# Korean translation of Starter (7.x-1.0-alpha3)
# Copyright (c) 2020 by the Korean translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Starter (7.x-1.0-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-27 08:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Korean\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "홈"
msgid "Title"
msgstr "제목"
msgid "Enable"
msgstr "사용하기"
msgid "Article"
msgstr "기사"
msgid "Tags"
msgstr "태그"
msgid "Image"
msgstr "이미지"
msgid "Settings"
msgstr "설정"
msgid "Save"
msgstr "저장"
msgid "Core"
msgstr "코어"
msgid "hidden"
msgstr "숨김"
msgid "Layout"
msgstr "레이아웃"
msgid "Contact"
msgstr "연락처"
msgid "Horizontal"
msgstr "가로"
msgid "Vertical"
msgstr "세로"
msgid "Media"
msgstr "미디어"
msgid "Position"
msgstr "위치"
msgid "Collapsed"
msgstr "접어두기"
msgid "A plain textarea editor aiming to facilitate code writing."
msgstr ""
"코드 작성을 쉽게 하기 위한 단순한 텍스트영역 "
"편집기입니다."
msgid "Top left"
msgstr "상단 좌측"
msgid "Top right"
msgstr "상단 우측"
msgid "Bottom right"
msgstr "하단 우측"
msgid "Bottom left"
msgstr "하단 좌측"
msgid "Shortcut"
msgstr "바로가기"
msgid "Screenshot"
msgstr "화면갈무리"
msgid "Overlay"
msgstr "오버레이"
msgid "Admin"
msgstr "관리"
msgid "Toolbar"
msgstr "툴바"
msgid "Dashboard"
msgstr "대쉬보드"
msgid "Adjust top margin"
msgstr "상단 여백 수정하기"
msgid "Keep menu at top of page"
msgstr "페이지에 최상단에 메뉴를 유지하기"
msgid ""
"Provides a dropdown menu to most administrative tasks and other common "
"destinations (to users with the proper permissions)."
msgstr ""
"대부분의 관리자적 작업들과 다른 공통 목적지들로 "
"향하는 드롭다운 메뉴를 (적절한 권한을 가진 "
"사용자에게 ) 제공합니다."
msgid "Blog entry"
msgstr "블로그 포스트"
msgid "Book page"
msgstr "책 페이지"
msgid "Forum topic"
msgstr "포럼 주제"
msgid "Use for multi-user blogs. Every user gets a personal blog."
msgstr ""
"다중 사용자 블로그. 모든 사용자가 각자의 블로그를 "
"사용합니다."
msgid "Basic page"
msgstr "일반 페이지"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"'소개(about us)' 페이지 같은 정적인 페이지는 <em>일반 "
"페이지</em>를 사용하세요."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"태그를 이용해 비슷한 주제의 기사들을 카테고리로 "
"묶으십시오."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"이 콘텐츠를 설명할 수 있는 단어를 쉼표를 구분해서 "
"입력하세요."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"뉴스, 보도 자료, 블로그 포스트 등 시간에 따른 "
"콘텐츠는 <em>기사</em>를 이용하십시오."
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "이 기사에 사용할 이미지를 업로드 하십시오."
msgid "Full HTML"
msgstr "완전 HTML"
