# Catalan translation of Starter (7.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2022 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Starter (7.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 12:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inici"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Enable"
msgstr "Habilita"
msgid "Article"
msgstr "Article"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
msgid "Core"
msgstr "Nucli"
msgid "hidden"
msgstr "ocult"
msgid "Layout"
msgstr "Disposició"
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
msgid "Media"
msgstr "Multimèdia"
msgid "Forum"
msgstr "Fòrum"
msgid "Position"
msgstr "Posició"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Collapsed"
msgstr "Plegat"
msgid "Top left"
msgstr "Part superior esquerra"
msgid "Top right"
msgstr "Part superior dreta"
msgid "Bottom right"
msgstr "Part inferior dreta"
msgid "Bottom left"
msgstr "Part inferior esquerra"
msgid ""
"An image/file uploader and browser supporting personal directories and "
"user quota."
msgstr ""
"Un explorador i carregador d'imatges/fitxers amb suport de directoris "
"personals i de quotes d'usuari."
msgid "Shortcut"
msgstr "Enllaç directe"
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura"
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
msgid "About"
msgstr "Detalls"
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra d'eines"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tauler"
msgid "Adjust top margin"
msgstr "Ajustar el marge superior"
msgid "Keep menu at top of page"
msgstr "Mantenir el menú a la part superior de la pàgina"
msgid ""
"Provides a dropdown menu to most administrative tasks and other common "
"destinations (to users with the proper permissions)."
msgstr ""
"Proporciona un menú desplegable per a les tasques administratives "
"més freqüents (als usuaris amb els permisos corresponents)."
msgid "Blog entry"
msgstr "Entrada de bloc"
msgid "Book page"
msgstr "Pàgina del llibre"
msgid "Forum topic"
msgstr "Tema de debat"
msgid ""
"Choose a layout for the admin toolbar. Vertical works well with large, "
"wide screens. Horizontal works well on screens with limited real "
"estate."
msgstr ""
"Trieu una disposició per a la barra d'eines d'administració. La "
"disposició vertical va bé per a pantalles amples. La disposició "
"vertical va bé per a pantalles amb un espai limitat."
msgid ""
"Choose a position for the admin toolbar that will not collide with "
"other elements in your current theme."
msgstr ""
"Trieu una posició per a la barra d'eines d'administració que no "
"xoqui amb d'altres elements del vostre tema actual."
msgid "UI helpers for Drupal admins and managers."
msgstr "UI helpers per a administradors i gestors de Drupal."
msgid "ckeditor"
msgstr "ckeditor"
msgid "Use for multi-user blogs. Every user gets a personal blog."
msgstr ""
"Utilitzeu-ho per a blocs multiusuari. Cada usuari obté un bloc "
"personal."
msgid "Basic page"
msgstr "Pàgina bàsica"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Utilitzeu les <em>pàgines bàsiques</em> per al vostre contingut "
"estàtic, com una pàgina de 'Qui som'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Utilitzeu les etiquetes per a agrupar en categories els articles de "
"temes similars."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Introduïu una llista de paraules separades per comes per descriure el "
"vostre contingut."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Utilitzeu els <em>articles</em> per a contingut sensible en el temps "
"com notícies, comunicats de premsa o entrades de blog."
msgid "State on new pages"
msgstr "Estat a pàgines noves"
msgid "Choose toolbar behavior on new page loads."
msgstr ""
"Escolliu el comportament de la barra d'eines al carregar una nova "
"pàgina."
msgid "Remember from previous page"
msgstr "Recorda de la pàgina anterior"
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "Carregueu una imatge per anar amb aquest article."
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML complet"
