# Polish translation of AbleOrganizer (7.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2025 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AbleOrganizer (7.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-25 13:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
msgid "Article"
msgstr "Artykuł"
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
msgid "Block title"
msgstr "Tytuł bloku"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Event"
msgstr "Termin"
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
msgid "Welcome"
msgstr "Witamy"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
msgid "Price"
msgstr "Cena"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "Events"
msgstr "Wydarzenia"
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"
msgid "Features"
msgstr "Funkcjonalności"
msgid "Getting Started"
msgstr "Pierwsze kroki"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Przejdź do treści"
msgid "Reports"
msgstr "Raporty"
msgid "Above Content"
msgstr "Nad zawartością"
msgid "of"
msgstr "z"
msgid "Page Top"
msgstr "Góra strony"
msgid "Page Bottom"
msgstr "Dól strony"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Zakładki podstawowe"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Zakładki dodatkowe"
msgid "Preface First"
msgstr "Pierwszy wstęp"
msgid "Postscript First"
msgstr "Pierwszy dopisek"
msgid "Dashboard"
msgstr "Kokpit"
msgid "Main menu"
msgstr "Menu główne"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Instalowanie systemu @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Podczas instalacji wystąpił błąd."
msgid "Installed %module module."
msgstr "Zainstalowano moduł %module."
msgid "Sidebar First"
msgstr "Pasek boczny pierwszy"
msgid "My Account"
msgstr "Moje konto"
msgid "Message settings"
msgstr "Ustawienia wiadomości"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Wysłane przez !username w !datetime"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menu odnośników dodatkowych"
msgid "Basic page"
msgstr "Prosta strona"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Użyj <em>prostych stron</em> dla Twoich statycznych treści, takich "
"jak strona 'O nas'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Używaj tagów do grupowania artykułów podobnych tematycznie w "
"kategorie."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr "Lista oddzielonych przecinkiem słów opisujących zawartość."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Użyj <em>artykułów</em> dla dynamicznych treści, takich jak newsy, "
"przegląd prasy lub wpisy na blogu."
msgid "@code - !name"
msgstr "@code - !name"
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "Wyślij obrazek jaki ma zostać dodany do wpisu."
msgid "Sidebar Second"
msgstr "Pasek boczny drugi"
msgid "Header First"
msgstr "Nagłówek pierwszy"
msgid "Header Second"
msgstr "Nagłówek drugi"
msgid "Preface Second"
msgstr "Drugi wstęp"
msgid "Preface Third"
msgstr "Trzeci wstęp"
msgid "Postscript Second"
msgstr "Drugi dopisek"
msgid "Postscript Third"
msgstr "Trzeci dopisek"
msgid "Footer First"
msgstr "Stopka pierwsza"
msgid "Footer Second"
msgstr "Stopka druga"
msgid "User Bar First"
msgstr "Pierwszy pasek użytkownika"
msgid "User Bar Second"
msgstr "Drugi pasek użytkownika"
msgid "Geofield"
msgstr "Geofield"
msgid "Sample content"
msgstr "Treść przykładowa"
msgid "Display block title"
msgstr "Wyświetlanie tytułu bloku"
