicher leeren, damit diese Nachricht "
"verschwindet.</li></ol>"
msgid ""
"<p>You can turn off this message in the Debug settings, look for "
"\"Sub-theme compatibility test\".</p>"
msgstr ""
"<p>Diese Nachricht kann in den Debug-Einstellungen unter "
"„Subtheme-Kompatibilitätstest“ deaktiviert werden.</p>"
msgid "Debuggers"
msgstr "Fehlersuche"
msgid "Show window size - appears in the bottom right corner"
msgstr "Die Größe des Fensters in der unteren rechten Ecke anzeigen."
