# Occitan translation of AbleOrganizer (7.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2016 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AbleOrganizer (7.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-07 17:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Content"
msgstr "Contengut"
msgid "Article"
msgstr "Article"
msgid "Currency"
msgstr "Devisa"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Block title"
msgstr "Títol del blòt"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"
msgid "Continue"
msgstr "Contunhar"
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenguda"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
msgid "Events"
msgstr "Eveniments"
msgid "Logout"
msgstr "Sortir"
msgid "Features"
msgstr "Foncionalitats"
msgid "Donation"
msgstr "Don"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Anar al contengut principal"
msgid "Reports"
msgstr "Rapòrts"
msgid "Navigate"
msgstr "Navigar"
msgid "Donations"
msgstr "Dons"
msgid "of"
msgstr "sus"
msgid "Page Top"
msgstr "Naut de pagina"
msgid "Page Bottom"
msgstr "Bas de pagina"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Onglets primaris"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Onglets segondaris"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tablèu de bòrd"
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
msgid "Petition"
msgstr "Peticion"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Installacion de @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Una error s'es produita pendent l'installacion."
msgid "Installed %module module."
msgstr "Lo modul %module es estat installat."
msgid "Sidebar First"
msgstr "Primièra barra laterala"
msgid "My Account"
msgstr "Mon compte"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Somés per !username lo !datetime"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menú segondari"
msgid "Basic page"
msgstr "Pagina de basa"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Utilizatz <em>paginas basicas</em> per vòstre contengut estatic, coma "
"una pagina 'Qual sèm'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Utilizatz las etiquetas per regropar en categorias los articles de "
"tèmas similars."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Sasissètz una lista de mots separats per de virgulas per descriure "
"vòstre contengut."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Utilizatz los <em>articles</em> per de contenguts qu'an una "
"temporalitat tals coma d'actualitats, de comunicats de premsa o de "
"bilhets de blog."
msgid "@code - !name"
msgstr "@code - !name"
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "Transferir un imatge per acompanhar aqueste article."
msgid "Footer First"
msgstr "Primièr pè de pagina"
msgid "Footer Second"
msgstr "Segond pè de pagina"
msgid "User Bar First"
msgstr "Primièra barra d'utilizaire"
msgid "Select features"
msgstr "Seleccionar las foncionalitats"
msgid "Add a Contact"
msgstr "Apondre un contacte"
msgid "Welcome, !user!"
msgstr "Benvengut, !user!"
