# Portuguese, Portugal translation of AbleOrganizer (7.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AbleOrganizer (7.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-15 15:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Article"
msgstr "Artigo"
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Block title"
msgstr "Título do bloco"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
msgid "Price"
msgstr "Preço"
msgid "Address"
msgstr "Morada"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
msgid "Logout"
msgstr "Terminar sessão"
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "Getting Started"
msgstr "Introdução"
msgid "Donation"
msgstr "Doação"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Passar para o conteúdo principal"
msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"
msgid "of"
msgstr "de"
msgid "Page Top"
msgstr "Topo da Página"
msgid "Personal Information"
msgstr "Dados Pessoais"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Separadores primários"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Separadores secundários"
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel de controlo"
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "A instalar @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "A instalação encontrou um erro."
msgid "Installed %module module."
msgstr "Módulo %module instalado."
msgid "My Account"
msgstr "A minha conta"
msgid "Message settings"
msgstr "Configurações de Mensagem"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Submetido por !username em !datetime"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menu secundário"
msgid "Basic page"
msgstr "Página básica"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Use as <em>Páginas básicas</em> para conteúdo estático, como por "
"exemplo a página \"Sobre nós\"."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Use etiquetas para agrupar artigos, sobre tópicos similares, em "
"categorias."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Insira uma lista de palavras, separadas por vírgulas, para descrever "
"o seu contéudo."
msgid "documentation"
msgstr "documentação"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Utilize <em>artigos</em> para conteúdos onde a data é relevante, "
"como notícias, comunicados de imprensa ou entradas de blogue."
msgid "@code - !name"
msgstr "@code - !name"
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "Carregar uma imagem para ir com este artigo."
msgid "Display block title"
msgstr "Mostrar título do bloco"
msgid "Create a new"
msgstr "Criar um(a) novo(a)"
