# French translation of Starter (7.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2023 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Starter (7.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-20 12:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
msgid "Article"
msgstr "Article"
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Core"
msgstr "Cœur"
msgid "hidden"
msgstr "caché"
msgid "Layout"
msgstr "Mise en page"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
msgid "Media"
msgstr "Média"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Position"
msgstr "Position"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Collapsed"
msgstr "Replié"
msgid "A plain textarea editor aiming to facilitate code writing."
msgstr "Un éditeur de texte riche facilitant la saisie."
msgid "Top left"
msgstr "Haut gauche"
msgid "Top right"
msgstr "Haut droit"
msgid "Bottom right"
msgstr "Bas droit"
msgid "Bottom left"
msgstr "Bas gauche"
msgid ""
"An image/file uploader and browser supporting personal directories and "
"user quota."
msgstr ""
"Un explorateur et gestionnaire de téléchargement d'images/fichiers "
"prenant en charge les répertoires personnels et les quotas "
"utilisateurs."
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
msgid "Overlay"
msgstr "Premier plan (overlay)"
msgid "About"
msgstr "À propos"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
msgid "Adjust top margin"
msgstr "Ajuster la marge du haut"
msgid "Keep menu at top of page"
msgstr "Garder le menu en haut de page"
msgid ""
"Provides a dropdown menu to most administrative tasks and other common "
"destinations (to users with the proper permissions)."
msgstr ""
"Fournit un menu déroulant pour les tâches administratives les plus "
"courantes, et pour d'autres destinations usuelles (pour les "
"utilisateurs possédant les permissions appropriées)."
msgid "Blog entry"
msgstr "Billet de blog"
msgid "Book page"
msgstr "Page de livre"
msgid "Forum topic"
msgstr "Sujet de discussion"
msgid ""
"Choose a layout for the admin toolbar. Vertical works well with large, "
"wide screens. Horizontal works well on screens with limited real "
"estate."
msgstr ""
"Choisir une présentation pour la barre d'outils d'administration. "
"Vertical fonctionne bien avec des écrans larges et étendus. "
"Horizontal fonctionne pour des écrans plus limités."
msgid ""
"Choose a position for the admin toolbar that will not collide with "
"other elements in your current theme."
msgstr ""
"Choisir une position pour que la barre d'outils d'administration "
"n'entre pas en collision avec d'autres éléments de votre thème "
"courant."
msgid "UI helpers for Drupal admins and managers."
msgstr "Interface utilisateurs (UI) d'aide pour les admnistrateurs Drupal."
msgid "ckeditor"
msgstr "ckeditor"
msgid "Use for multi-user blogs. Every user gets a personal blog."
msgstr ""
"A utiliser pour les blogs multi-utilisateurs. Chaque utilisateur "
"obtient un blog personnel."
msgid "Basic page"
msgstr "Page de base"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Utilisez les <em>pages de base</em> pour votre contenu statique, tel "
"que la page 'Qui sommes-nous'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Utilisez les étiquettes pour regrouper les articles sur des sujets "
"similaires dans des catégories."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Saisissez une liste de mots séparés par des virgules pour décrire "
"votre contenu."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Utilisez les <em>articles</em> pour des contenus possédant une "
"temporalité tels que des actualités, des communiqués de presse ou "
"des billets de blog."
msgid "State on new pages"
msgstr "État sur les nouvelles pages"
msgid "Choose toolbar behavior on new page loads."
msgstr ""
"Choisir le comportement de la barre d'outil lors des chargements de "
"nouvelles pages."
msgid "Remember from previous page"
msgstr "Retenir la position de l'état précédent"
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "Transférer une image pour accompagner cet article."
msgid ""
"Enables CKEditor (WYSIWYG HTML editor) for use instead of plain text "
"fields."
msgstr ""
"Active CKEditor (éditeur HTML WYSIWYG) pour l'utiliser à la place "
"des champs de texte brut."
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML complet"
