# Russian translation of AbleOrganizer (7.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2024 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AbleOrganizer (7.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-18 14:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "Article"
msgstr "Статья"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
msgid "Block title"
msgstr "Заголовок блока"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Event"
msgstr "Событие"
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
msgid "Welcome"
msgstr "Добро пожаловать"
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
msgid "Price"
msgstr "Цена"
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
msgid "Events"
msgstr "Мероприятия"
msgid "Logout"
msgstr "Выход"
msgid "Features"
msgstr "Особенности"
msgid "Getting Started"
msgstr "Руководство для начинающих"
msgid "Donation"
msgstr "Пожертвования"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Перейти к основному содержанию"
msgid "Reports"
msgstr "Отчёты"
msgid "of"
msgstr "из"
msgid "Page Top"
msgstr "Верх страницы"
msgid "Page Bottom"
msgstr "Низ страницы"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Главные вкладки"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Дополнительные вкладки"
msgid "Preface First"
msgstr "Первый пролог"
msgid "Dashboard"
msgstr "Панель управления"
msgid "Main menu"
msgstr "Главное меню"
msgid "Petition"
msgstr "Петиция"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Установка @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "В ходе установки произошла ошибка."
msgid "Installed %module module."
msgstr "Установлен модуль %module."
msgid "Sidebar First"
msgstr "Первая боковая панель"
msgid "My Account"
msgstr "Мой профиль"
msgid "Message settings"
msgstr "Настройки сообщений"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr ""
"Опубликовано !datetime пользователем "
"!username"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Дополнительное меню"
msgid "Basic page"
msgstr "Страница"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Страница — это документ, который "
"используется для страниц с редко "
"изменяемой информацией. Например, "
"таких страниц как «О сайте» или «Наш "
"адрес». По умолчанию, документы этого "
"типа не выводятся на первую страницу "
"сайта и их комментирование отключено."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Используйте метки для группировки "
"статей по темам."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Введите через запятую список слов, "
"описывающих ваше содержимое."
msgid "documentation"
msgstr "документацию"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Статья — это документ, который обычно "
"используется для новостей, анонсов и "
"любых других сообщений, для которых не "
"задействованы другие типы документов. "
"Этот тип документа также используют "
"для ведения персонального блога. По "
"умолчанию, документы этого типа "
"выводятся на первую страницу сайта и "
"их разрешено комментировать."
msgid "@code - !name"
msgstr "@code - !name"
msgid "Branding"
msgstr "Наименование"
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "Загрузить изображение в эту статью."
msgid "Sidebar Second"
msgstr "Вторая боковая панель"
msgid "Header First"
msgstr "Первый заголовок"
msgid "Header Second"
msgstr "Второй заголовок"
msgid "Preface Second"
msgstr "Второй пролог"
msgid "Preface Third"
msgstr "Третий пролог"
msgid "Footer First"
msgstr "Подвал 1"
msgid "Footer Second"
msgstr "Подвал 2"
msgid "User Bar First"
msgstr "Первая колонка"
msgid "User Bar Second"
msgstr "Вторая колонка"
msgid "Sample content"
msgstr "Демо-содержимое"
msgid "Display block title"
msgstr "Отображать заголовок блока"
