# Javanese translation of Open Badging Installation profile (7.x-1.0)
# Copyright (c) 2017 by the Javanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Open Badging Installation profile (7.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-28 01:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Javanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=0);\n"

msgid "Home"
msgstr "Joglo"
msgid "User interface"
msgstr "Polatan panganggo"
msgid "Title"
msgstr "Judul"
msgid "Body"
msgstr "Isi"
msgid "Next"
msgstr "Sakterusé"
msgid "user"
msgstr "panganggo"
msgid "Pages"
msgstr "Kācā"
msgid "Save configuration"
msgstr "Simpen konfigurasi"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Balékaké marang asliné"
msgid "delete"
msgstr "busak"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Gawé akun panganggo anyar."
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "Njaluk sandhi anyar dikirim liwat email."
msgid "Prefix"
msgstr "Awalan"
msgid "Suffix"
msgstr "Akhiran"
msgid "approve"
msgstr "ditrima"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Approve"
msgstr "Sarujuk"
msgid "Delete"
msgstr "Busak"
msgid "Operations"
msgstr "Operasi"
msgid "Content"
msgstr "Konten"
msgid "Value"
msgstr "Biji"
msgid "Username"
msgstr "Jeneng Panganggo"
msgid "Email address"
msgstr "Alamat Email"
msgid "content"
msgstr "kontén"
msgid "Development"
msgstr "Pangembangan"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
msgid "Replies"
msgstr "Balesan"
msgid "Last Post"
msgstr "Kiriman pungkasan"
msgid "Closed"
msgstr "Ditutup"
msgid "yes"
msgstr "ya"
msgid "List"
msgstr "Daftar"
msgid "Subject"
msgstr "Subyek"
msgid "closed"
msgstr "tutup"
msgid "Actions"
msgstr "Aksi"
msgid "disabled"
msgstr "mati"
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmasi"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
msgid "Remove"
msgstr "Buwang"
msgid "administrator"
msgstr "administrator"
msgid "Description"
msgstr "Katrangan"
msgid "Language"
msgstr "Basa"
msgid "Read more"
msgstr "Candhaké"
msgid "RSS feed"
msgstr "Pasokan RSS"
msgid "more"
msgstr "pepaké"
msgid "Enable"
msgstr "Diuripnā"
msgid "Disable"
msgstr "Dipaténi"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Katrangan utāwā petunjuk pengiriman"
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
msgid "Disabled"
msgstr "Mati"
msgid "Enabled"
msgstr "Urip"
msgid "Administration"
msgstr "Pengelolaan"
msgid "footer"
msgstr "bilah suku"
msgid "Comments"
msgstr "Komèntar"
msgid "More"
msgstr "Lengkapé"
msgid "not verified"
msgstr "ora diverifikasi"
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
msgid "Last updated"
msgstr "Update terakhir"
msgid "On"
msgstr "On"
msgid "For"
msgstr "Kanggo"
msgid "new"
msgstr "anyar"
msgid "error"
msgstr "salah"
msgid "Tags"
msgstr "Tautan"
msgid "Block title"
msgstr "Judhul blok"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Judhul blok sing ditudhuhna marang panganggo."
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
msgid "No"
msgstr "Ora"
msgid "cron"
msgstr "cron"
msgid "Blue Lagoon (Default)"
msgstr "Blue Lagoon (Default)"
msgid "Ash"
msgstr "Ash"
msgid "Aquamarine"
msgstr "Aquamarine"
msgid "Belgian Chocolate"
msgstr "Soklat Belgia"
msgid "Bluemarine"
msgstr "Biru laut"
msgid "Citrus Blast"
msgstr "Citrus Blast"
msgid "Cold Day"
msgstr "Cold Day"
msgid "Greenbeam"
msgstr "Greenbeam"
msgid "Mediterrano"
msgstr "Mediterrano"
msgid "Mercury"
msgstr "Mercury"
msgid "Nocturnal"
msgstr "Nocturnal"
msgid "Olivia"
msgstr "Olivia"
msgid "Pink Plastic"
msgstr "Pink Plastic"
msgid "Shiny Tomato"
msgstr "Shiny Tomato"
msgid "Teal Top"
msgstr "Teal Top"
msgid "Content types"
msgstr "Tipe kontèn"
msgid "Homepage"
msgstr "Kācā ngarep"
msgid "Home page"
msgstr "Kaca ngarep"
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"
msgid "Download"
msgstr "Undhuh"
msgid "Version"
msgstr "Versi"
msgid "Go"
msgstr "Nuju"
msgid "view"
msgstr "tampilan"
msgid "updated"
msgstr "wis diupdate"
msgid "Overview"
msgstr "Sekilas"
msgid "File information"
msgstr "Informasi berkas"
msgid "File"
msgstr "Berkas"
msgid "Tag"
msgstr "Tautan"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opsi lanjutan"
msgid "Release notes"
msgstr "Cathetan rilis"
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
msgid "Search"
msgstr "Goléki"
msgid "Reset"
msgstr "Baléknā"
msgid "Daily"
msgstr "Saben dina"
msgid "Weekly"
msgstr "Saben minggu"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
msgid "Display settings"
msgstr "Sétingan Display"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Aksi iki ora bisa dibaléknā."
msgid "Test"
msgstr "Ujian"
msgid "Number"
msgstr "Angka"
msgid "Message"
msgstr "Pesen"
msgid "No log messages available."
msgstr "Ora ānā pesen log sing disediaknā."
msgid "Password"
msgstr "Sandhi"
msgid "Block settings"
msgstr "Setelan blok"
msgid "- None -"
msgstr "- Nihil -"
msgid "Weight"
msgstr "Urutan"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Opsi konfigurasi uwis disimpen."
msgid "Link"
msgstr "Tautan"
msgid "Image"
msgstr "Gambar"
msgid "Center"
msgstr "Center"
msgid "Help text"
msgstr "Teks pitulungan"
msgid "Types"
msgstr "Tipe"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hirarki"
msgid "Required"
msgstr "Mbutuhaké"
msgid "root"
msgstr "root"
msgid "Parent"
msgstr "Induk"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"Kācā sing nduwéni tingkatan diurutaké miturut bobot banjur miturut "
"judhul."
msgid "Depth"
msgstr "Jerone"
msgid "none"
msgstr "ora ana"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Add container"
msgstr "Tambah kontainer"
msgid "Settings"
msgstr "Sétingan"
msgid "Add category"
msgstr "Tambah kategori"
msgid "Feed"
msgstr "Pasokan"
msgid "Name"
msgstr "Jeneng"
msgid "edit container"
msgstr "sunting kontainer"
msgid "edit"
msgstr "sunting"
msgid "No categories available."
msgstr "Ora ana kategori sing cumawis."
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Kācā sakdurungé"
msgid "up"
msgstr "munggah"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Kācā indhunge"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Kācā terusané"
msgid "Import"
msgstr "Ngimpor"
msgid "Book"
msgstr "Buku"
msgid "Export"
msgstr "Ngékspor"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonomi tetembungan"
msgid "settings"
msgstr "setelan"
msgid "Node ID"
msgstr "ID Node"
msgid "Field"
msgstr "Field"
msgid "Outline"
msgstr "Outline"
msgid "header"
msgstr "irahan"
msgid "Label"
msgstr "Judul"
msgid "Preview"
msgstr "Tudhuhnā"
msgid "Save"
msgstr "Simpen"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "Sesi dibuka kanggo %name."
msgid "Help"
msgstr "Pitulungan"
msgid "True"
msgstr "Bener"
msgid "False"
msgstr "Salah"
msgid "Default"
msgstr "Gawan"
msgid "Summary"
msgstr "Rangkuman"
msgid "Update"
msgstr "Dianyari"
msgid "Open"
msgstr "Dibuka"
msgid "Top"
msgstr "Ndhuwur"
msgid "Small"
msgstr "Cilik"
msgid "Large"
msgstr "Gedhe"
msgid "Sunday"
msgstr "Minggu"
msgid "Monday"
msgstr "Senén"
msgid "Tuesday"
msgstr "Selasa"
msgid "Wednesday"
msgstr "Rebo"
msgid "Thursday"
msgstr "Kemis"
msgid "Friday"
msgstr "Jemuah"
msgid "Saturday"
msgstr "Setu"
msgid "Core"
msgstr "Inti"
msgid "Add new"
msgstr "Tambah anyar"
msgid "Time"
msgstr "Wektu"
msgid "Views"
msgstr "View"
msgid "Access"
msgstr "Akses"
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
msgid "View"
msgstr "Tampilan"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "History"
msgstr "Sejarah"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Path"
msgid "Filename"
msgstr "Jeneng File"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Kosakata"
msgid "Modules"
msgstr "Modul"
msgid "Clear index"
msgstr "Indék dibusak"
msgid "General discussion"
msgstr "Diskusi umum"
msgid "edit forum"
msgstr "sunting forum"
msgid "Forum name"
msgstr "Jeneng forum"
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak foum %name?"
msgid "Refresh"
msgstr "Anyari"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Visible"
msgstr "Kétok"
msgid "Anchor"
msgstr "Jangkar"
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"
msgid "Node type"
msgstr "Tipe node"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Sétingan lanjutan"
msgid "results"
msgstr "kasil"
msgid "search"
msgstr "goléki"
msgid "Teaser"
msgstr "Ringkesan"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "never"
msgstr "ora tau"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Jeneng panganggo %name ora ana."
msgid "mail"
msgstr "serat"
msgid "Updated"
msgstr "Wis anyar"
msgid "actions"
msgstr "aksi"
msgid "Text"
msgstr "Teks"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "aggregator"
msgstr "aggregator"
msgid "read more"
msgstr "wacanen candhaké"
msgid "Update interval"
msgstr "Jangka wektu nganyari"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "Alamat URL feed sing paling apik."
msgid "Add forum"
msgstr "Tambah forum"
msgid "Add term"
msgstr "Tambah tetembungan"
msgid "theme"
msgstr "téma"
msgid "no screenshot"
msgstr "ora ana screenshot"
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
msgid "Keywords"
msgstr "Tembung kunci"
msgid "Access log settings"
msgstr "Sétingan log aksés."
msgid "Enable access log"
msgstr "Uripna aksés log"
msgid "Discard access logs older than"
msgstr "Jarna waé log akses sing luwih suwè saka"
msgid "Preview comment"
msgstr "Tudhuhnā komèntar"
msgid "<none>"
msgstr "<nihil>"
msgid "Unassign"
msgstr "Dicopot"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
msgid "Advanced search"
msgstr "Golékan mahir"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Sampéyan ora diidinaké ngakses kācā iki."
msgid "Unknown"
msgstr "Ora dikenal"
msgid "Attachment"
msgstr "Sisipan"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Upload"
msgstr "Unggah"
msgid "Picture"
msgstr "Gambar"
msgid "type"
msgstr "tipe"
msgid "Mail"
msgstr "Surat"
msgid "Before"
msgstr "Sadurunge"
msgid "After"
msgstr "Sawise"
msgid "Find content"
msgstr "Temokaké kontén"
msgid "Database type"
msgstr "Tipe Database"
msgid "Promoted"
msgstr "Promosikna"
msgid "User"
msgstr "Panganggo"
msgid "Content type"
msgstr "Tipe kontèn"
msgid "action"
msgstr "aksi"
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutna"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasi"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Files"
msgstr "Files"
msgid "file"
msgstr "berkas"
msgid "status"
msgstr "status"
msgid "User ID"
msgstr "ID panganggo"
msgid "Error"
msgstr "Salah"
msgid "Options"
msgstr "Opsi"
msgid "Contact"
msgstr "Kontak"
msgid "no"
msgstr "ora"
msgid "Created"
msgstr "Digawé"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Kirimānā email marang %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Ora bisa ngirim email marang %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Judhulé surat."
msgid "Number of columns"
msgstr "Cacahe kolom"
msgid "Create"
msgstr "Gawé"
msgid "Separator"
msgstr "Watesan"
msgid "Exclude"
msgstr "Kejābā"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak %title?"
msgid "Save categories"
msgstr "Simpena kategori"
msgid "term"
msgstr "term"
msgid "Expanded"
msgstr "Mekarnā"
msgid "Parent item"
msgstr "Item indhukan"
msgid "Question"
msgstr "Pitakonan"
msgid "Add child page"
msgstr "Tambah kācā anakan"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Versi cetakan suméh"
msgid "Content type for child pages"
msgstr "Tipe kontèn kanggo kācā anakan"
msgid "Update options"
msgstr "Opsi paling anyar"
msgid "Remove from outline"
msgstr "Buang sākā outline"
msgid "Unknown export format."
msgstr "Format ékspor sing ora dikenal."
msgid "All"
msgstr "Kabèh"
msgid "Access log"
msgstr "Log akses"
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
msgid "Done"
msgstr "Rampung"
msgid "Last post"
msgstr "Kiriman terakhir"
msgid "Access denied"
msgstr "Akses ditolak"
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
msgid "Date format"
msgstr "Format tanggal"
msgid "Add content"
msgstr "Nambah kontèn"
msgid "Page title"
msgstr "Judhul kācā"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Add block"
msgstr "Tambah blok"
msgid "Override title"
msgstr "Tumpuki judhul"
msgid "CSS class"
msgstr "Klas CSS"
msgid "Display links"
msgstr "Tudhuhna pranala"
msgid "Page"
msgstr "Kācā"
msgid "Pager ID"
msgstr "ID Pager"
msgid "Bottom"
msgstr "Ngisor"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "Sejam"
msgstr[1] "@count jam"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "Sedinā"
msgstr[1] "@count dina"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurasi uwis disimpen."
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Tetembungan taksonomi"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Bilah papan"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Site name"
msgstr "Jeneng Situs"
msgid "Site slogan"
msgstr "Sesanti situs"
msgid "Good"
msgstr "Apik"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr "Mung administrator laman sing olé nggawé akun pangganggo anyar."
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Not found"
msgstr "Ora ketemu"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Off"
msgstr "Off"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"
msgid "Available updates"
msgstr "Update sing cumawis"
msgid "Manual update check"
msgstr "Ngecèk update manual"
msgid "Never"
msgstr "Ora tahu"
msgid "Check manually"
msgstr "Ngecèk kanthi manual"
msgid "Up to date"
msgstr "Paling anyar"
msgid "Update available"
msgstr "Update cumawis"
msgid "Drupal core update status"
msgstr "Status update inti Drupal"
msgid "Out of date"
msgstr "Wis lawas"
msgid "Header"
msgstr "Header"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Sidebar kiwa"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Sidebar tengen"
msgid "Footer"
msgstr "Footer"
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
msgid "Recipients"
msgstr "Penerima"
msgid "Selected"
msgstr "Kepilih"
msgid ""
"Set this to <em>Yes</em> if you would like this category to be "
"selected by default."
msgstr ""
"Setèlana dadi <em>Ya</em> yén Sampéyan péngin kategori iki dadi "
"pilihan sing baku."
msgid "You must enter a category."
msgstr "Sampéyan kudu nglebokna kategori"
msgid "Are you sure you want to delete %category?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak %category?"
msgid "Category %category has been deleted."
msgstr "Kategori %category uwis dibusak."
msgid "Your name"
msgstr "Jenengmu"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Alamat emailmu"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Kirim email"
msgid "You must select a valid category."
msgstr "Sampéyan kudu milih kategori sing bener."
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Sampéyan kudu nglebokna alamat e-mail sing bener."
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "Menu link"
msgstr "Tautan menu"
msgid "To"
msgstr "Marang"
msgid "Aggregator category"
msgstr "Kategori agregator"
msgid "Aggregator feed"
msgstr "Pasokan agregator"
msgid "Feed description"
msgstr "Katrangan Feed"
msgid "Aggregator item"
msgstr "Item agregator"
msgid "Custom"
msgstr "Kostum"
msgid "Visibility"
msgstr "Sing dikétokne"
msgid "Roles"
msgstr "Parāgā"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID revisi"
msgid "Comment"
msgstr "Komèntar"
msgid "Comment ID"
msgstr "ID Komèntar"
msgid "Hostname"
msgstr "Jeneng Host"
msgid "Score"
msgstr "Skor"
msgid "Published"
msgstr "Dipacak"
msgid "Input format"
msgstr "Format inputan"
msgid "Signature"
msgstr "Tapak asma"
msgid "Filter"
msgstr "Saring"
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
msgid "Locale"
msgstr "Lokal"
msgid "Title field label"
msgstr "Judul field"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promosiknā nang kācā ngarep"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Dipacak nang daftar pucuk"
msgid "Revisions"
msgstr "Owah-owahan"
msgid "Log message"
msgstr "Pesen log"
msgid "URL alias"
msgstr "URL alias"
msgid "Poll duration"
msgstr "Suwéné poling"
msgid "Poll choices"
msgstr "Pilihané poling"
msgid "Poll votes"
msgstr "Milih Poling"
msgid "Explanation"
msgstr "Katrangan"
msgid "Selection options"
msgstr "Opsi pemilihan"
msgid "Session ID"
msgstr "ID sesi"
msgid "File ID"
msgstr "ID berkas"
msgid "File name"
msgstr "Jeneng berkas"
msgid "File size"
msgstr "Ukuran berkas"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vokabulari"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID vokabulari"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Jeneng vokabulari"
msgid "Term"
msgstr "Term"
msgid "Term ID"
msgstr "ID tetembungan"
msgid "Term name"
msgstr "Jeneng term"
msgid "Role name"
msgstr "Jeneng parāgā"
msgid "E-mail address"
msgstr "Alamat e-mail"
msgid "Last access"
msgstr "Aksés terakhir"
msgid "Last login"
msgstr "Login terakhir"
msgid "Time zone"
msgstr "Zona wektu"
msgid "Severity"
msgstr "Kerawanan"
msgid "Field name"
msgstr "Jeneng field"
msgid "Field type"
msgstr "Jinis field"
msgid "Global settings"
msgstr "Sétingan global"
msgid "Fields"
msgstr "Field"
msgid "Widget type"
msgstr "Jinisé piranti"
msgid "Contains"
msgstr "Ngandhut"
msgid "Does not contain"
msgstr "Ora ngandhut"
msgid "Is less than"
msgstr "Kurang sākā"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Kurang sākā utāwā pada karo"
msgid "Is equal to"
msgstr "Pada karo"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "Luwih sākā utāwā padha karo"
msgid "Is greater than"
msgstr "Luwih sākā"
msgid "Is not equal to"
msgstr "Ora padha karo"
msgid "Vote"
msgstr "Pilih"
msgid "Average"
msgstr "Rerata"
msgid "Count"
msgstr "Jumlah"
msgid "Overridden"
msgstr "Ditumpuk"
msgid "Set name"
msgstr "Setèl jenengé"
msgid "Original image"
msgstr "Gambar asli"
msgid "RSS - blogs"
msgstr "RSS - blogs"
msgid "Heading"
msgstr "Irahan"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Search settings"
msgstr "Séting penggolékan"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Warning"
msgstr "Weling"
msgid "blocked"
msgstr "diblokir"
msgid "active"
msgstr "active"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "OPML feed"
msgstr "Pasokan OPML"
msgid "configure"
msgstr "konfigurasi"
msgid "Number of news items in block"
msgstr "Jumlah judul berita nang blok"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr "Tampilaké pasokan sing sering diwarta."
msgid "View this category's recent news."
msgstr "Tampilna kategori sing sering di britakna."
msgid "Feed overview"
msgstr "Tampilan feed sekilas"
msgid "Items"
msgstr "Item"
msgid "Last update"
msgstr "Update mutakhir"
msgid "Next update"
msgstr "Update selanjuté"
msgid "%time ago"
msgstr "%time kepengker"
msgid "%time left"
msgstr "kurang sākā %left"
msgid "remove items"
msgstr "mbuwang item"
msgid "update items"
msgstr "anyari item"
msgid "Category overview"
msgstr "Sekilas kategori"
msgid "Categorize"
msgstr "Pengkategorian"
msgid "The categories have been saved."
msgstr "Kategori uwis disimpen."
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "Updated:"
msgid "%age old"
msgstr "umuré %age"
msgid "%ago ago"
msgstr "%ago kepungkur"
msgid "Nodes"
msgstr "Node"
msgid "Authored by"
msgstr "Ditulis dening"
msgid "Advanced"
msgstr "Mahir"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "Pasokan %feed uwis dianyari."
msgid "Feed %feed deleted."
msgstr "Pasokan %feed dibusak."
msgid "The feed %feed has been deleted."
msgstr "Pasokan %feed uwis dibusak."
msgid "Feed %feed added."
msgstr "Pasokan %feed ditambahaké."
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "Pasokan %feed uwis ditambahaké."
msgid "The news items from %site have been removed."
msgstr "Item layang kabar saka %site uwis dibuwang."
msgid "Sort order"
msgstr "Prentah urutan"
msgid "Up"
msgstr "Munggah"
msgid "Performance"
msgstr "Kadigdayan"
msgid "Width"
msgstr "Ambané"
msgid "Height"
msgstr "Dhuwuré"
msgid "This field is required."
msgstr "Kotak isian iki dibutuhna."
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimal"
msgid "Line"
msgstr "Baris"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
msgid "Medium"
msgstr "Sedheng"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Sortable"
msgstr "Bisa diurutaké"
msgid "Plain text"
msgstr "Teks biasa"
msgid "Caching"
msgstr "Tembolok"
msgid "Month"
msgstr "Wulan"
msgid "Details"
msgstr "Lengkapé"
msgid "Widget"
msgstr "Piranti"
msgid "Last reply"
msgstr "Balesan terakhir"
msgid "Prev"
msgstr "Prev"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
msgid "Processors"
msgstr "Processors"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ora ānā batesé"
msgid "Current"
msgstr "Saiki"
msgid "Send"
msgstr "Kirim"
msgid "Desc"
msgstr "Urut Mundur"
msgid "Code"
msgstr "Kode"
msgid "Enter a valid username."
msgstr "Iséknā jeneng panganggo sing bener."
msgid "Owner"
msgstr "Sing duwé"
msgid "Recipient"
msgstr "Penerima"
msgid "OR"
msgstr "OR"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Tambahānā parāgā marang panganggo sing kepilih"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "Mbuwang parāgā sākā panganggo sing kepilih"
msgid "security"
msgstr "keamanan"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "Administer content"
msgstr "Pengelola kontèn"
msgid "General"
msgstr "Umum"
msgid "Method"
msgstr "Metode"
msgid "Recent posts"
msgstr "Kiriman pungkasan"
msgid "Recent posts for %1"
msgstr "Kiriman pungkasan kanggo %1"
msgid "Egypt"
msgstr "Mesir"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
msgid "Israel"
msgstr "Israél"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
msgid "New Zealand"
msgstr "Selandia Baru"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
msgid "Japan"
msgstr "Jepang"
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"
msgid "Poland"
msgstr "Polandia"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugis"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapura"
msgid "Turkey"
msgstr "Turki"
msgid "Day"
msgstr "Dina"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "here"
msgstr "nag kéné"
msgid "Mon"
msgstr "Sen"
msgid "Tue"
msgstr "Sel"
msgid "Wed"
msgstr "Reb"
msgid "Thu"
msgstr "Kem"
msgid "Fri"
msgstr "Jem"
msgid "Sat"
msgstr "Set"
msgid "Sun"
msgstr "Mgg"
msgid "January"
msgstr "Januari"
msgid "February"
msgstr "Pébruari"
msgid "March"
msgstr "Maret"
msgid "April"
msgstr "April"
msgid "May"
msgstr "Mei"
msgid "June"
msgstr "Juni"
msgid "July"
msgstr "Juli"
msgid "August"
msgstr "Agustus"
msgid "September"
msgstr "Séptémber"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
msgid "November"
msgstr "Nopémber"
msgid "December"
msgstr "Désémber"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Configuration"
msgstr "Pangaturan"
msgid "Security"
msgstr "Jagabaya"
msgid "!time ago"
msgstr "!time kepungkur"
msgid "Other"
msgstr "Liyané"
msgid "Align"
msgstr "Rata"
msgid "Background color"
msgstr "Warna Background"
msgid "Text color"
msgstr "Warna tèks"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"
msgid "Basic"
msgstr "Dasar"
msgid "Color"
msgstr "Kelir"
msgid "Appearance"
msgstr "Pakeliran"
msgid "List type"
msgstr "Daftar tipe"
msgid "Role"
msgstr "Parāgā"
msgid "Select all"
msgstr "Pilih kabèh"
msgid "User login"
msgstr "Login panganggo"
msgid "Log in"
msgstr "Log in"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr "Nganyari URL kanggo pasokan %title dadi %url."
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Link text"
msgstr "Teks pranala"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "Mlumpat marang komèntar pertama tulisan iki."
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr "Mlumpat marang komèntar anyar pertama tulisan iki."
msgid "Add new comment"
msgstr "Tambah komèntar anyar"
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr "Tambah komèntar anyar nang kaca iki."
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr "Tulisana pikiran lan opini Sampéyan gegayutan karo tulisan iki."
msgid "reset"
msgstr "reset"
msgid "String"
msgstr "Tembung"
msgid "Case"
msgstr "Kasus"
msgid "Users"
msgstr "Panganggo"
msgid "Not installed"
msgstr "Ora dipasang"
msgid "Choices"
msgstr "Pilihané"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Umur minimal telih"
msgid "Referrer"
msgstr "Dirujuk nang"
msgid "Exists"
msgstr "Ana"
msgid "1 vote"
msgid_plural "@count votes"
msgstr[0] "1 pilihan"
msgstr[1] "@count pilihan"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site saiki lagi di beneri. Mengko arep mbalik manéh secepeté. "
"Maturnuwun sampun purun nunggu."
msgid "Default front page"
msgstr "Kācā utama gawan"
msgid "Top pages"
msgstr "Kaca paling dhuwur"
msgid "Both"
msgstr "Karone"
msgid "Text processing"
msgstr "Lagi mproses téks"
msgid "Maximum length"
msgstr "Dawa maksimal"
msgid "Rows"
msgstr "Baris"
msgid "Save changes"
msgstr "Simpenana perubahané"
msgid "access denied"
msgstr "aksés ditolak"
msgid "Argument"
msgstr "Argumen"
msgid "Anonymous"
msgstr "Jeneng ora dikenal"
msgid "Uninstall"
msgstr "Dicopot"
msgid "Install"
msgstr "Dipasang"
msgid "<All>"
msgstr "<Kabeh>"
msgid "Down"
msgstr "Mudhun"
msgid "Optional"
msgstr "Ora kudu"
msgid "Order"
msgstr "Urutan"
msgid "Recent comments"
msgstr "Daftar Komèntar anyar"
msgid "Recent hits"
msgstr "Hits anyar"
msgid "Set default"
msgstr "Setèl dadi gawan"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Integer"
msgstr "Integer"
msgid "IP Address"
msgstr "Alamat IP"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "Komèntar karo balesan-balesané uwis dibusak."
msgid "Preformatted"
msgstr "Pra format"
msgid "Editor CSS"
msgstr "Editor CSS"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Anonymous users"
msgstr "Panganggo asing"
msgid "Clear cache"
msgstr "Resikānā telih"
msgid " ("
msgstr " ("
msgid ")"
msgstr ")"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Sétingan sing diketokné"
msgid "Votes"
msgstr "Votes"
msgid "Term description"
msgstr "Katrangan tetembungan"
msgid "Save settings"
msgstr "Nyimpen setingan"
msgid "Operation"
msgstr "Operasi"
msgid "reply"
msgstr "mbalesi"
msgid "Function"
msgstr "Fungsi"
msgid "Session closed for %name."
msgstr "Sési ditutup kanggo % name."
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Sampéyan kudu temtokaké tanggal sing bener."
msgid "Server settings"
msgstr "Sétingan server"
msgid "The field %field is required."
msgstr "Mbutuhaké field %field."
msgid "="
msgstr "="
msgid "Germany"
msgstr "Jerman"
msgid "Logout"
msgstr "Metu"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 anyar"
msgstr[1] "@count anyar"
msgid "Default language"
msgstr "Basa gawan asliné"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerika"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctica"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua lan Barbuda"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia Herzegovina"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei Darussalam"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Cambodia"
msgstr "Kamboja"
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman Islands"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Central African Republic"
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
msgid "China"
msgstr "China"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas Island"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Islands"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Republik Ceko"
msgid "Denmark"
msgstr "Denmark"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republik Dominika"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekuador"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatorial Guinea"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopia"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Islands"
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
msgid "France"
msgstr "Perancis"
msgid "French Guiana"
msgstr "French Guiana"
msgid "French Polynesia"
msgstr "French Polynesia"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
msgid "Greece"
msgstr "Yunani"
msgid "Greenland"
msgstr "Greenland"
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatémala"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Heard Island and McDonald Islands"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Hungary"
msgstr "Hungaria"
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
msgid "India"
msgstr "India"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandia"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
msgid "Kenya"
msgstr "Kénya"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lithuania"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
msgid "Maldives"
msgstr "Maladewa"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Islands"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
msgid "Mexico"
msgstr "Méksiko"
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
msgid "Morocco"
msgstr "Morocco"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Netherlands"
msgstr "Belanda"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Netherlands Antilles"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Kaledonia Baru"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Island"
msgid "North Korea"
msgstr "Korea Utara"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Kepulauan Mariana Lor"
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nugini"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
msgid "Philippines"
msgstr "Filipina"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
msgid "Russia"
msgstr "Russia"
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slowakia"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon Islands"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
msgid "South Africa"
msgstr "Afrika Selatan"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgid "Spain"
msgstr "Spanyol"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard and Jan Mayen"
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
msgid "Sweden"
msgstr "Swedia"
msgid "Switzerland"
msgstr "Swiss"
msgid "Syria"
msgstr "Suriah"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad lan Tobago"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkménistan"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks and Caicos Islands"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Uni Emirat Arab"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Inggris"
msgid "United States"
msgstr "Amerika Serikat"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "United States Minor Outlying Islands"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbékistan"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Venezuela"
msgstr "Vénézuéla"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis lan Futuna"
msgid "Yemen"
msgstr "Yaman"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwé"
msgid "Table prefix"
msgstr "Ater-ater Tabel"
msgid "Database username"
msgstr "Panganggo database"
msgid "Database password"
msgstr "Sandi database"
msgid "Database name"
msgstr "Jeneng database"
msgid "Add user"
msgstr "Tambah panganggo"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Ukuran field tèks"
msgid "Authoring information"
msgstr "Katrangan panulisan"
msgid "Authored on"
msgstr "Ditulis nang"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Kosongna waé kanggo @anonymous."
msgid "Hidden"
msgstr "Umpetan"
msgid "Show"
msgstr "Kétoknā"
msgid ""
"Enable or disable page caching for anonymous users and set CSS and JS "
"bandwidth optimization options."
msgstr ""
"Uripna utawa paténi telih kaca kanggo panganggo ora dikenal lan "
"tentukna optimasi ambané data CSS lan JS ."
msgid "Syslog"
msgstr "Syslog"
msgid "Key"
msgstr "Kunci"
msgid "Enabled languages"
msgstr "Basa sing diuripaké"
msgid "Arabic"
msgstr "Basa Arab"
msgid "English"
msgstr "Basa Inggris"
msgid "French"
msgstr "Basa Prancis"
msgid "Italian"
msgstr "Basa Italia"
msgid "Spanish"
msgstr "Basa Spanyol"
msgid "Japanese"
msgstr "Basa Jepang"
msgid "Korean"
msgstr "Basa Korea"
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"Alamat e-mail asli. Kabèh surat saka sistem dikirim marang alamat "
"iki. Alamat e-mail ora ditudhuhna marang khalayak umum nanging dienggo "
"kanggo nrima password anyar utawa nrima brita pilihan anyar utawa "
"woro-woro sing liwat email."
msgid ""
"The e-mail address %email is already registered. <a "
"href=\"@password\">Have you forgotten your password?</a>"
msgstr ""
"Alamat e-mail %email uwis tau kedhaftar. <a href=\"@password\">Apa "
"Sampéyan lali kode sandhiné?</a>"
msgid "Import OPML"
msgstr "Ngimpor OPML"
msgid "Remove items"
msgstr "Mbuwang item"
msgid "OPML File"
msgstr "File OPML"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Tag HTML sing diidinaké"
msgid "Sources"
msgstr "Sumber"
msgid "!title category latest items"
msgstr "!title kategori item terakhir"
msgid "!title feed latest items"
msgstr "!title feed item terakhir"
msgid "The category %category has been updated."
msgstr "Kategori %category uwis dibusak."
msgid "Category %category deleted."
msgstr "Kategori %category dibusak."
msgid "The category %category has been deleted."
msgstr "Kategori %category uwis dibusak."
msgid "Category %category added."
msgstr "Kategori %category ditambahna."
msgid "The category %category has been added."
msgstr "Kategori %category uwis ditambahna."
msgid "aggregator - @title"
msgstr "aggregator - @title"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 item"
msgstr[1] "@count item"
msgid "Add menu"
msgstr "Tambah menu"
msgid "menu"
msgstr "menu"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ sakdurungé"
msgid "next ›"
msgstr "sakwisé ›"
msgid "No items selected."
msgstr "Ora ānā item kapilih."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Update uwis dilakoaké."
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
msgid "View user profile."
msgstr "Tampilna profil panganggo."
msgid "Titles only"
msgstr "Judul tok"
msgid "Full text"
msgstr "Teks lengkap"
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Ora bisa dibalékna."
msgid "Upload picture"
msgstr "Ngunggah gambar"
msgid "Message:"
msgstr "Message:"
msgid "Language file"
msgstr "Berkas basa"
msgid "published"
msgstr "dipacak"
msgid "Average page generation time"
msgstr "Rata-rata wektu nampilna kaca"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Owah-owahan uwis disimpen."
msgid "Show only users where"
msgstr "Tampilna mung kanggo user nalika"
msgid "Refine"
msgstr "Alusana"
msgid "Undo"
msgstr "Baléknā"
msgid "Member for"
msgstr "Anggota kanggo"
msgid "@time ago"
msgstr "@time kepungkur"
msgid "No users selected."
msgstr "Ora ānā panganggo sing dipilih."
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr "Kedeteksi cara licik kanggo ngubah panganggo sing dilindhungi."
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Pilih kabèh baris nang tabel iki"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Ngilangi pilihan kabèhan baris nang tabel iki"
msgid "Search results"
msgstr "Kasilé golékan"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Panggolékan Sampéyan ora ana kasilé"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Mānggā isénānā keyword."
msgid "Front page"
msgstr "Kācā Ngajeng"
msgid "Request new password"
msgstr "Njaluk tembung sandhi anyar"
msgid "Deleted"
msgstr "Dibusak"
msgid "Languages"
msgstr "Bāsā-bāsā"
msgid "Topics"
msgstr "Topik-topik"
msgid "Topic"
msgstr "Topik"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Daftar nilai sing disediaknā"
msgid "Today"
msgstr "Dinā iki"
msgid "Edit menu"
msgstr "Sunting menu"
msgid "Delete menu"
msgstr "Busak menu"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opsi penerbitan"
msgid "Create new revision"
msgstr "Gawé  revisi anyar"
msgid "Minimum height"
msgstr "Dhuwur minimal"
msgid "Minimum width"
msgstr "Ambā minimal"
msgid "Locale settings"
msgstr "Sétingan lokal"
msgid "Configure block"
msgstr "Konfigurasi Blok"
msgid "How many content items to display in \"day\" list."
msgstr "Cacahé item kontèn sing ditampilnā nang daftar \"dinā\"."
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
msgid "Aug"
msgstr "Agu"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
msgid "Nov"
msgstr "Nop"
msgid "Dec"
msgstr "Des"
msgid "Select list"
msgstr "Daftar pilih"
msgid "Text field"
msgstr "Field tèks"
msgid "Long"
msgstr "Dawa"
msgid "Short"
msgstr "Cendhek"
msgid "Posts"
msgstr "Kiriman"
msgid "Configure permissions"
msgstr "Konfigurasi kawenangan"
msgid "Workflow"
msgstr "Alur kerja"
msgid "Randomize"
msgstr "Diacak"
msgid "AND"
msgstr "AND"
msgid "Revert"
msgstr "Baléknā"
msgid "Empty"
msgstr "Kosong"
msgid "Existing system path"
msgstr "Sistim path sing disediaknā"
msgid "Path alias"
msgstr "Path alias"
msgid ""
"Specify an alternative path by which this data can be accessed. For "
"example, type \"about\" when writing an about page. Use a relative "
"path and don't add a trailing slash or the URL alias won't work."
msgstr ""
"Temtokaké path alternatif kanggo ngaksés data. Contoné, ketikana "
"\"gegayutan\" kanggo kaca katrangan situs Sampéyan. Gunakna path "
"relatif lan aja ditambahi garis miring nang mburiné jalaran alias URL "
"bisa ora mlaku."
msgid "Greater than"
msgstr "Luwih sākā"
msgid "Less than"
msgstr "Kurang sākā"
msgid "any"
msgstr "sembarang"
msgid "Choice"
msgstr "Pilihan"
msgid "Log out"
msgstr "Metu log"
msgid "Number of day's top views to display"
msgstr "Jumlah tampilan harian paling akèh sing ditampilna"
msgid "Number of all time views to display"
msgstr "Jumlah total tampilan sing ditampilna"
msgid "Number of most recent views to display"
msgstr "Jumlah kunjungan terakhir sing ditampilaké"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "Pengaturan iki durung disimpen sebab ésih ana kesalahané."
msgid "characters"
msgstr "karakter"
msgid "profile"
msgstr "profil"
msgid "Su"
msgstr "Mg"
msgid "Mo"
msgstr "Sn"
msgid "Tu"
msgstr "Sl"
msgid "We"
msgstr "Rb"
msgid "Th"
msgstr "Km"
msgid "Fr"
msgstr "Jm"
msgid "Sa"
msgstr "St"
msgid "First day of week"
msgstr "Dinā pertama sākā pekan"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Taksonomi otomatis"
msgid "Left"
msgstr "Kiwa"
msgid "Right"
msgstr "Tengen"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Kirim marang awakmu dhéwé salinane."
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Pesen Sampéyan uwis dikirim."
msgid "Create new account"
msgstr "Gawé akun anyar"
msgid "role"
msgstr "paraga"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak jeneng blok %name?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "Jeneng blok %name uwis dibuwang."
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "People"
msgstr "Pawongan"
msgid "list terms"
msgstr "daftar tetembungan"
msgid "add terms"
msgstr "tambah tetembungan"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Gawé  tetembungan anyar %term."
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak tetembungan %title?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Mbusak tetembungan %name."
msgid "warning"
msgstr "weling"
msgid "No statistics available."
msgstr "Ora ana data statistik sing cumawis."
msgid "Last run !time ago"
msgstr "Terakhir dilakoaké !time kepungkur"
msgid "Site information"
msgstr "Informasi situs"
msgid "Blocked"
msgstr "Ditolak"
msgid "Enabled filters"
msgstr "Saringan sing urip"
msgid "critical"
msgstr "Kritis"
msgid "or"
msgstr "or"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Results"
msgstr "Kasilé"
msgid "Older polls"
msgstr "Poling lawas"
msgid "View the list of polls on this site."
msgstr "Delengana daftar poling nang situs iki."
msgid "Poll settings"
msgstr "Ngatur poling"
msgid "You must fill in at least two choices."
msgstr "Sampéyan kudu ngisi paling ora rong pilihan."
msgid "open"
msgstr "mbukak"
msgid ""
"This table lists all the recorded votes for this poll. If anonymous "
"users are allowed to vote, they will be identified by the IP address "
"of the computer they used when they voted."
msgstr ""
"Tabel iki nampilaké daftar rekaman pemilih poling. Yén panganggo "
"anonim diidinaké milih, dhéwéké arep dikenali karo alamat IP "
"komputeré nalika milih."
msgid "Visitor"
msgstr "Dhayoh"
msgid "Cancel your vote"
msgstr "Batalna pilihan"
msgid "View the current poll results."
msgstr "Delengana kasil poling saiki."
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Mbusak tetembungan arep mbusaki anakané uga. Aksi iki ora bisa "
"dibalékaké."
msgid "Parent term"
msgstr "Induk tetembungan"
msgid "Parent terms"
msgstr "Indhung tetembungan"
msgid "Syndicate"
msgstr "Sindikasi"
msgid "Blogs"
msgstr "Blog"
msgid "Books"
msgstr "Buku"
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, due to an error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"Pasokan saka %site ketoké macet, nduwéni kesalahan \"%error\" nang "
"baris %line."
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"Pasokan saka %site ketoké macet, merga kesalahan \"%error\" nang "
"baris %line."
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Pengubahan kanggo %title"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date déning !username"
msgid "revert"
msgstr "balékna"
msgid "Revision"
msgstr "Perubahan"
msgid "current revision"
msgstr "révisian saiki"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Kode sandhi ora cocok."
msgid "Session"
msgstr "Sési"
msgid "Track"
msgstr "Track"
msgid "No forums defined"
msgstr "Ora ānā forum sing digawé"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Topik iki uwis dipindhah"
msgid "Permissions"
msgstr "Kawenangan"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Sétinganmu uwis disimpen."
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "Installed"
msgstr "Dipasang"
msgid "permission"
msgstr "kawenangan"
msgid "Your vote was recorded."
msgstr "Pilihanmu uwis direkam."
msgid ""
"Allows your site to capture votes on different topics in the form of "
"multiple choice questions."
msgstr ""
"Ngidinaké situs Sampéyan kanggo ngumpulaké pilihan topik sing "
"béda-béda nang form pitakonan pilihan gandha."
msgid "Link color"
msgstr "Warna tautan"
msgid "Date created"
msgstr "Tanggal digawé"
msgid "Testing"
msgstr "Ujian"
msgid "Standard"
msgstr "Standar"
msgid "Aland Islands"
msgstr "Aland Islands"
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland Islands"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts and Nevis"
msgid "South Korea"
msgstr "Korea Selatan"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
msgid "Saint Helena"
msgstr "Saint Helena"
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome and Principe"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "French Southern Territories"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent and the Grenadines"
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "British Virgin Islands"
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "U.S. Virgin Islands"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
msgid "%type settings"
msgstr "sétingan %type"
msgid "Not published"
msgstr "Ora dipacak"
msgid "Menu settings"
msgstr "Sétingan menu"
msgid "Color scheme"
msgstr "Warna skema"
msgid "Unformatted"
msgstr "Tanpa formatan"
msgid "Formats"
msgstr "Format"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: dibusak %title."
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Ekstensi file sing diidinaké"
msgid "New comments"
msgstr "Komèntar anyar"
msgid "Redirect to URL"
msgstr "Alihna marang URL"
msgid "details"
msgstr "detil"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "Jeneng pangganggo %name ora aktif utāwā uwis ditolak."
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Kegagalan login kanggo %user."
msgid "image"
msgstr "gambar"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Umpetna>"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revisi %title sākā %date"
msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership."
msgstr ""
"Jeneng panganggo sākā panganggo sing arep diwénéhi hak "
"kepemilikan."
msgid "Manage the actions defined for your site."
msgstr "Natani aksi-aksi sing digawé kanggo situs Sampéyan."
msgid "Delete action"
msgstr "Busak aksi"
msgid "The action has been successfully saved."
msgstr "Aksi iki suksés disimpen."
msgid "Deleted action %aid (%action)"
msgstr "Mbusak aksi %aid (%action)"
msgid "Action '%action' added."
msgstr "Aksi '%action' ditambahké."
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr "Mbuwang aksi sing lola"
msgid "Themes"
msgstr "Téma"
msgid "JPEG quality"
msgstr "Kualitas JPEG"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Delete comments"
msgstr "Mbusak komèntar"
msgid "not published"
msgstr "ora dipacak"
msgid "Published comments"
msgstr "Komèntar sing dipacak"
msgid "!name field is required."
msgstr "Isian !name dibutuhaké."
msgid "Protected"
msgstr "Diprotèksi"
msgid "Comment settings"
msgstr "Pangaturan komèntar"
msgid "Hits"
msgstr "Hits"
msgid "not sticky"
msgstr "ora sticky"
msgid "sticky"
msgstr "sticky"
msgid "not promoted"
msgstr "ora dipromosikna"
msgid "promoted"
msgstr "promosikna"
msgid "Sticky"
msgstr "Pucuk"
msgid "You are here"
msgstr "Sampéyan nang kene"
msgid "Default options"
msgstr "Opsi gawan"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Contact settings"
msgstr "Ngatur kontak"
msgid "Reset password"
msgstr "Séting ulang sandhi"
msgid "Processing"
msgstr "Lagi proses"
msgid "Finished"
msgstr "Wis rampung"
msgid "disable"
msgstr "mati"
msgid "Temporary directory"
msgstr "Direktori sementara"
msgid "date"
msgstr "tanggal"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Ngunggah file gagal. Ora bisa mindhahaké berkas."
msgid "Shortcuts"
msgstr "Sidhatan"
msgid "Shortcut"
msgstr "Dalan pintas"
msgid "Default value"
msgstr "Biji gawan"
msgid "Timezone"
msgstr "Zona wektu"
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "Tanggal sing ditemtokné ora bener."
msgid "Password strength:"
msgstr "Kekuatan sandhi:"
msgid "Passwords match:"
msgstr "Sandhiné cocok:"
msgid "Slogan"
msgstr "Sesanti"
msgid "The name used to indicate anonymous users."
msgstr "Jeneng kanggo nandhani panganggo anonim."
msgid "Alternate text"
msgstr "Teks alternatif"
msgid "Please wait..."
msgstr "Mangga dipun tunggu..."
msgid "Assign"
msgstr "Canthélna"
msgid "Not translated"
msgstr "Ora diterjemahna"
msgid "Examples"
msgstr "Contoné"
msgid "Go to first page"
msgstr "Kācā pertama"
msgid "Go to last page"
msgstr "Kācā terakhir"
msgid "Go to page @number"
msgstr "Nang kaca @number"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Ketiknā tetembungan sing arep digoléki."
msgid "Underlined"
msgstr "Garis ngisor"
msgid "Tasks"
msgstr "Préntah"
msgid "Delete role"
msgstr "Mbusak parāgā"
msgid "Basic configuration"
msgstr "Konfigurasi dasar"
msgid "List menus"
msgstr "Daftar menu"
msgid "Customize menu"
msgstr "Kostumisasi menu"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "British Indian Ocean Territory"
msgid "Croatia"
msgstr "Kroasia"
msgid "Macedonia"
msgstr "Makédonia"
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Western Sahara"
msgid "English name"
msgstr "Jeneng Inggris"
msgid "Native name"
msgstr "Jeneng Daerah"
msgid "Block description"
msgstr "Katrangan blok"
msgid "Form name"
msgstr "Jeneng form"
msgid ""
"The title of the new field. The title will be shown to the user. An "
"example title is \"Favorite color\"."
msgstr ""
"Jeneng field anyar. Jeneng iki arep ditampilaké nang panganggo. "
"Conton judhul yaiku \"Warna Favorit\"."
msgid ""
"An optional explanation to go with the new field. The explanation will "
"be shown to the user."
msgstr ""
"Katrangan tambahan kanggo field anyar. Katrangan iki arep ditudhuhaké "
"marang panganggo."
msgid "Save field"
msgstr "Nyimpen field"
msgid "Blocks"
msgstr "Blok"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Natani blok kontèn endi waé sing arep dikétokaké nang sidebar "
"situs Sampéyan lan/utāwā region liyané."
msgid "Delete block"
msgstr "Mbusak blok"
msgid "Save blocks"
msgstr "Nyimpen blok"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Sétingan blok uwis diubah."
msgid "'%name' block"
msgstr "blok '%name'"
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"Idinaké panganggo pribadi kanggo ngowahi visibilitas blok iki nang "
"sétingan akun dhéwéké."
msgid "Show block for specific roles"
msgstr "Tudhuhna blok kanggo paraga iki"
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"Tampilna blok iki khusus kanggo paraga sing dipilih. Yén ora ana "
"parga sing kepilih, blok ditampilna marang kabèh user."
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "Tudhuhna blok nang kaca sing ditentokna iki"
msgid "Save block"
msgstr "Simpen blok"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Pengaturan blok uwis disimpen."
msgid "The block has been created."
msgstr "Blok uwis digawé."
msgid "Block body"
msgstr "Isi blok"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "Isiné blok sing diketokaké marang panganggo."
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr "Sembarang owahan arep diilangi. Aksi iki ora bisa dibalékaké."
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr "Ngdinaké administrator kanggo ngatur menu navigasi situs."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Tambah vokabulari"
msgid "edit vocabulary"
msgstr "sunting vokabulari"
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Vokabulari anyar @name uwis digawé."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Vokabulari @name uwis dianyari."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak vokabulari %title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Mbusaki vokabulari bisa mbusak kabèh isi daftar tetembungan. Aksi iki "
"ora bisa dibalekaké."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Vokabulari @name uwis dibusak."
msgid "Above"
msgstr "Ndhuwur"
msgid "Number of values"
msgstr "Jumlahé nilai"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min lan @max"
msgid "Default time zone"
msgstr "Zona wektu standar"
msgid "Add another item"
msgstr "Tambah item liyané"
msgid "Manage fields"
msgstr "Nata field"
msgid "Add field"
msgstr "Tambah field"
msgid "Trimmed"
msgstr "Dipangkas"
msgid "Used in"
msgstr "Digunakaké nang"
msgid "Add existing field"
msgstr "Tambah field sing uwis ana"
msgid ""
"If you have any content left in this field, it will be lost. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Yén Sampéyan nduwéni sembarang kontén nang njeroné field iki, iku "
"kabèh bisa ilang. Aksi iki ora bisa dibalekaké."
msgid "Save field settings"
msgstr "Simpen setingan field"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Proses nganyari ngalami kesalahan."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 item sukses diproses:"
msgstr[1] "@count item sukses diproses:"
msgid "Decimal"
msgstr "Desimal"
msgid "Float"
msgstr "Pecahan"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Ketepatan"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Junlah digit kanggo disimpen nang database, kalebu jumlah angka nang "
"sebelah kanan tandha desimal."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Jumlah digit angka nang sebelah kanan tandha desimal."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Tandha desimal"
msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms."
msgstr ""
"Karakter panganggo arep dilebokna kangga nandhani titik desimal nang "
"form."
msgid "Defines numeric field types."
msgstr "Nggawé tipe field angka."
msgid ""
"For a 'single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, "
"then the 'on' value in the <strong>Allowed values</strong> section. "
"Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' "
"value."
msgstr ""
"Kanggo piranti 'cekboks on/off tunggal', gawé kna biji 'off' dhisik, "
"terus biji 'on' nang seksi <strong>Biji sing diidinaké</strong>. "
"Kanggo cathetan cekboks arep dijenengi nganggo jeneng biji 'on'."
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Cekboks/tombol radio"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Kotak cénthang on/off tunggal"
msgid ""
"Defines selection, check box and radio button widgets for text and "
"numeric fields."
msgstr ""
"Pilihana, piranti cekboks lan tombol radio kanggo field teks lan "
"angka."
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Kotak tèks (barisé akèh)"
msgid "Defines simple text field types."
msgstr "Nggawé tipe field teks ringkes."
msgid "Index"
msgstr "Indek"
msgid "Enable clean URLs"
msgstr "Uripna URLs resik"
msgid "Permalink"
msgstr "Tautan jejeg"
msgid "Theme-engine-specific settings"
msgstr "Setèlan khusus engine-tema"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
msgid "Exception"
msgstr "Pengecualian"
msgid "1 minute"
msgstr "1 menit"
msgid "Permission"
msgstr "Kawenangan"
msgid "@module module"
msgstr "modul @module"
msgid "Incompatible with this version of PHP"
msgstr "Ora cocok karo PHP versi iki"
msgid ""
"This module requires PHP version @php_required and is incompatible "
"with PHP version !php_version."
msgstr ""
"Modul iki mbutuhaké PHP versi @php_required lan iki ora cocok karo "
"PHP versi !php_version."
msgid "More information"
msgstr "Katrangan selengkapé"
msgid "!title !required"
msgstr "!title !required"
msgid "My blog"
msgstr "Blogku"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Hide"
msgstr "Umpetaké"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "Komèntar sākā jeneng ora dikenal"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr "Pengirim anonim ora bisa mlebu informasi kontak"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr "Pengirim anonim bisa ninggalaké informasi kontak"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr "Pengirim anonim kudu ninggalaké informasi kontak"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"Isine field iki dadi duwéké pribadi lan ora ditontonaké marang "
"umum."
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr ""
"Tandha tangan Sampéyan arep ditampilaké nang ngisor komèntar "
"Sampéyan."
msgid "Date - newest first"
msgstr "Tanggal - sing paling anyar pertama"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Tanggal - sing paling lawas terakhir"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 komèntar"
msgstr[1] "@count komèntar"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "1 komèntar anyar"
msgstr[1] "@count komèntar anyar"
msgid "Save content type"
msgstr "Simpen tipe kontèn"
msgid "Show descriptions"
msgstr "Tampilna katrangané"
msgid "Subtitle"
msgstr "Sub judul"
msgid "Language code"
msgstr "Kode bāsā"
msgid "Save role"
msgstr "Simpen paraga"
msgid "debug"
msgstr "métani"
msgid "file system"
msgstr "sistim berkas"
msgid "Menu link title"
msgstr "Judul pranala menu"
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"Sistim menu namung nyimpen sistim path, nanging ditampilaké kanggo "
"URL alias. %link_path uwis disimpen dadi %normal_path"
msgid ""
"The path '@link_path' is either invalid or you do not have access to "
"it."
msgstr ""
"Path '@link_path' ora ānā sing sah utāwā Sampéyan ora nduwé "
"kawenangan ngaksés."
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr "Ānā kaluputan nalikā nyimpen pranala menu."
msgid "Menu name"
msgstr "Jeneng menu"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu %title?"
msgstr "Sampéyan yakin kepéngin mbusak menu %title?"
msgid "Number of users to display"
msgstr "Jumlah panganggo sing ditampilaké"
msgid "RSS - !title"
msgstr "RSS - !title"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "RDF"
msgstr "RDF"
msgid "Profiles"
msgstr "Profil"
msgid "Edit container"
msgstr "Sunting kontainer"
msgid "Last visit"
msgstr "Kunjungan terakhir"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Wates topik gayeng"
msgid "Topics per page"
msgstr "Topik per kācā"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Kiriman - paling aktif di dhisiknā"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Kiriman - paling ora aktif didhisikna"
msgid "URL path settings"
msgstr "Sétingan URL path"
msgid "@user's picture"
msgstr "Foto @user's"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbaléknā nang revisi %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak revisi sākā %revision-date?"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Ukuran maksimal file unggahan"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "Space"
msgstr "Spasi"
msgid "New forum topics"
msgstr "Forum topik anyar"
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr "@type: deleted %title revision %revision."
msgid "Page not found"
msgstr "Kācā ora ditemokaké"
msgid "Language neutral"
msgstr "Basa netral"
msgid "More help"
msgstr "Bantual selengkapé"
msgid "Preview trimmed version"
msgstr "Tampilna versi sing dipotong"
msgid "Preview full version"
msgstr "Tampilna versi lengkap"
msgid "Account blocked"
msgstr "Akun ditolak"
msgid "Expand"
msgstr "Kembangna"
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "Jeneng %name uwis ana sing nganggo."
msgid "info"
msgstr "info"
msgid "<Any>"
msgstr "<Sembarang>"
msgid "OpenID redirect"
msgstr "Pengalihan OpenID"
msgid "OpenID Login"
msgstr "Mlebu OpenID"
msgid "Delete OpenID"
msgstr "Mbusak OpenID"
msgid "Log in using OpenID"
msgstr "Mlebu karo OpenID"
msgid "Cancel OpenID login"
msgstr "Batalna mlebu karo OpenID"
msgid "What is OpenID?"
msgstr "Apa ta OpenID kuwi?"
msgid "OpenID login failed."
msgstr "Mlebu OpenID gagal."
msgid "OpenID login cancelled."
msgstr "Mlebu OpenID dibatalna."
msgid "Successfully added %identity"
msgstr "Suksesl nambah %identity"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
msgid "Add an OpenID"
msgstr "Nambah OpenID"
msgid "That OpenID is already in use on this site."
msgstr "OpenID uwis siap dienggo nang situs iki."
msgid "Are you sure you want to delete the OpenID %authname for %user?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak OpenID %authname kanggo %user?"
msgid "OpenID deleted."
msgstr "OpenID dibusak."
msgid "edit menu"
msgstr "ngubah menu"
msgid "« first"
msgstr "« pertama"
msgid "last »"
msgstr "terakhir »"
msgid "Skin"
msgstr "Skin"
msgid "Overlay"
msgstr "Ngambang"
msgid "Resize"
msgstr "Ngubah ukuran"
msgid "Loading"
msgstr "Ngemot"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Direktori %directory ora ana."
msgid "Defines a file field type."
msgstr "Definisikan berkas tipe field."
msgid "Show only items where"
msgstr "Tampilna item iki yén"
msgid "No comments available."
msgstr "Ora ānā komèntar sing cumawis."
msgid "ok"
msgstr "ok"
msgid "Rebuild permissions"
msgstr "Mbangun ulang kawenangan"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: diubah %title."
msgid "@type: added %title."
msgstr "f@type: dirambah %title."
msgid "Error saving user account."
msgstr "Gagal nyimpen akun panganggo."
msgid "Action %action has been unassigned."
msgstr "Aksi %action uwis ora ditandhai."
msgid "Add role"
msgstr "Tambahnā parāgā"
msgid "You must specify a valid role name."
msgstr "Sampéyan kudu ngisi jeneng paraga sing bener."
msgid "The role has been added."
msgstr "Paraga uwis ditambahaké."
msgid "Path to custom logo"
msgstr "Path marang logo kostum"
msgid "taxonomy"
msgstr "taksonomi"
msgid "Updated term %term."
msgstr "Nganyari tetembungan %term."
msgid "- Please choose -"
msgstr "- Mangga dipilih -"
msgid "- None selected -"
msgstr "- Ora ānā sing dipilih -"
msgid "Parser"
msgstr "Pemisah"
msgid "Discard items older than"
msgstr "Lirwaknā item luwih suwé sākā"
msgid "@site_name - aggregated feeds in category @title"
msgstr "@site_name - ngumpulaké pasokan nang kategori @title"
msgid "@site_name - aggregated feeds"
msgstr "@site_name - ngumpulaké pasokan-pasokan"
msgid "@site_name aggregator"
msgstr "@site_name pengepul"
msgid "!title feed"
msgstr "!title pasokan"
msgid "Aggregator"
msgstr "Pengepul"
msgid "The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\"."
msgstr "Pasokan saka %site ketoké rusak, mergané ana kesalahan \"%error\"."
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr "Ora ānā kontèn sindikasi anyar sākā situs %site."
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr "Ānā kontèn sindikasi anyar sākā situs %site."
msgid "The feed from %site seems to be broken, due to \"%error\"."
msgstr "Pasokan saka %site ketoké rusak, kesalahané \"%error\"."
msgid "Feed aggregator"
msgstr "Pengepul pasokan"
msgid "Aggregates syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds)."
msgstr "Narik kontén sindikasi (Umpan RSS, RDF, lan Atom)"
msgid "Alias"
msgstr "Singlon"
msgid "Account settings"
msgstr "Pangaturan akun"
msgid "The content type %name has been deleted."
msgstr "Tipe kontén %name uwis dibusak."
msgid "Deleted content type %name."
msgstr "Mbusak tipe kontén %name."
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Ketiknā tembung kunci"
msgid "Clean URLs"
msgstr "URL resik"
msgid "My account"
msgstr "Akunku"
msgid "Number of topics"
msgstr "Jumlah topik"
msgid "Active forum topics"
msgstr "Forum topik aktif"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "Maca topik forum terakhir."
msgid "HTTP authentication"
msgstr "Pengenalan HTTP"
msgid "User activity"
msgstr "Kegiatan warga"
msgid ""
"The category the new field should be part of. Categories are used to "
"group fields logically. An example category is \"Personal "
"information\"."
msgstr ""
"Kategori kanggo field anyar kudu dadi bagiane. Kategori digunakaké "
"kanggo nglompokaké data. Contoné yaiku kategori \"Informasi "
"pribadi\"."
msgid "The user must enter a value."
msgstr "Panganggo kudu nglebokaké sembarang data."
msgid "Visible in user registration form."
msgstr "Ditampilaké nang form pendaftaran panganggo."
msgid "New feed items are automatically filed in the checked categories."
msgstr "Pasokan item anyar otomatis diisekna nang kategori kepilih."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Panganggo dianggep online saksuwene iki sakwisé nonton kācā "
"pungkasan."
msgid "Maximum number of currently online users to display."
msgstr "Jumlah maksimum panganggo online sing ditampilaké."
msgid "ajax"
msgstr "ajax"
msgid "Context"
msgstr "Konték"
msgid "Book navigation"
msgstr "Navigasi buku"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Taksonomi vokabulari"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 tahun"
msgstr[1] "@count tahun"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 minggu"
msgstr[1] "@count minggu"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 mnt"
msgstr[1] "@count mnt"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 dtk"
msgstr[1] "@count dtk"
msgid "-n/a-"
msgstr "-n/a-"
msgid "Found the @submit button"
msgstr "Nemokaké tombol @submit"
msgid "Failed to set field @name to @value"
msgstr "Gagal ngubah jeneng field @name marang @value"
msgid "No temporary directories to remove."
msgstr "Ora ānā direktori sawetara kanggo dibuwang."
msgid ""
"Run tests against Drupal core and your active modules. These tests "
"help assure that your site code is working as designed."
msgstr ""
"Lakokaké pangujian antarané inti Drupal lan modul aktif Sampéyan. "
"Pengujian iki kanggo mestekaké yén kode situs Sampéyan mlaku kaya "
"sing dikarepaké."
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestina"
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikan"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaria"
msgid "Croatian"
msgstr "Kroasia"
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
msgid "Danish"
msgstr "Denmark"
msgid "Dutch"
msgstr "Belanda"
msgid "Finnish"
msgstr "Finnish"
msgid "German"
msgstr "German"
msgid "Greek"
msgstr "Yunani"
msgid "Hebrew"
msgstr "Israél"
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungaria"
msgid "Indonesian"
msgstr "Basa Indonesia"
msgid "Polish"
msgstr "Polish"
msgid "Romanian"
msgstr "Romanian"
msgid "Russian"
msgstr "Russia"
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakia"
msgid "Swedish"
msgstr "Swedia"
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"
msgid "Featured"
msgstr "Fitur"
msgid "Send message"
msgstr "Kirim pesen"
msgid "Machine name"
msgstr "Jeneng mesin"
msgid "Allow Upscaling"
msgstr "Oléh digedhéaké"
msgid "Let scale make images larger than their original size"
msgstr "Jarna pengskala nggedhéaké gambar tinimbang ukuran asline."
msgid "Rotation angle"
msgstr "Sudhut puteran"
msgid ""
"The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers "
"are clockwise, negative are counter-clockwise."
msgstr ""
"Angka derajat sing kanggo muter gambar. Angka positif searah jarum "
"jam, angka negatif kewalikané arah jarum jam."
msgid ""
"Randomize the rotation angle for each image. The angle specified above "
"is used as a maximum."
msgstr ""
"Acakānā sudut puteran kanggo saben gambar. Sudut nang dhuwur iki "
"digunakaké kanggo puteran maksimum."
msgid "Print"
msgstr "Céthak"
msgid "The file could not be created."
msgstr "File ora bisa digawé."
msgid "Locked"
msgstr "Dikunci"
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr "Pitudhuh ngreset tembung sandhi dikirim marang %name nang %email."
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "Alamat e-mail %mail ora bener."
msgid "Account"
msgstr "Akun"
msgid "authenticated user"
msgstr "panganggo biasa"
msgid "Data"
msgstr "Data"
msgid "Any"
msgstr "Sembarang"
msgid "E-mail addresses to notify when updates are available"
msgstr "Alamat e-mail kanggo ngélingaké nalika ana update sing cumawis"
msgid ""
"Whenever your site checks for available updates and finds new "
"releases, it can notify a list of users via e-mail. Put each address "
"on a separate line. If blank, no e-mails will be sent."
msgstr ""
"Nalika situs Sampéyan mriksa updatetan lan nemokna rilis anyar, kuwi "
"bisa dikabaraké marang panganggo liwat e-mail. Jupukana saben alamat "
"e-mail nang baris dhéwé. Yén kosong, ora ana e-mail singa arep "
"dikirimaké."
msgid "Check for updates"
msgstr "Priksa sing luwih anyar"
msgid "All newer versions"
msgstr "Kabèh versi anyar"
msgid "Only security updates"
msgstr "Namung update keamanan"
msgid "%email is not a valid e-mail address."
msgstr "%email dudu alamat e-mail sing bener."
msgid "%emails are not valid e-mail addresses."
msgstr "%emails kabèh dudu alamat e-mail sing bener."
msgid "No update data available"
msgstr "Ora ānā update data sing cumawis"
msgid "Not secure!"
msgstr "Ora aman!"
msgid "Revoked!"
msgstr "Dicabud!"
msgid "Unsupported release"
msgstr "Rilis ora didukung"
msgid "Can not determine status"
msgstr "Ora bisa ngenali status"
msgid "(version @version available)"
msgstr "(versi @version uwis cumawis)"
msgid "See the available updates page for more information:"
msgstr "Delengānā kācā updatetan anyar kanggo informasi selengkapé:"
msgid "New release(s) available for !site_name"
msgstr "Rilis anyar uwis cumawis kanggo situs !site_name"
msgid ""
"There is a security update available for your version of Drupal. To "
"ensure the security of your server, you should update immediately!"
msgstr ""
"Ānā update keamanan cumawis kanggo versi Drupal Sampéyan. Kanggo "
"mestékaké keamanan server, Sampéyan kudu nganyari secepété!"
msgid ""
"Your version of Drupal has been revoked and is no longer available for "
"download. Upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Versi Drupal Sampéyan uwis dicabud lan ora disediaknā kanggo "
"diundhuh manéh. Luwih apik diupgrade waé!"
msgid ""
"The installed version of at least one of your modules or themes has "
"been revoked and is no longer available for download. Upgrading or "
"disabling is strongly recommended!"
msgstr ""
"Sak orané ānā siji modul utāwā téma Sampéyan sing versine uwis "
"dicabud lan ora cumawis manèh kanggo diundhuh . Luwih apik dianyari "
"utāwā dipaténi waé!"
msgid ""
"Your version of Drupal is no longer supported. Upgrading is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Versi Drupal Sampéyan uwis ora didukung manèh. Digatekaké tenanan "
"supaya nganggo versi sing paling anyar!"
msgid ""
"There are updates available for your version of Drupal. To ensure the "
"proper functioning of your site, you should update as soon as "
"possible."
msgstr ""
"Ānā versi anyar sing cumawis kanggo nganyari Drupal Sampéyan. "
"Kanggo mestékaké situs Sampéyan mlaku normal, Sampéyan kudu "
"nganyari secepeté."
msgid ""
"See the <a href=\"@available_updates\">available updates</a> page for "
"more information."
msgstr ""
"Delengana kaca <a href=\"@available_updates\">update cumawis</a> "
"kanggo katrangan selengkapé."
msgid "Project not secure"
msgstr "Proyek ora aman"
msgid ""
"This project has been labeled insecure by the Drupal security team, "
"and is no longer available for download. Immediately disabling "
"everything included by this project is strongly recommended!"
msgstr ""
"Proyek iki uwis ditandhani ora aman karo regu jagabaya Drupal, lan ora "
"suwè manèh disediaknā kanggo diundhuh. Sakcepeté matèni kabèh "
"sākā proyek iki diajabaké banget!"
msgid "Project revoked"
msgstr "Proyek dicabud"
msgid ""
"This project has been revoked, and is no longer available for "
"download. Disabling everything included by this project is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Proyek iki uwis dicabud, lan ora suwè manèh disediaknā kanggo "
"diundhuh. Matèni kabèh sākā proyek iki diajabaké banget!"
msgid "Project not supported"
msgstr "Proyek ora didukung"
msgid ""
"This project is no longer supported, and is no longer available for "
"download. Disabling everything included by this project is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Proyek iki uwis ora didukung manèh, lan ora suwè manèh disediaknā "
"kanggo diundhuh. Matèni kabèh sākā proyek iki diajabaké banget!"
msgid "No available releases found"
msgstr "Ora ānā rilis cumawis sing ditemokaké"
msgid "Release revoked"
msgstr "Rilis dicabud"
msgid ""
"Your currently installed release has been revoked, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Rilis instalasi Sampéyan saiki uwis dicabud, lan ora suwè manèh "
"disediaknā kanggo diundhuh. Matèni kabèh sākā rilis iki utāwā "
"dianyari versine diajabaké banget!"
msgid "Release not supported"
msgstr "Rilis ora didukung"
msgid ""
"Your currently installed release is now unsupported, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Rilis instalasi Sampéyan saiki uwis ora didukung, lan ora suwè "
"manèh disediaknā kanggo diundhuh. Matèni kabèh sākā rilis iki "
"utāwā dianyari versine diajabaké banget!"
msgid "Invalid info"
msgstr "Infoné ora sah"
msgid "Security update required!"
msgstr "Kudu nganyari keamanan!"
msgid "Not supported!"
msgstr "Ora disengkuyung!"
msgid "Recommended version:"
msgstr "Versi sing disyarataké:"
msgid "Security update:"
msgstr "Update keamanan:"
msgid "Latest version:"
msgstr "Versi terakhir:"
msgid "Development version:"
msgstr "Versi pengembangan:"
msgid "Also available:"
msgstr "Uga cumawis:"
msgid "Node count"
msgstr "Jumlah node"
msgid "Field settings"
msgstr "Sétingan field"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Liwati nang kontèn utama"
msgid "@title"
msgstr "@title"
msgid "Edit forum"
msgstr "Sunting forum"
msgid "Default order"
msgstr "Préntah gawan"
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"Iki vokabulari kanggo ndisain forum. Sakpérangan opsi vokabulari "
"normal iki uwis dibuwang."
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "Tinggalna salinan bayangan"
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"Yén Sampéyan mindhah topik iki, Sampéyan bisa ninggalaké pranala "
"nang forum lawas marang forum anyar."
msgid "Container name"
msgstr "Jeneng Kontainer"
msgid "forum container"
msgstr "kontainer forum"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "Gawé @type anyar %term."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "@type %term iki uwis dianyari."
msgid "Add new field"
msgstr "Tambah field anyar"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Isiné sembarang tembung"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Isiné wāndā"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Ora ānā isiné tetembungan"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Namung jinising"
msgid "Content ranking"
msgstr "Peringkat kontèn"
msgid ""
"The following numbers control which properties the content search "
"should favor when ordering the results. Higher numbers mean more "
"influence, zero means the property is ignored. Changing these numbers "
"does not require the search index to be rebuilt. Changes take effect "
"immediately."
msgstr ""
"Wilangan iki kanggo ngatur prioritas kasil panggolèkan sing arep "
"ditampilaké miturut urutan sing disenengi. Tambah gedhé angkané "
"tambah mengaruhi, angka nol berarti dilirwaké. Ngowahi angka iki ora "
"perlu mbangun ulang indeks. Owahan iki langsung ditrapaké."
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Gumantung tembung kunci"
msgid "Recently posted"
msgstr "Sering dikirim"
msgid "Number of comments"
msgstr "Jumlah komèntar"
msgid "Number of views"
msgstr "Jumlah sing nonton"
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
msgid "Expand layout to include descriptions."
msgstr "Megaraké tata-letak kanggo ngiséni katrangané."
msgid "Hide descriptions"
msgstr "Umpetna katrangané"
msgid "Compress layout by hiding descriptions."
msgstr "Tetelānā tata-letak kanggo ngumpetna katrangané."
msgid "Or"
msgstr "Utāwā"
msgid "Color set"
msgstr "Daftar warna"
msgid "Content ID"
msgstr "ID kontèn"
msgid "WYSIWYG"
msgstr "WYSIWYG"
msgid "About"
msgstr "Ngenani"
msgid "Database host"
msgstr "Host database"
msgid "Maximum link text length"
msgstr "Dawa maksimum teks pranala"
msgid ""
"URLs longer than this number of characters will be truncated to "
"prevent long strings that break formatting. The link itself will be "
"retained; just the text portion of the link will be truncated."
msgstr ""
"ORL luwih dawa sākā jumlah karakter iki arep dikurangi kanggo njaga "
"dawané teks sing ngrusak formatan teks. Pranalané dhéwé tetep "
"dijaga; namung bagéyan teks pranala sing dikurangi."
msgid "Reports"
msgstr "Laporan"
msgid "Default picture"
msgstr "Gambar gawan"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"URL foto sing ditampilaké marang panganggo sing ora nduwéni foto "
"pilhan dhéwé. Kosongaké waé yén ora ana."
msgid ""
"If the amount of boxes above isn't enough, click here to add more "
"choices."
msgstr "Yén jumlah kothaké ora cukup, klik nang kene kanggo nambahi pilihan."
msgid "Toggle display"
msgstr "Tampilan sewalikané"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Yén Sampéyan ora nduwéni hubungan langsung marang server, gunaknā "
"field iki kanggo ngunggah gambar logo."
msgid "Configuration file"
msgstr "Berkas konfigurasi"
msgid "Install profile"
msgstr "Masang profil"
msgid "%percentage of the site has been indexed."
msgstr "%percentage situs uwis diindeks."
msgid "File directory"
msgstr "Direktori berkas"
msgid "Default theme"
msgstr "Téma gawan"
msgid "Web server"
msgstr "Web server"
msgid "There is 1 item left to index."
msgid_plural "There are @count items left to index."
msgstr[0] "Kurang 1 item manèh kanggo ngindeks."
msgstr[1] "Kurang @count item manèh kanggo ngindeks."
msgid "The content access permissions have been rebuilt."
msgstr "Kawenangan hak aksés kontèn uwis dibangun ulang."
msgid "sort by @s"
msgstr "urutaké karo @s"
msgid ""
"Sorry, unrecognized username or password. <a href=\"@password\">Have "
"you forgotten your password?</a>"
msgstr ""
"Pangapunten, jeneng panganggo utawa tembung sandhiné ora dikenali. <a "
"href=\"@password\">Sampéyan lali karo tembung sandhiné?</a>"
msgid "Publish content"
msgstr "Kontén sing dipacak"
msgid ""
"Stack overflow: too many calls to actions_do(). Aborting to prevent "
"infinite recursion."
msgstr ""
"Stack overflow: kakèhan panggilan actions_do (). Diaborsi kanggo "
"nyegah rekursi sing ora ana watesé."
msgid "Action %action saved."
msgstr "Aksi '%action' disimpen"
msgid ""
"You may proceed to the <a href=\"@url\">Triggers</a> page to assign "
"these actions to system events."
msgstr ""
"Sampéyan kudu mroses marang kaca <a href=\"@url\">Pemicu</a> kanggo "
"nambahaké aksi marang sistem even."
msgid "Manage actions"
msgstr "Natani aksi"
msgid "Configure an advanced action"
msgstr "Ngatur aksi lanjutan"
msgid "Delete an action."
msgstr "Mbusak aksi."
msgid "Remove orphans"
msgstr "Mbuwang lola"
msgid "Triggers"
msgstr "Pemicu"
msgid "Unassign an action from a trigger."
msgstr "Mbuwang aksi saka pemicu."
msgid "Choose an advanced action"
msgstr "Pilihānā aksi lanjutan"
msgid "Action type"
msgstr "Jinis aksi"
msgid "Are you sure you want to delete the action %action?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak aksi %action?"
msgid "Action %action was deleted"
msgstr "Aksi %action uwis dibusak"
msgid "Deleted orphaned action (%action)."
msgstr "Mbusak aksi lola (%action)."
msgid "Are you sure you want to unassign the action %title?"
msgstr "Sampéyan yakin arep ngilangaké aksi %action?"
msgid "You can assign it again later if you wish."
msgstr "Sampéyan bisa nambahaké manéh mengko sakarepé."
msgid "unassign"
msgstr "dibuwang"
msgid "Choose an action"
msgstr "Pilihana aksi"
msgid "The action you chose is already assigned to that trigger."
msgstr "Aksi sing Sampéyan pilih uwis ana nang pemicu."
msgid "When cron runs"
msgstr "Yén cron dilakoaké"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"URL marang saben panganggo kudu dialihaké. Bisa arupa URL njero kaya "
"node/1234 utawa URL njaba kayata http://drupal.org."
msgid "When content is viewed by an authenticated user"
msgstr "Nalika konten ditonton déning panganggo kedaftar"
msgid "Display a message to the user"
msgstr "Tudhuhna pesen marang panganggo"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Komèntar ora dipacak"
msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
msgstr "Komèntar ora dipacak sing ngandhut tembung"
msgid "Block current user"
msgstr "Blok panganggo saiki"
msgid "Ban IP address of current user"
msgstr "Blokir alamat IP panganggo saiki"
msgid "Set @type %title to published."
msgstr "Setèl @type %title dadi dipacak."
msgid "Set @type %title to unpublished."
msgstr "Setèl @type %title dadi ora dipacak."
msgid "Set @type %title to sticky."
msgstr "Setèl @type %title netep nang urutan ndhuwur."
msgid "Set @type %title to unsticky."
msgstr "Setèl @type %title ilang saka urutan ndhuwur."
msgid "Promoted @type %title to front page."
msgstr "Promosiaké @type %title nang kaca ngarep."
msgid "Removed @type %title from front page."
msgstr "Mbuwang @type %title saka kaca ngarep."
msgid "Saved @type %title"
msgstr "Simpen @type %title"
msgid "Changed owner of @type %title to uid %name."
msgstr "Ubah hak milik @type %title nang uid %name."
msgid "After saving a new comment"
msgstr "Sakwisé nyimpen komèntar anyar"
msgid "After saving an updated comment"
msgstr "Sakwisé ngubah komèntar"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "Sakwisé mbusak komèntar"
msgid "When a comment is being viewed by an authenticated user"
msgstr "Nalika komèntar ditonton nang panganggo kedaftar"
msgid "Unpublished comment %subject."
msgstr "Komèntar %subject ora diterbitaké."
msgid "After a user has been deleted"
msgstr "Sakwisé panganggo dibusak"
msgid "After a user has logged in"
msgstr "Sakwisé panganggo mlebu login"
msgid "After a user has logged out"
msgstr "Sakwisé panganggo metu"
msgid "When a user's profile is being viewed"
msgstr "Yén profil panganggo dideleng"
msgid "Blocked user %name."
msgstr "Blokir panganggo %name."
msgid "Banned IP address %ip"
msgstr "Blokir alamat IP %ip"
msgid "After saving a new term to the database"
msgstr "Sakwisé nyimpen tetembungan anyar nang database"
msgid "After saving an updated term to the database"
msgstr "Sakwisé nyimpen tetembungan anyaran nang database"
msgid "After deleting a term"
msgstr "Sakwisé mbusak tetembungan"
msgid ""
"Enables actions to be fired on certain system events, such as when new "
"content is created."
msgstr ""
"Nguripna aksi kanggo nyegat even sistem sing diperlokaké, kayata "
"nalika konten anyar digawé ."
msgid "1 read"
msgid_plural "@count reads"
msgstr[0] "1 sing maca"
msgstr[1] "@count sing maca"
msgid "- Select -"
msgstr "- Pilih -"
msgid "Enables the categorization of content."
msgstr "Uripna pengkategorian kontèn."
msgid "Path prefix"
msgstr "Awalan path"
msgid "Delete contact"
msgstr "Mbusak kontak"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Balesan otomatis"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"Opsi balesan-otomatis. Kosongi waé yén Sampéyan ora péngin ngirimi "
"panganggo pesen balesan-otomatis."
msgid "%recipient is an invalid e-mail address."
msgstr "%recipient iki dudu alamat e-mail sing bener."
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuania"
msgid "Up to date translation"
msgstr "Terjemahan paling anyar"
msgid "Outdated translation"
msgstr "Terjemahan uwis kadaluwarsa"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Text to display"
msgstr "Teks sing ditampilna"
msgid "field"
msgstr "field"
msgid "Some required modules must be enabled"
msgstr "Ānā modul persyaratan sing kudu diuripaké"
msgid "New posts"
msgstr "Kiriman anyar"
msgid "mm/dd/yy"
msgstr "mm/dd/yy"
msgid "Translate"
msgstr "Terjemahna"
msgid "File to import not found."
msgstr "Berkas sing diimpor ora ana."
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr "Ora bisa ngimpor terjemahan, jalaran berkas %filename ora kewaca."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filename ana sing salah: dikarepaké \"msgstr\" "
"tapi ora ketemu nang baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filename ana sing salah: dikarepaké "
"\"msgstr_plural\" tapi ora ketemu nang baris %line."
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr "Berkas terjemahan %filename ana sing salah tulisané nang baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filename ana sing salah: ora dikarepaké \"msgid\" "
"nang baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filename ana sing salah: ora dikarepaké "
"\"msgstr[]\" nang baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filename ana sing salah: ora dikarepaké \"msgstr\" "
"nang baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filename ana sing salah: ana téks sing ora "
"dikarepaké nang baris %line."
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filename uwis rampung nang baris %line sing ora "
"dikarepaké."
msgid "Save translations"
msgstr "Simpen terjemahan"
msgid "Export template"
msgstr "Ekspor cithakan"
msgid "Target"
msgstr "Target"
msgid "Create @name"
msgstr "Gawé @name"
msgid "The custom menu %title has been deleted."
msgstr "Menu kostum %title uwis dibusak."
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title uwis dibusak."
msgid "Crop"
msgstr "Crop"
msgid "Not enabled"
msgstr "Ora bisa"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Pitudhuh kanggo panganggo ditampilaké nang ngisor field nang form "
"suntingan. <br />Kode HTML sing diidinaké: @tags"
msgid "anonymous user"
msgstr "panganggo anonim"
msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">mati</span>)"
msgid "@module (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-enabled\">urip</span>)"
msgid "Web services"
msgstr "Layanan web"
msgid "Save permissions"
msgstr "Simpen kawenangan"
msgid "The e-mail address %email is already taken."
msgstr "Alamat e-mail %email uwis ana sing nganggo."
msgid "Effect"
msgstr "Efék"
msgid "Error message"
msgstr "Pesen kesalahan"
msgid "Original text"
msgstr "Teks asli"
msgid "Delete content type"
msgstr "Mbusak tipe kontèn"
msgid "Change book (update list of parents)"
msgstr "Ngowahi buku (nganyari daftar indhung)"
msgid "create a new book"
msgstr "gawé buku anyar"
msgid "edit permissions"
msgstr "sunting kawenangan"
msgid "edit order and titles"
msgstr "sunting urutané lan judhul"
msgid "Manage your site's book outlines."
msgstr "Natani cengkorongan buku situs Sampéyan."
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Merga alasan keamanan, berkas unggahanmu diganti jenengé dadi "
"%filename."
msgid "Installed version"
msgstr "Versi sing dipasang"
msgid "Recommended version"
msgstr "Versi sing dianjuraké"
msgid "Cron run successfully."
msgstr "Cron sukses dilakokaké."
msgid "notice"
msgstr "Woro-woro"
msgid "%1"
msgstr "%1"
msgid "User account"
msgstr "Akun panganggo"
msgid "File download"
msgstr "Ngundhuh berkas"
msgid "Acronym"
msgstr "Singkatan"
msgid "original"
msgstr "asli"
msgid ""
"Failed to upload the picture image; the %directory directory doesn't "
"exist or is not writable."
msgstr ""
"Gagal ngunggah gambar potrét, direktori %directory ora ana utawa ora "
"bisa ditulisi."
msgid "Dates"
msgstr "Tanggal"
msgid "The field has been updated."
msgstr "Field iki uwis dianyari."
msgid "pixels"
msgstr "piksel"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "sewulan"
msgstr[1] "@count wulan"
msgid "Save order"
msgstr "Simpen urutan"
msgid "done"
msgstr "rampung"
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr "Daftar, edit utawa nambah paraga panganggo."
msgid "edit role"
msgstr "nyunting paraga"
msgid "Custom format"
msgstr "Format kostum"
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
msgid "%name: illegal value."
msgstr "%name: biji larangan."
msgid "Edit %title"
msgstr "Sunting %title"
msgid "Drupal core"
msgstr "Inti Drupal"
msgid "Book navigation block display"
msgstr "Tampilan blok navigasi buku"
msgid "Relations"
msgstr "Relasi"
msgid "Password field is required."
msgstr "Field sandhi kudu diisi."
msgid "Confirm password"
msgstr "Ketik ulang sandhiné"
msgid "No content available."
msgstr "Ora ānā kontèn sing cumawis."
msgid "Administration theme"
msgstr "Administrasi téma"
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Matur nuwun sampun ndaftar akun teng mriki. Akun panjenengan téksih "
"ditahan teng administrator situs.<br />Maksudipun, cathetan "
"pendaftaran lan pituduh saklanjute sampun dikirim teng e-mail "
"panjenengan."
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Congo (Kinshasa)"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Congo (Brazzaville)"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Pantai Gading"
msgid "Hong Kong S.A.R., China"
msgstr "Hong Kong S.A.R., China"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
msgid "Montenegro"
msgstr "Monténégro"
msgid "Macao S.A.R., China"
msgstr "Macao S.A.R., China"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre and Miquelon"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
msgid "Somali"
msgstr "Somalia"
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
msgid "Run cron"
msgstr "Nglakokaké cron"
msgid "Warning message"
msgstr "Welingan"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"Weling keamanan: Ora bisa nulis berkas .htaccess. Mangga digawé "
"dhisik berkas .htaccess nang direktori %directory sing isine baris "
"iki: <code>!htaccess</code>"
msgid ""
"The specified file %file could not be copied, because no file by that "
"name exists. Please check that you supplied the correct filename."
msgstr ""
"Berkas %file ora bisa disalin, merga ora ana berkas sing jenengé "
"kuwi. Mangga di cèk nganggo jeneng sing bener."
msgid ""
"The specified file %file was not copied because it would overwrite "
"itself."
msgstr ""
"Berkas %file sing dipilih ora bisa disalin mergané arep numpuk "
"berkasé dhéwé."
msgid ""
"The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"file %file ora bisa disimpen, merga ngluwihi %maxsize, ukuran paling "
"akéh kanggi ngunggah."
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr "file %file ora bisa disimpen, merga unggahan-ne durung kumplit."
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"File %file ora bisa disimpen, merga ānā kesalahan sing ora di "
"ngerteni."
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "File %name ora bisa diunggah."
msgid "The file's name is empty. Please give a name to the file."
msgstr "Jeneng file kosong. Wenehānā jeneng disik nang berkasé."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Namung berkas sing nganggo éksténsi iki sing diidinaké: "
"%files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr "Ukuran berkas %filesize ngluwihi maksimum ukuran berkas %maximize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr "Ukuran berkas %filesize ngluwihi disk quota %quota."
msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed."
msgstr "Mung gambar JPEG, PNG lan GIF sing oléh."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Gambar iki uwis diubah marang ukuran maksimum sing diidinaké yaiku "
"%dimensions piksél."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Gambar iki kegedhén ukurané; ukuran maksimum sing diidinaké yaiku "
"%dimensions piksél."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Gambar iki keciliken ukurané; ukuran minimum sing diidinaké yaiku "
"%dimensions piksél."
msgid "The file %path was not deleted, because it does not exist."
msgstr "Berkas %path ora bisa dibusak, merga berkasé ora ana."
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"Pangunggahan gagal. Ora bisa mindhahaké berkas %file marang tujuan "
"%destination."
msgid "Add to book outline"
msgstr "Tambah nang cengkorongan buku"
msgid "Stark"
msgstr "Stark"
msgid "New set"
msgstr "Setèlan anyar"
msgid "outdated"
msgstr "kadaluwarsa"
msgid "<strong>@language_name</strong> (source)"
msgstr "<strong>@language_name</strong> (source)"
msgid "add translation"
msgstr "tambah terjemahan"
msgid "Translations of %title"
msgstr "Terjemahané %title"
msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr "Natani tautan, ngategoriaké, lan nggolongaké konten Sampéyan."
msgid "Database port"
msgstr "Nomer port database"
msgid "Re-index site"
msgstr "Ngindéks ulang situs"
msgid "Are you sure you want to re-index the site?"
msgstr "Sampéyan yakin arep ngindek ulang situs?"
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "Pass"
msgstr "Pass"
msgid "Fail"
msgstr "Gagal"
msgid "No test results to display."
msgstr "Ora ānā kasil tés kanggo ditampilaké ."
msgid "Save and continue"
msgstr "Simpen lan lanjutaké"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"Pilihan-pilihan ngisor iki namung penting nang sawerna laman. Yén "
"Sampéyan ora yakin karo sing diisékaké, jarna waé setingané utawa "
"dicèk nang nggoné penyedia hosting Sampéyan."
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr "Yén database Sampéyan disimpen nang server liyané, owahana."
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"Yén server database Sampéyan disambungaké karo port sing ora "
"standar, isènana nomer porté."
msgid "Database port must be a number."
msgstr "Port database kudu diisi angka"
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Spasi diidinaké; pratandha ora oléh kejaba titik, tanda hubung, lan "
"tanda garis ngisor."
msgid "IP address"
msgstr "Alamat IP"
msgid "Maximum height"
msgstr "Dhuwur maksimum"
msgid "Maximum width"
msgstr "Amba maksimum"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor Wétan"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Tab Primer"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Tab sékundér"
msgid "Enable or disable the display of certain page elements."
msgstr "Nguripna utawa matèni tampilan elemen kaca sing sering ditonton."
msgid "Add new content"
msgstr "Tambah kontén anyar"
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Resolusi gambar maksimum"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Pilihan ilegal kedetèksi. Mangga dihubungi administrator pengelola "
"situs."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Pilihan sing dilarang %choice nang elemen !name."
msgid "First sidebar"
msgstr "Sidebar pertama"
msgid "Status report"
msgstr "Laporan status"
msgid "Not writable"
msgstr "Ora bisa ditulisi"
msgid "Decimal point"
msgstr "Titik desimal"
msgid "Book outline"
msgstr "Cengkorongan buku"
msgid "This will be the top-level page in this book."
msgstr "Iki arep dadi kācā tingkatan paling dhuwur nang buku iki."
msgid "Revision information"
msgstr "Katrangan revisi"
msgid "Notify user of new account"
msgstr "Welingānā panganggo akun anyar"
msgid "View comment"
msgstr "Ndeleng komèntar"
msgid "Comma"
msgstr "Koma"
msgid "Uses"
msgstr "Uses"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Path kanggo kostum icon"
msgid "Current user"
msgstr "Panganggo saiki"
msgid "!group: !title"
msgstr "!group: !title"
msgid "Digest"
msgstr "Digest"
msgid "You are not authorized to post comments."
msgstr "Sampéyan ora nduwé wenang kanggo ngirim komèntar."
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr "Komèntar sing Sampéyan balesi ora ana."
msgid "This discussion is closed: you can't post new comments."
msgstr "Diskusi iki uwis ditutup: Sampéyan ora bisa ngirim komèntar anyar."
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr "Sampéyan ora nduwéni hak kanggo nonton komèntar."
msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak komèntar %title?"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Sembarang balesan nang komèntar iki arep diilangi. Aksi iki ora bisa "
"dibalékaké."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Pacak komenter sing kepilih"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Ajā dipacak komenter sing kepilih"
msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak komèntar-komèntar iki lan anakané?"
msgid "You have to specify a valid author."
msgstr "Sampéyan kudu ngisi jeneng penulis sing bener."
msgid "The name you used belongs to a registered user."
msgstr "Jeneng sing Sampéyan gunakna uwis ana sing nganggo."
msgid "The e-mail address you specified is not valid."
msgstr "Alamat e-mail sing Sampéyan tulis ora bener."
msgid ""
"The URL of your homepage is not valid. Remember that it must be fully "
"qualified, i.e. of the form <code>http://example.com/directory</code>."
msgstr ""
"URL laman Sampéyan ora cocog. Elingana iku kabèh kudu bener lan "
"pener, contoné <code>http://example.com/directory</code>."
msgid "(No subject)"
msgstr "(Ora ānā subyek)"
msgid "!="
msgstr "!="
msgid "Default image"
msgstr "Gambar gawan"
msgid ""
"This text will be used by screen readers, search engines, or when the "
"image cannot be loaded."
msgstr ""
"Teks iki digunakaké dening tukang maca layar, mesin penggolékan, "
"utāwā nalikā gambar ora bisa diamot."
msgid "Add feed"
msgstr "Tambah pasokan"
msgid "List links"
msgstr "Daftar pranala"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME type"
msgid "File system"
msgstr "File system"
msgid "@name's blog"
msgstr "Blogé @name"
msgid "XSS Filter"
msgstr "XSS Filter"
msgid "XSS Filter."
msgstr "XSS Filter."
msgid "Toolbar"
msgstr "Toolbar"
msgid "Enter mode"
msgstr "Enter mode"
msgid "Enter your @s username."
msgstr "Leboknā jeneng @s Sampéyan."
msgid "Posted in"
msgstr "Dikirim nang"
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed post %subject."
msgstr ""
"Komèntar: ngirimi komèntar ora resmi utāwā ngirimi komèntar "
"marang posting sing ditutup %subject."
msgid "!name's blog"
msgstr "blogé !name"
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
msgid "All languages"
msgstr "Kabèh basa"
msgid "Dashboard"
msgstr "Dasbor"
msgid "Search index"
msgstr "Nggolèki indeks"
msgid "The size of the file."
msgstr "Ukuran berkas."
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "Tipe MIME berkas."
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title uwis digawé ."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title uwis dianyari."
msgid "The post could not be saved."
msgstr "Kiriman ora biosa disimpen."
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "1 karakter"
msgstr[1] "@count karakter"
msgid "Filter settings"
msgstr "Setingan filter"
msgid "You do not have any administrative items."
msgstr "Sampéyan ora nduwéni sembarang item administrasi."
msgid ""
"One or more problems were detected with your Drupal installation. "
"Check the <a href=\"@status\">status report</a> for more information."
msgstr ""
"Salah siji masalah utawa akéh kedeteksi nang instalasi Drupal "
"Sampéyan. Priksa <a href=\"@status\">laporan status</a> kanggo "
"informasi liyané."
msgid "Help topics"
msgstr "Topik pitulungan"
msgid "Help is available on the following items:"
msgstr "Pitulungan uwis cumawis nang item-item iki:"
msgid "No help is available for module %module."
msgstr "Ora ānā pitulungan sing cumawis kanggo modul %module."
msgid "@module administration pages"
msgstr "Kācā administrasi @module"
msgid "Translate interface"
msgstr "Terjemahna polatan"
msgid "Add language"
msgstr "Tambah bāsā"
msgid "Edit string"
msgstr "Sunting tembung"
msgid "Delete string"
msgstr "Busak tembung"
msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak basa %name iki?"
msgid "The language %locale has been removed."
msgstr "Basa %locale uwis dibuwang."
msgid "Are you sure you want to delete the string \"%source\"?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak tembung \"%source\"?"
msgid ""
"Deleting the string will remove all translations of this string in all "
"languages. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Mbusak téks iki bisa mbuwang téks-téks terjemahan tembung iki nang "
"kabèh basa. Préntah iki ora bisa dibatalaké."
msgid "locale"
msgstr "pelokalan"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgid "PHP extensions"
msgstr "Ekstensi PHP"
msgid "Comments per page"
msgstr "Komèntar per kācā"
msgid "Multilingual support"
msgstr "Ndukung multibasa"
msgid "Enabled, with translation"
msgstr "Uripna karo diterjemahaké"
msgid "Publish comment"
msgstr "Pacak komèntar"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "Berkas ora bisa diunggah."
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"Perangkat pangolahan gambar %toolkit sing kepilih ora bisa mbeneraké "
"proses %function."
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
msgid ""
"The directory %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the directory's permissions to be "
"non-writable. "
msgstr ""
"Direktori %file ora aman saka owah-owahan lan kiriman sing ngganggu "
"resiko keamanan. Sampéyan kudu ngganti kawenangan direktori bén ora "
"bisa ditulisi (read-only). "
msgid "Collaboration"
msgstr "Kolaborasi"
msgid "Administration pages"
msgstr "Kācā pengaturan"
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "Saiki nggunakna !item !version"
msgid "Created content type %type."
msgstr "Gawé  tipe kontén %type."
msgid "User created with name %name and pass %pass"
msgstr "Panganggo uwis digawé nganggo jeneng %name lan sandhi %pass"
msgid "Created permissions: @perms"
msgstr "Gawé kawenangan: @perms"
msgid "Invalid permission %permission."
msgstr "Kawenangan %permission ora sah."
msgid "Username field found."
msgstr "Field jeneng panganggo ditemokaké."
msgid "Password field found."
msgstr "Field password ora ditemokaké ."
msgid "!method @url returned @status (!length)."
msgstr "!method @url ngasilaké @status (!length)."
msgid "Valid HTML found on \"@path\""
msgstr "Kode valid HTML ketemu nang \"@path\""
msgid "Parsed page successfully."
msgstr "Sukses misahi kaca."
msgid "Found the requested form fields at @path"
msgstr "Nemokaké field form penjalukan nang path"
msgid "Did not find field by name @name"
msgstr "Ora nemokaké field sing jenengé @name"
msgid "Found field by id @id"
msgstr "Nemokaké field sing id-né @id"
msgid "Did not find field by id @id"
msgstr "Ora nemokaké field sing id-né @id"
msgid "HTTP response expected !code, actual !curl_code"
msgstr "Tanggapan HTTP keliru !code, actual !curl_code"
msgid "The website encountered an unexpected error. Please try again later."
msgstr "Situs iki ngalami kesalahan sing ora dinyana. Coba manèh mengko."
msgid "Tests"
msgstr "Ujian"
msgid "Run tests"
msgstr "Lakoaké pengujian"
msgid "Clean test environment"
msgstr "Pengujian resik perangkat"
msgid ""
"Remove tables with the prefix \"simpletest\" and temporary directories "
"that are left over from tests that crashed. This is intended for "
"developers when creating tests."
msgstr ""
"Mbuwang tabel nganggo ater-ater \"simpletest\" lan direktori sawetara "
"sing ditinggalaké pangujian sing dadi rusak. Iki kudu digatekaké "
"developer nalika nggawé  tes."
msgid "Clean environment"
msgstr "Perangkat resik"
msgid "No tests to display."
msgstr "Ora ānā pengujian sing ditampilaké ."
msgid "@pass, @fail, and @exception"
msgstr "@pass, @fail, lan @exception"
msgid "No test(s) selected."
msgstr "Ora ana tes sing kepilih."
msgid "Processing test @num of @max - %test."
msgstr "Agi mroses tes @num sākā @max - %test."
msgid "@name: @summary"
msgstr "@name: @summary"
msgid "Processed test @num of @max - %test."
msgstr "Diproses tes @num sākā @max - %test."
msgid "1 pass"
msgid_plural "@count passes"
msgstr[0] "1 lulus"
msgstr[1] "@count lulus"
msgid "1 fail"
msgid_plural "@count fails"
msgstr[0] "1 gagal"
msgstr[1] "@count gagal"
msgid "1 exception"
msgid_plural "@count exceptions"
msgstr[0] "1 pangecualian"
msgstr[1] "@count pengecualian"
msgid "PHP DOMDocument class"
msgstr "Kelas PHP DOMDocument"
msgid "Provides a framework for unit and functional testing."
msgstr "Nyediaknā framework kanggo nguji unit lan fungsi."
msgid "Main menu"
msgstr "Menu utama"
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"Panganggo %name nggunaknā pranala mlebu log sepisanan nang "
"%timestamp."
msgid ""
"Created a new user account for <a href=\"@url\">%name</a>. No e-mail "
"has been sent."
msgstr ""
"Gawé akun panganggo anyar kanggo <a href=\"@url\">%name</a>. Ora ana "
"e-mail sing dikirim."
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr "Pendaftaran sukses. Sampéyan saiki uwis bisa mlebu log."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Panganggo anyar: %name (%email)."
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Sum"
msgstr "Sum"
msgid "Trigger"
msgstr "Pemicu"
msgid "Add link"
msgstr "Tambah tautan"
msgid "View comments"
msgstr "Nonton komèntar"
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Jeneng panganggo utawa alamat e-mail"
msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
msgstr "%name: field iki ora bisa nampung luwih sākā @count biji."
msgid "No fields available."
msgstr "Ora ānā field sing cumawis."
msgid "After saving new content"
msgstr "Sakwisé nyimpen kontén"
msgid "After deleting content"
msgstr "Sakwisé mbusak kontén"
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "Tabs vertikal"
msgid "Not in book"
msgstr "Ora kalebu buku"
msgid "New book"
msgstr "Buku anyar"
msgid "By @name on @date"
msgstr "Nang @name tanggal @date"
msgid "By @name"
msgstr "Nang @name"
msgid "Not in menu"
msgstr "Ora kalebu menu"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Alias: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Tanpa alias"
msgid "User autocomplete"
msgstr "Panganggo otomatis lengkap"
msgid "Initializing."
msgstr "Kenalan."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ānā kesalahan."
msgid "Please continue to <a href=\"@error_url\">the error page</a>"
msgstr "Mangga diterusaké marang <a href=\"@error_url\">kaca kesalahan</a>"
msgid "HTTP POST is required."
msgstr "mbutuhaké HTTP POST."
msgid "Your page will be a part of the selected book."
msgstr "Kācā Sampéyan arep dadi bagéyan buku sing kepilih."
msgid "0 sec"
msgstr "0 dtk"
msgid "form"
msgstr "form"
msgid "alert"
msgstr "waspada"
msgid "emergency"
msgstr "Darurat"
msgid "Filter log messages"
msgstr "Penyaring pesen log"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr "Sampéyan kudu milih salah sijiné kanggo nyaring."
msgid "New revision"
msgstr "Revisi anyar"
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"Kanggo ngganti sandhi panganggo saiki, leboknā sandhi anyar nang "
"field keloroné."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Sampéyan uwis nyoba nggunaknā pranala mlebu log sepisanan sing uwis "
"kadaluwarsa. Mangga njaluk manéh sing anyar nganggo form ngisor iki."
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Mlebu log iki namung bisa dienggo sepisan waé."
msgid "The translation import of %filename failed."
msgstr "Gagal ngimpor terjemahan %filename."
msgid "More choices"
msgstr "Pilihan liyané"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Singkatan"
msgid "Inserted"
msgstr "Disisipaké"
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr "Sediaknā tembung sandhi kanggo akun anyar nang field keloroné."
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "Broken/missing handler"
msgstr "Handler rusak/ilang"
msgid "- Any -"
msgstr "- Sembarang -"
msgid "not in"
msgstr "not in"
msgid "<>"
msgstr "<>"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid "<="
msgstr "<="
msgid ">="
msgstr ">="
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid "And"
msgstr "And"
msgid "!has"
msgstr "!has"
msgid "asc"
msgstr "asc"
msgid "desc"
msgstr "desc"
msgid "[@time ms]"
msgstr "[@time ms]"
msgid "@time ms"
msgstr "@time ms"
msgid "filter"
msgstr "filter"
msgid "Feed ID"
msgstr "ID Feed"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Judhul komèntar."
msgid "Comment count"
msgstr "Jumlah komèntar"
msgid "LID"
msgstr "LID"
msgid "The title of the node."
msgstr "Judhul node."
msgid "The date the node was posted."
msgstr "Tanggal node nalika dikirim."
msgid "Vid"
msgstr "Vid"
msgid "Poll"
msgstr "Poling"
msgid "Views today"
msgstr "Tampilan dinā iki"
msgid "Null"
msgstr "Null"
msgid "contact"
msgstr "kontak"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"Nggoléki kanggo rong tetembungan sing béda nganggo huruf gédhé "
"<strong>OR</strong>. Contoné, <strong>kucing OR segawon</strong>."
msgid "Mini"
msgstr "Mini"
msgid "Display even if view has no result"
msgstr "Tudhuhna saknajan ora ānā hasilé"
msgid "Field @field (ID: @id)"
msgstr "Field @field (ID: @id)"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "@current of @max"
msgstr "@current saka @max"
msgid "PHP filter"
msgstr "PHP filter"
msgid "Language settings"
msgstr "Ngatur bāsā"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr "Nyoba nge-cron ulang nalikā uwis mlaku."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Cron uwis rampung dilakokaké."
msgid "- All -"
msgstr "- Kabeh -"
msgid "HTTP request status"
msgstr "Status panjalukan HTTP"
msgid "Fails"
msgstr "Gagal"
msgid "Visitors"
msgstr "Pengunjung"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "Dawané field maksimum nang satuan karakter."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Jeneng gampangé-mesin"
msgid "Already added languages"
msgstr "Siap nambah basa"
msgid "Recent blog posts"
msgstr "Kiriman blog pungkasan"
msgid "Who's new"
msgstr "Panganggo anyar"
msgid "Language name"
msgstr "Jeneng bāsā"
msgid "Edit language"
msgstr "Sunting bāsā"
msgid "list links"
msgstr "daftar pranala"
msgid "Edit category"
msgstr "Nyunting kategori"
msgid "The content type %name has been updated."
msgstr "Tipe konten %name uwis diupdate."
msgid "The content type %name has been added."
msgstr "Tipe konten %name uwis ditambah."
msgid "Catalan"
msgstr "Katalunya"
msgid "Contact form"
msgstr "Formulir kontak"
msgid "Drag to re-order"
msgstr "Gérédi kanggo ngurutaké"
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
"Owahan sing digawé  nang tabel iki ora arep disimpen nganti formulire "
"dikirim."
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "Blue Lagoon (gawan)"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Kācā panjalukan ora ditemokaké."
msgid "The user account %id does not exist."
msgstr "Akun panganggo %id ora ditemokaké."
msgid "Attempted to cancel non-existing user account: %id."
msgstr "Ngupayaknā mbatalaké akun panganggo sing ora ana: %id."
msgid "Requirements problem"
msgstr "Ānā masalah persyaratan"
msgid "Database configuration"
msgstr "Konfigurasi database"
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr "Tipe database, data @drupal Sampéyan arep disimpen nang kene."
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Tipe database kanggo nyimpen data @drupal Sampéyan. Iki kudune uwis "
"digawé sakdurungé @drupal dipasang."
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, enter a "
"table prefix such as %prefix for your @drupal site here."
msgstr ""
"Yén ana luwih saka siji aplikasi sing nganggo database iki, tambahna "
"jeneng ater-ater tabel contoné %prefix kanggo situs %drupal iki."
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Pilih profil instalasiné"
msgid "Choose language"
msgstr "Pilihānā bāsā"
msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
msgstr "Sinau carané nginstal Drupal nang basa liya"
msgid "(built-in)"
msgstr "(némpél)"
msgid "No profiles available"
msgstr "Ora ānā profil sing cumawis"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal uwis siap dipasang"
msgid ""
"<ul><li>To start over, you must empty your existing "
"database.</li><li>To install to a different database, edit the "
"appropriate <em>settings.php</em> file in the <em>sites</em> "
"folder.</li><li>To upgrade an existing installation, proceed to the <a "
"href=\"@base-url/update.php\">update script</a>.</li><li>View your <a "
"href=\"@base-url\">existing site</a>.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Kanggo mulai Sampéyan kudu ngosongi database sing "
"ana.</li><li>Kanggo nginstall databse sing béda, ubah sebagian isi "
"file <em>settings.php</em> sing nang folder "
"<em>sites</em>.</li><li>Kanggo ng-upgrade instalasi sing uwis ana, "
"lakonana <a href=\"@base-url/update.php\">skrip "
"update</a>.</li><li>Ndelokana <a href=\"@base-url\">situs sing uwis "
"ana</a>.</li></ul>"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Lagi masang @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Instalasi nemoknā kesalahan."
msgid "Configure site"
msgstr "Pangaturan situs"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Instalasi @drupal rampung"
msgid "Installed %module module."
msgstr "Masang modul %module."
msgid "Choose profile"
msgstr "Pilihānā profil"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Verifikasi persyaratan"
msgid "Set up database"
msgstr "Nyéting databasae"
msgid "Set up translations"
msgstr "Nyéting terjemahan"
msgid "Install site"
msgstr "Masang situs"
msgid "Finish translations"
msgstr "Rampung nerjemahaké"
msgid "Site e-mail address"
msgstr "Alamat e-mail situs"
msgid ""
"The <em>From</em> address in automated e-mails sent during "
"registration and new password requests, and other notifications. (Use "
"an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail "
"being flagged as spam.)"
msgstr ""
"<em>Saka</em> alamat nang kiriman e-mail otomatis wayah pendaftaran "
"lan panjalukan sandhi anyar uga welingan liyané. (Gunakna alamat "
"akhir domain situs Sampéyan kanggo alamat emailé njagani supaya ora "
"dianggep e-mail spam.)"
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"Asliné, tanggal nang situs iki arep ditampilna nang zona wekti sing "
"dipilih."
msgid "Update notifications"
msgstr "Cathetan update"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Priksa kanggo update otomatis"
msgid "Removed orphaned action '%action' from database."
msgstr "Mbuwang aksi '%action' sing ora duwé indung saka database."
msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
msgstr "Cron kentékan wates wektu lan pedhot nang dalan."
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 byte"
msgstr[1] "@count byte"
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name ora bisa luwih dawa saka %max karakter nanging saiki dawané "
"%length karakter."
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Larangan milih %choice nang elemen %name."
msgid "GD2 image manipulation toolkit"
msgstr "Perangkat manipulasi gambar GD2"
msgid "The GD toolkit is installed and working properly."
msgstr "Perangkat GD uwis dipasang lan mlaku lancar."
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"Nentokaké kualitas gambar kanggo manipulasi JPEG. Reng-rengan biji "
"sākā 0 marang 100. Biji sing gedhé nudhuhaké kwalitas sing apik "
"nanging ukuran berkasé dadi gedhé."
msgid ""
"The GD image toolkit requires that the GD module for PHP be installed "
"and configured properly. For more information see <a "
"href=\"@url\">PHP's image documentation</a>."
msgstr ""
"Perangkat gambar GD merlokaké modul GD kanggo PHP kepasang lan diatur "
"kanthi bener. Kanggo info rambahan wacanana <a "
"href=\"@url\">dokumentasi gambar PHP</a>."
msgid "JPEG quality must be a number between 0 and 100."
msgstr "Kualitas JPEG kudu angka antarané 0 nganti 100."
msgid "Right to left"
msgstr "Tengen mangiwā"
msgid "Left to right"
msgstr "Kiwā manengen"
msgid "Predefined language"
msgstr "Basa tambahan dhéwé"
msgid "Custom language"
msgstr "Basa tambahan"
msgid "Add custom language"
msgstr "Tambah bāsā liyané"
msgid "Save language"
msgstr "Nyimpen bāsā"
msgid ""
"<a href=\"@rfc4646\">RFC 4646</a> compliant language identifier. "
"Language codes typically use a country code, and optionally, a script "
"or regional variant name. <em>Examples: \"en\", \"en-US\" and "
"\"zh-Hant\".</em>"
msgstr ""
"<a href=\"@rfc4646\">RFC 4646</a> pengenal basa resmi. Kode basa "
"biasané nggunakna kode negara, lan kala-kala nganggo aksara utawa "
"jeneng regional. <em>Contone: \"en\", \"en-US\" lan \"zh-Hant\".</em>"
msgid "Language name in English"
msgstr "Jeneng basa nang basa Inggris"
msgid ""
"Name of the language in English. Will be available for translation in "
"all languages."
msgstr ""
"Jeneng nang basa Inggris. Arep disediakna kanggo diterjemahna nang "
"kabèh basa."
msgid "Native language name"
msgstr "Jeneng basa asli"
msgid "Name of the language in the language being added."
msgstr "Jeneng basa nang basa iki uwis ditambahaké."
msgid "Language domain"
msgstr "Domain basa"
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr "Pengarahan tèks kuwi nang bāsā iki uwis dituduhnā."
msgid "The language %language (%code) already exists."
msgstr "Basa %language iki (%code) uwis ana."
msgid "Invalid language code."
msgstr "Kode basa ora bener."
msgid ""
"The language %language has been created and can now be used. More "
"information is available on the <a href=\"@locale-help\">help "
"screen</a>."
msgstr ""
"Basa %language uwis digawé lan saiki bisa digunakaké. Informasi "
"tambahan cumawis nang <a href=\"@locale-help\">layar pitulungan</a>."
msgid "Domain and path prefix values should not be set at the same time."
msgstr "Domain lan awalan path apike ora disetél nang wektu sing padha."
msgid "The domain (%domain) is already tied to a language (%language)."
msgstr "Domain (%domain) uwis digunakaké nang basa (language)."
msgid "Only the default language can have both the domain and prefix empty."
msgstr ""
"Namung basa gawan iki sing bisa nduwéni kabèh domain lan awalan "
"(prefix) kosong."
msgid "The prefix (%prefix) is already tied to a language (%language)."
msgstr "Awalan (%domain) uwis digunakaké nang basa (language)."
msgid "The English language cannot be deleted."
msgstr "Basa Inggris iki ora bisa dibusak."
msgid "The default language cannot be deleted."
msgstr "Basa gawan iki ora bisa dibusak."
msgid ""
"Deleting a language will remove all interface translations associated "
"with it, and posts in this language will be set to be language "
"neutral. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Mbusak salah sijining basa bisa mbuwang terjemahan polatan lan sing "
"sing ana gandheng cenengé, lan tulisan nang basa iki arep diséting "
"nang basa nétral. Aksi iki ora bisa dibalèkna."
msgid "Language negotiation configuration saved."
msgstr "Pengaturan negosiasi basa uwis disimpen."
msgid "English (built-in)"
msgstr "Basa Inggris (gawan)"
msgid "String contains"
msgstr "Isi tembungé"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"Kosongnā kanggo nampilna kabèh tenbung. Penggolékan iki mbédaknā "
"huruf gedhé-cilik."
msgid "English (provided by Drupal)"
msgstr "Basa Inggris (disediakna Drupal)"
msgid "Search in"
msgstr "Goleki nang"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr "Kaloroné tembung sing diterjemahna utāwā durung diterjemahna"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Namung tembung sing diterjemahna"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Namung tembung sing durung diterjemahna"
msgid "Limit search to"
msgstr "Watesi penggolèkan nang"
msgid "All text groups"
msgstr "Kabèh kelompok teks"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Bāsā-bāsā durung ditambahnā"
msgid "Import translation"
msgstr "Ngimpor terjemahan"
msgid "A Gettext Portable Object (<em>.po</em>) file."
msgstr "Berkas Gettext Portable Object (<em>.po</em>)."
msgid "Import into"
msgstr "Diimpor nang"
msgid ""
"Choose the language you want to add strings into. If you choose a "
"language which is not yet set up, it will be added."
msgstr ""
"Pilihana basa sing Sampéyan karepaké kanggo ditambahi string. Yén "
"Sampéyan milih basa sing durung di set-up, basa iki arep ditambahna."
msgid "Text group"
msgstr "Kelompok téks"
msgid "Imported translations will be added to this text group."
msgstr "Terjemahan impor arep ditambahaké nang kelompok téks iki."
msgid "The language %language has been created."
msgstr "Basa %language uwis di gawé."
msgid "Export translation"
msgstr "Ngekspor terjemahan"
msgid ""
"Select the language to export in Gettext Portable Object "
"(<em>.po</em>) format."
msgstr ""
"Pilih basa kanggo ngekspor nang format Gettext Portable Object "
"(<em>.po</em>)."
msgid ""
"Generate a Gettext Portable Object Template (<em>.pot</em>) file with "
"all strings from the Drupal locale database."
msgstr ""
"Kasilana berkas cithakan Gettext Portable Object (<em>.pot</em>) sing "
"isiné kabèh tembung saka Database pelokalan Drupal."
msgid "String not found."
msgstr "Tembungé ora ditemokna."
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr ""
"Tembung sing dikirim isiné ānā kode HTML sing ora diidinaké: "
"%string"
msgid "The string has been saved."
msgstr "Tembungé uwis disimpen."
msgid "The string has been removed."
msgstr "Tembung iki uwis dibuwang."
msgid "The language selected for import is not supported."
msgstr "Basa sing dipilih kanggo ngimpor ora didukung."
msgid ""
"The translation file %filename appears to have a missing or malformed "
"header."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filename ketoke nduwéni format header sing ilang "
"utawa rusak."
msgid ""
"The translation was successfully imported. There are %number newly "
"created translated strings, %update strings were updated and %delete "
"strings were removed."
msgstr ""
"Terjemahané uwis sukses di impor. Ana %number tembung terjemahan "
"anyar sing digawé, %update tembung sing dianyari lan %delete tembung "
"sing dibuwang."
msgid "Importing interface translations"
msgstr "Ngimpor terjemahan polatan"
msgid "Starting import"
msgstr "Mulai ngimpor"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Gagal ngimpor terjemahan polatan"
msgid ""
"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
"%string"
msgstr ""
"Ānā usaha pengiriman tembung terjemahan nganggo kode HTML sing "
"dilarang: %string"
msgid "The %language language (%code) has been created."
msgstr "Basa %language (%code) uwis digawé."
msgid ""
"Imported %file into %locale: %number new strings added, %update "
"updated and %delete removed."
msgstr ""
"Ngimpor %file nang %locale: %number tembung terjemahan anyar "
"ditambahaké, %update dianyari lan %delete dibuwang."
msgid "Exported %locale translation file: %filename."
msgstr "Ngékspor berkas terjemahan %locale: %filename."
msgid "Exported translation file: %filename."
msgstr "Ngekspor berkas terjemahan: %filename."
msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
msgstr "Nganyari berkas terjemahan Javascript kanggo bāsā %language."
msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
msgstr "Gawé berkas terjemahan Javascript kanggo bāsā %language."
msgid ""
"Removed JavaScript translation file for the language %language, "
"because no translations currently exist for that language."
msgstr ""
"Mbuwang berkas terjemahan Javascript kanggo basa %language, jalaran "
"ora ana terjemahan sing saiki ana nang basa kuwi."
msgid ""
"An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
"for the language %language."
msgstr ""
"Nemokaké kaluputan nalikā gawé  berkas terjemahan Javascript kanggo "
"bāsā %language."
msgid ""
"One translation string was skipped because it contains disallowed "
"HTML."
msgid_plural ""
"@count translation strings were skipped because they contain "
"disallowed HTML."
msgstr[0] ""
"Siji tembung terjemahan ditolak jalaran nganggo kode HTML sing "
"dilarang."
msgstr[1] ""
"@count tembung terjemahan ditolak jalaran nganggo kode HTML sing "
"dilarang."
msgid "One translation file imported for the newly installed modules."
msgid_plural "@count translation files imported for the newly installed modules."
msgstr[0] "Siji berkas terjemahan diimpor kanggo modul anyar sing dipasang."
msgstr[1] "@count berkas terjemahan diimpor kanggo modul anyar sing dipasang."
msgid "One translation file imported for the enabled modules."
msgid_plural "@count translation files imported for the enabled modules."
msgstr[0] "Siji berkas terjemahan diimpor kanggo modul sing diuripna."
msgstr[1] "@count berkas terjemahan diimpor kanggo modul sing diuripna."
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhazian"
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
msgid "Akan"
msgstr "Akan"
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
msgid "Assamese"
msgstr "Assamese"
msgid "Avar"
msgstr "Avar"
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"
msgid "Bashkir"
msgstr "Bashkir"
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusian"
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"
msgid "Bambara"
msgstr "Bambara"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetan"
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnian"
msgid "Chechen"
msgstr "Chechen"
msgid "Chamorro"
msgstr "Chamorro"
msgid "Corsican"
msgstr "Corsican"
msgid "Cree"
msgstr "Cree"
msgid "Old Slavonic"
msgstr "Old Slavonic"
msgid "Chuvash"
msgstr "Chuvash"
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
msgid "Maldivian"
msgstr "Maldivian"
msgid "Bhutani"
msgstr "Bhutani"
msgid "Ewe"
msgstr "Ewe"
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
msgid "Persian"
msgstr "Persian"
msgid "Fulah"
msgstr "Fulah"
msgid "Faeroese"
msgstr "Faeroese"
msgid "Frisian"
msgstr "Frisian"
msgid "Irish"
msgstr "Irish"
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "Scots Gaelic"
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
msgid "Manx"
msgstr "Manx"
msgid "Hausa"
msgstr "Hausa"
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"
msgid "Armenian"
msgstr "Armenian"
msgid "Herero"
msgstr "Herero"
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingue"
msgid "Igbo"
msgstr "Igbo"
msgid "Inupiak"
msgstr "Inupiak"
msgid "Icelandic"
msgstr "Icelandic"
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
msgid "Javanese"
msgstr "Basa Jawa"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"
msgid "Kongo"
msgstr "Kongo"
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"
msgid "Kwanyama"
msgstr "Kwanyama"
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakhstan"
msgid "Greenlandic"
msgstr "Greenlandic"
msgid "Cambodian"
msgstr "Kamboja"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
msgid "Kanuri"
msgstr "Kanuri"
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kashmiri"
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdish"
msgid "Cornish"
msgstr "Cornish"
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxembourgish"
msgid "Luganda"
msgstr "Luganda"
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
msgid "Laothian"
msgstr "Laothian"
msgid "Latvian"
msgstr "Latvian"
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagasy"
msgid "Marshallese"
msgstr "Marshallese"
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonian"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolian"
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldavian"
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
msgid "Malay"
msgstr "Malay"
msgid "Maltese"
msgstr "Maltese"
msgid "Burmese"
msgstr "Burmese"
msgid "North Ndebele"
msgstr "North Ndebele"
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Norwegian Bokmål"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norwegian Nynorsk"
msgid "South Ndebele"
msgstr "South Ndebele"
msgid "Chichewa"
msgstr "Chichewa"
msgid "Occitan"
msgstr "Occitan"
msgid "Oromo"
msgstr "Oromo"
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
msgid "Ossetian"
msgstr "Ossetian"
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
msgid "Pali"
msgstr "Pali"
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"
msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr "Portuguese, Portugal"
msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "Portuguese, Brazil"
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
msgid "Rhaeto-Romance"
msgstr "Rhaeto-Romance"
msgid "Kirundi"
msgstr "Kirundi"
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinian"
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
msgid "Northern Sami"
msgstr "Northern Sami"
msgid "Sango"
msgstr "Sango"
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbo-Croatian"
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenian"
msgid "Samoan"
msgstr "Samoan"
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
msgid "Albanian"
msgstr "Albanian"
msgid "Serbian"
msgstr "Serbian"
msgid "Siswati"
msgstr "Siswati"
msgid "Sesotho"
msgstr "Sesotho"
msgid "Sudanese"
msgstr "Sudan"
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
msgid "Thai"
msgstr "Thailand"
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmen"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
msgid "Setswana"
msgstr "Setswana"
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahitian"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainian"
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbekistan"
msgid "Venda"
msgstr "Venda"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "Chinese, Simplified"
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "Chinese, Traditional"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr "Kaluputan ngirim e-mail (saka %from marang %to)."
msgid "sort ascending"
msgstr "urutan maju"
msgid "sort descending"
msgstr "urutan mundur"
msgid ""
"Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. "
"Install the <a href=\"@url\">PHP mbstring extension</a> for improved "
"Unicode support."
msgstr ""
"Operasi nang teks unicode kuwi diemulasi nganggo upaya paling apik. "
"Pasangana <a href=\"@url\">ekstensi mbstring nang PHP</a> kanggo "
"ndandani dukungan Unicode."
msgid ""
"Multibyte string function overloading in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.func_overload</em> setting. "
"Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
"for more information."
msgstr ""
"Overloading fungsi string multibyte nang PHP uwis aktif lan kudu "
"dipateni. Priksanana setélan <em>mbstring.func_overload</em> nang "
"berkas php.ini. Mangga gayutaké marang <a href=\"@url\">dokumentasi "
"mbstring PHP</a> kanggo informasi saklengkapé."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.encoding_translation</em> "
"setting. Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring "
"documentation</a> for more information."
msgstr ""
"Konversi input string multibyte nang PHP uwis aktif lan kudu dipateni. "
"Priksanana setélan <em>mbstring.encoding_translation</em> nang berkas "
"php.ini. Mangga gayutaké marang <a href=\"@url\">dokumentasi mbstring "
"PHP</a> kanggo informasi saklengkapé."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_input</em> setting. "
"Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
"for more information."
msgstr ""
"Konversi input string multibyte nang PHP uwis aktif lan kudu dipateni. "
"Priksanana setélan <em>mbstring.http_input</em> nang berkas php.ini. "
"Mangga gayutaké marang <a href=\"@url\">dokumentasi mbstring PHP</a> "
"kanggo informasi saklengkapé."
msgid ""
"Multibyte string output conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_output</em> setting. "
"Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
"for more information."
msgstr ""
"Konversi output string multibyte nang PHP uwis aktif lan kudu "
"dipateni. Priksanana setélan <em>mbstring.http_input</em> nang berkas "
"php.ini. Mangga gayutaké marang <a href=\"@url\">dokumentasi mbstring "
"PHP</a> kanggo informasi saklengkapé."
msgid "Standard PHP"
msgstr "PHP Standar"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "PHP Mbstring Extension"
msgid "Unicode library"
msgstr "Pustaka unicode"
msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8."
msgstr "Ora bisa ngonversi pengkodean XML %s marang UTF-8."
msgid ""
"Unsupported encoding %s. Please install iconv, GNU recode or mbstring "
"for PHP."
msgstr ""
"Pangkodean sing ora didukung %s. Mangga masang iconv, GNU recode utawa "
"mbstring kanggo PHP."
msgid "Parse error. Not well formed"
msgstr "Kaluputan ngudhari ukara. Formate ora apik."
msgid "Parse error. Request not well formed."
msgstr "Kaluputan ngudhari ukara. Format panjalukané ora apik."
msgid "Server error. Invalid XML-RPC. Request must be a methodCall."
msgstr "Server rusak. XML-RPC ora sah. Panjalukan kudu methodCall."
msgid "Server error. Requested method @methodname not specified."
msgstr "Kaluputan server. Panjalukan metode @methodname ora disebutna."
msgid "Server error. Wrong number of method parameters."
msgstr "Kaluputan server. Salah nomer nang parametere metode."
msgid "Server error. Invalid method parameters."
msgstr "Server rusak. Parameter metode ora cocog."
msgid "Server error. Requested function @method does not exist."
msgstr "Kaluputan server. Panjalukan fungsi @method ora ana."
msgid "Invalid syntax for system.multicall."
msgstr "Sintak system.multicall ora sah."
msgid "Recursive calls to system.multicall are forbidden."
msgstr "Panggilan muter-balik marang system.multicall iku dilarang."
msgid "Server error. Requested method @methodname signature not specified."
msgstr ""
"Kaluputan server. Panjalukan tandha tangan metode @methodname ora "
"disebutna."
msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)."
msgstr "Jeneng pasokan (utāwā jeneng laman sing nyediaknā pasokan)."
msgid "Categorize news items"
msgstr "Ngategoriaké tetembungan berita."
msgid "Are you sure you want to remove all items from the feed %feed?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbuwang kabèh item saka pasokan %feed?"
msgid "checkboxes"
msgstr "cekbox"
msgid "multiple selector"
msgstr "pemilih ganda"
msgid ""
"Thousands of sites (particularly news sites and blogs) publish their "
"latest headlines and posts in feeds, using a number of standardized "
"XML-based formats. Formats supported by the aggregator include <a "
"href=\"@rss\">RSS</a>, <a href=\"@rdf\">RDF</a>, and <a "
"href=\"@atom\">Atom</a>."
msgstr ""
"Ewonan situs (sakpérangané situs berita lan blog) nerbitaké judhul "
"kabar utama lan ngirimaké marang pasokan, nggunakna standar format "
"XML-dhasar. Format didhukung dening pengepul kayata <a "
"href=\"@rss\">RSS</a>, <a href=\"@rdf\">RDF</a>, lan<a "
"href=\"@atom\">Atom</a>."
msgid ""
"Current feeds are listed below, and <a href=\"@addfeed\">new feeds may "
"be added</a>. For each feed or feed category, the <em>latest "
"items</em> block may be enabled at the <a href=\"@block\">blocks "
"administration page</a>."
msgstr ""
"Pasokan pungkasan daftare nang ngisor iki, lan <a "
"href=\"@addfeed\">pasokan anyar mungkinuwis ditambahaké</a>. Kanggo "
"saben pasokan utawa kategori pasokan, blok <em>tetembungan "
"pungkasan</em> mungkin diuripna nang <a href=\"@block\">blok kaca "
"adminisatrasi</a>."
msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
msgstr ""
"Nambah pasokan nang RSS, RDF utāwā format Atom. Pasokan mungkin "
"nduwéni namung siji entri."
msgid ""
"Configure which content your site aggregates from other sites, how "
"often it polls them, and how they're categorized."
msgstr ""
"Kanggo ngatur konten endi sing situs sampeyan ngumpulake konten såkå "
"situs liyane, sepirå seringe dijupuk lan carane dikategoriake."
msgid "Update items"
msgstr "Nganyari tetembungan"
msgid "Edit feed"
msgstr "Sunting pasokan"
msgid "No blocks in this region"
msgstr "Ora ānā blok nang region iki"
msgid ""
"The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
"been disabled."
msgstr "Blok %info ditandhani dadi region ora sah %region lan uwis dipaténi."
msgid ""
"The changes to these blocks will not be saved until the <em>Save "
"blocks</em> button is clicked."
msgstr ""
"Owahan marang blok iki ora bisa disimpen nganti tombol <em>Simpen "
"blok</em> dipejet."
msgid "Post new blog entry."
msgstr "Kirim blog entri anyar."
msgid "You are not allowed to post a new blog entry."
msgstr "Sampéyan ora diidinaké ngirim blog entri anyar."
msgid "You have not created any blog entries."
msgstr "Sampéyan ora bisa gawé sembarang blog entri."
msgid "!author has not created any blog entries."
msgstr "!author durung gawé blog entri."
msgid "No blog entries have been created."
msgstr "Ora ana blog entri sing uwis digawé ."
msgid "Blog entry"
msgstr "Blog entri"
msgid "View recent blog entries"
msgstr "Ndeleng blog entri paling anyar"
msgid "Read !username's latest blog entries."
msgstr "Maca blog entri paling anyar saka !username."
msgid "!username's blog"
msgstr "Bloggé !username"
msgid "Read the latest blog entries."
msgstr "Maca blog entri pungkasan."
msgid ""
"The content type for the %add-child link must be one of those selected "
"as an allowed book outline type."
msgstr ""
"Tipe konten kanggo pranala %add-link kudu salah sijining pilihan sing "
"dadi tipe buku outline sing diidinaké."
msgid "Save book pages"
msgstr "Simpen kācā buku"
msgid ""
"This book has been modified by another user, the changes could not be "
"saved."
msgstr ""
"Buku iki uwis diowahi nang panganggo liya, owahan iki ora bisa "
"disimpen."
msgid "Title changed from %original to %current."
msgstr "Judhul diowahi sākā %original marang %current."
msgid "Updated book %title."
msgstr "Nganyari buku %title."
msgid "book: updated %title."
msgstr "buku: nganyari %title."
msgid "Update book outline"
msgstr "Nganyari cengkorongan buku"
msgid "Remove from book outline"
msgstr "Mbuwang sākā cengkorongan buku"
msgid "No changes were made"
msgstr "Ora ānā owahan sing digawé"
msgid ""
"The post has been added to the selected book. You may now position it "
"relative to other pages."
msgstr ""
"Tulisan uwis ditambahnā marang buku kepilih. Sampéyan bisa "
"mindhahaké gumantung kācā liyané."
msgid "The book outline has been updated."
msgstr "Cengkorongan buku uwis dianyari."
msgid "There was an error adding the post to the book."
msgstr "Ānā kesalahan nalikā nambah postingan marang buku."
msgid "%title may be added to hierarchy again using the Outline tab."
msgstr "%title bisa ditambahnā marang urutan manèh nganggo tab Cengkorongan."
msgid "Are you sure you want to remove %title from the book hierarchy?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbuwang %title sākā cengkorongan buku?"
msgid "The post has been removed from the book."
msgstr "Postingan uwis dibuwang sākā buku."
msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages."
msgstr ""
"Tudhuhna versi cetakan-sumeh kanggo kācā buku iki lan kācā "
"anakané."
msgid "Show block on all pages"
msgstr "Tudhuhna blok nang kabèh kācā"
msgid "Show block only on book pages"
msgstr "Tudhuhna blok namung nang kācā buku"
msgid "This is the top-level page in this book."
msgstr "Iki kācā pucuk nang buku iki."
msgid "No book selected."
msgstr "Ora ānā buku kepilih."
msgid ""
"The parent page in the book. The maximum depth for a book and all "
"child pages is !maxdepth. Some pages in the selected book may not be "
"available as parents if selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Kaca indhung nang buku. Maksimum jerone buku lan kabèh anakan yaiku "
"!maxdepth. Sakpérangan kaca nang buku sing dipilih mungkin ora bisa "
"dadi indhung yén milih terus bisa ngliwati wates limit."
msgid ""
"%title is part of a book outline, and has associated child pages. If "
"you proceed with deletion, the child pages will be relocated "
"automatically."
msgstr ""
"%title kuwi bagéyané cengkorongan buku, lan nduwéni kācā anakan. "
"Yén Sampéyan nerusaké mbusak, kācā-kācā anakané otomatis "
"dipindhah."
msgid "Re-order book pages and change titles"
msgstr "Ngurutaké ulang kācā buku lan ngowahi judhul"
msgid "Book page"
msgstr "Kācā buku"
msgid "Base color"
msgstr "Warna dasar"
msgid "Header top"
msgstr "Header ndhuwur"
msgid "Header bottom"
msgstr "Header Ngisor"
msgid ""
"There is not enough memory available to PHP to change this theme's "
"color scheme. You need at least %size more. Check the <a "
"href=\"@url\">PHP documentation</a> for more information."
msgstr ""
"Ora cukup memory PHP kanggo ngubah pakeliran téma. Paling ora "
"gedhéne %size. Wacanana <a href=\"@url\">dokumentasi PHP</a> kanggo "
"informasi saklengkapé."
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Busak komèntar sing kepilih"
msgid "Allows users to comment on and discuss published content."
msgstr ""
"Ngidinaké panganggo kanggo ngomèntari lan ngrembug konten sing "
"dipacak."
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr "Contone: 'ngontak webmaster' utāwā 'info produk'."
msgid ""
"When listing categories, those with lighter (smaller) weights get "
"listed before categories with heavier (larger) weights. Categories "
"with equal weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"Nalika ngurutaké kategori, sing nduwéni bobot luwih cilik diurutaké "
"sakdurungé sing boboté luwih gedhé. Kategori sing nduwéni bobot "
"sing padha diurutaké miturut abjad."
msgid ""
"The contact form has not been configured. <a href=\"@add\">Add one or "
"more categories</a> to the form."
msgstr ""
"Kontak form durung diatur. <a href=\"@add\">Tambahana kategori siji "
"waé utawa luwih </a> kanggo form iki."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Form kontak pribadi"
msgid ""
"Create a system contact form and set up categories for the form to "
"use."
msgstr ""
"Gawé form sistim kontak lan setèlana kategori kanggo form sing "
"dienggo."
msgid "Edit contact category"
msgstr "Sunting kategori kontak"
msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms."
msgstr "Uripānā kagunan form kontak pribadi lan form kontak situs."
msgid "Database logging"
msgstr "Pencathetan database"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "Nonton kedadén sing paling sering kecathet."
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr "Kaluputan 'kācā ora ditemokaké' sing paling akèh"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "Nonton kaluputan 'kācā ora ditemokaké' (404s)."
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr "Kaluputan 'akses ditolak' paling akèh"
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr "Nonton kaluputan 'akses ditolak' (403s)."
msgid "Logs and records system events to the database."
msgstr "Nyathet lan ngrekam kegiatan sistem nang database."
msgid "No roles may use this format"
msgstr "Ora ānā parāgā sing bisa nganggo format iki"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Kode HTML sing diidinaké: @tags"
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr "Jangkar dienggo kanggo gawé pranala nang kācā liyané."
msgid "Text with <br />line break"
msgstr "Teks nganggo <br />line break"
msgid ""
"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones."
msgstr ""
"Gawane, tautan paragraf otomatis ditambahnā, mangka gunaknā tautan "
"iki kanggo nambah tambahan liyané."
msgid "Paragraph one."
msgstr "Paragraf siji."
msgid "Paragraph two."
msgstr "Paragraf loro."
msgid "Strong"
msgstr "Kandel"
msgid "Emphasized"
msgstr "Ditenet"
msgid "Cited"
msgstr "Miring"
msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr "Teks kode dienggo kanggo nudhuhaké kode sumber pemrograman"
msgid "Coded"
msgstr "Kode"
msgid "Bolded"
msgstr "Kandel"
msgid "Italicized"
msgstr "Miring"
msgid "Superscripted"
msgstr "Superscrip"
msgid "<sup>Super</sup>scripted"
msgstr "<sup>Super</sup> huruf ndhuwur"
msgid "Subscripted"
msgstr "Mudhunaké"
msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
msgstr "<sub>Sub</sub>huruh ngisor"
msgid "<abbr title=\"Abbreviation\">Abbrev.</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Singkatan\">Singk.</abbr>"
msgid "<acronym title=\"Three-Letter Acronym\">TLA</acronym>"
msgstr "<acronym title=\"Singkatan Telung-Aksara\">STA</acronym>"
msgid "Block quoted"
msgstr "Petikan blok"
msgid "Quoted inline"
msgstr "Petikan baris"
msgid "Table header"
msgstr "Judhul tabel"
msgid "Table cell"
msgstr "Sel tabel"
msgid "Ordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr "Daftar urut - gunaknā &lt;li&gt; kanggo mulai saben daftar item"
msgid "First item"
msgstr "Item pertama"
msgid "Second item"
msgstr "Item keloro"
msgid "Unordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr "Daftar ora urut - gunaknā &lt;li&gt; kanggo mulai saben daftar item"
msgid "First term"
msgstr "Tetembungan pertama"
msgid "First definition"
msgstr "Definisi pertama"
msgid "Second term"
msgstr "Tetembungan keloro"
msgid "Second definition"
msgstr "Definisi keloro"
msgid "Subtitle three"
msgstr "Sub judhul telu"
msgid "Subtitle four"
msgstr "Sub judhul papat"
msgid "Subtitle five"
msgstr "Sub judhul lima"
msgid "Subtitle six"
msgstr "Sub judhul enem"
msgid "Tag Description"
msgstr "Katrangan tautan"
msgid "You Type"
msgstr "Sampéyan ngetik"
msgid "You Get"
msgstr "Sampéyan Oléh"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr "Ora ānā pitulung kanggo tag %tag."
msgid "Ampersand"
msgstr "Ampersand"
msgid "Quotation mark"
msgstr "Tandha petik loro"
msgid "Character Description"
msgstr "Katrangan karakter"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr "Baris lan paragraf otomatis dipegat."
msgid ""
"Lines and paragraphs are automatically recognized. The &lt;br /&gt; "
"line break, &lt;p&gt; paragraph and &lt;/p&gt; close paragraph tags "
"are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply "
"add a couple blank lines."
msgstr ""
"Baris lan paragraf otomatis dikenali. Tandha &lt;br /&gt; line break, "
"&lt;p&gt; paragraph lan &lt;/p&gt; tag penutup paragraf otomatis "
"disisipaké. Yén paragraf ora dikenali gampangané ditambah sepasang "
"baris kosong."
msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically."
msgstr ""
"Alamat laman situs lan alamat e-mail otomatis diubah dadi pranala "
"aktif."
msgid ""
"Configure how content input by users is filtered, including allowed "
"HTML tags. Also allows enabling of module-provided filters."
msgstr ""
"Ngatur carané nglebokna konten saka panganggo kuwi disaring, kalebu "
"kode HTML sing diidinaké. Uga ngidinaké nguripna modul-gawanan "
"penyaring."
msgid "Compose tips"
msgstr "Gawénānā tips"
msgid "Short but meaningful name for this collection of threaded discussions."
msgstr "Ringkes nanging jenenge mangfangat kanggo kumpulan topik diskusi iki."
msgid "Description and guidelines for discussions within this forum."
msgstr "Katrangan lan pitudhuh kanggo diskusi sakjroning forum."
msgid ""
"Forums are displayed in ascending order by weight (forums with equal "
"weights are displayed alphabetically)."
msgstr ""
"Forum ditampilaké ngurut mangisor miturut tingkatan (forum sing "
"tingkatané padha ditampilaké miturut alfabet)."
msgid "Short but meaningful name for this collection of related forums."
msgstr ""
"Ringkes nanging jenenge mangfangat kanggo kumpulan iki sing gegayutan "
"karo forum."
msgid "Description and guidelines for forums within this container."
msgstr "Katrangan lan pitudhuh kanggo forum ing kontainer iki."
msgid ""
"Containers are displayed in ascending order by weight (containers with "
"equal weights are displayed alphabetically)."
msgstr ""
"Kontainer ditampilaké ngurut mangisor miturut tingkatan (kontainer "
"sing padha tingkatané ditampilaké miturut abjad)."
msgid ""
"Deleting a forum or container will also delete its sub-forums, if any. "
"To delete posts in this forum, visit <a href=\"@content\">content "
"administration</a> first. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Mbusak forum utawa kontainer uga mbusaki sub-forume. Kanggo mbusak "
"kiriman nang forum , tiliki dhisik <a href=\"@content\">administrasi "
"kontén</a>. Aksi iki ora bisa dibalékaké."
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr "Gunggunge topik forum gawan sing ditampilaké nang kācā laman."
msgid "Default display order for topics."
msgstr "Urutan tampilan gawan kanggo topik."
msgid ""
"Containers are usually placed at the top (root) level, but may also be "
"placed inside another container or forum."
msgstr ""
"Kontainer bisané nempati panggonan tingkatan paling pucuk (root), "
"nanging bisa uga manggon nang sakjroning kontainer utāwā forum "
"liyané."
msgid ""
"Forums may be placed at the top (root) level, or inside another "
"container or forum."
msgstr ""
"Forum biasané manggon nang tingkatan dhuwur (root), utāwā nang "
"njerone kontainer utāwā forum liyané."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@forum\">Forum module</a>."
msgstr ""
"Info saklengkapé, wacanana buku panduan bab <a href=\"@forum\">modul "
"Forum</a>."
msgid "Forum topic"
msgstr "Topik forum"
msgid "You are not allowed to post new content in the forum."
msgstr "Sampéyan ora oléh ngirim kontèn anyar nang forum."
msgid "Manages the display of online help."
msgstr "Natani tampilan kanggo pitulung online."
msgid ""
"This page provides an overview of available translatable strings. "
"Drupal displays translatable strings in text groups; modules may "
"define additional text groups containing other translatable strings. "
"Because text groups provide a method of grouping related strings, they "
"are often used to focus translation efforts on specific areas of the "
"Drupal interface."
msgstr ""
"Kaca iki nyediakna gambaran téks sing bisa diterjemahna. Drupal "
"nampilna téks sing bisa diterjemahna nang kelompok téks; modul bisa "
"ditambahi kelompok téks sing isiné téks liyané sing bisa "
"diterjemahna. Jalaran kelompok téks nyiapna cara kanggo kelompok "
"téks sing ana gandhengané, mau kabèh sering digunakaké kanggo "
"usaha nerjemahna sing khusus nang panggonan area polatan Drupal."
msgid "Built-in interface"
msgstr "Polatan gawan"
msgid ""
"This account's default language for e-mails, and preferred language "
"for site presentation."
msgstr "Basa gawan akun kanggo e-mail, lan basa pigunan kanggo tampilan situs."
msgid "This account's default language for e-mails."
msgstr "Basa gawan akun digawé kanggo e-mail."
msgid ""
"A path alias set for a specific language will always be used when "
"displaying this page in that language, and takes precedence over path "
"aliases set for <em>All languages</em>."
msgstr ""
"Setelan alias path kanggo basa spesifik bakal dienggo nalika "
"nampilaké kaca iki nang basa kuwi, lan ngganteni setelan alias path "
"kanggo <em>Kabéh basa</em>."
msgid ""
"Enable multilingual support for this content type. If enabled, a "
"language selection field will be added to the editing form, allowing "
"you to select from one of the <a href=\"!languages\">enabled "
"languages</a>. If disabled, new posts are saved with the default "
"language. Existing content will not be affected by changing this "
"option."
msgstr ""
"Nguripna dukungan multibasa kanggo tipe konten iki. Yén urip, field "
"pilihan basa bakal ditambahaké marang form suntingan, ngidinaké "
"Sampéyan kanggo milih saka salah sijining <a href=\"!languages\">basa "
"sing diuripna</a>. Yén mati, postingan anyar disimpen nganggo basa "
"gawan. Konten sing wis ana ora kepengaruh karo owahané opsi iki."
msgid "Configure languages for content and the user interface."
msgstr "Konfigurasi basa kanggo kontén lan polatan panganggo."
msgid "Translate the built in interface and optionally other text."
msgstr "Terjemahna polatan gawan lan téks pilihan liyané."
msgid ""
"Adds language handling functionality and enables the translation of "
"the user interface to languages other than English."
msgstr ""
"Ngopéni kagunan panambahan basa lan bisa nguripna terjemahan polatan "
"nang basa liya, seliyané basa Inggris."
msgid "Submission form settings"
msgstr "Setèlan form pengisian"
msgid "This content type does not have a title field."
msgstr "Tipe konten iki ora nduwéni field judhul."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Jeneng kewaca-mesin kudu nggunaknā huruf cilik, angka lan garis "
"ngisor."
msgid "The human-readable name %name is already taken."
msgstr "Jeneng kewaca manungsa %name uwis dijupuk."
msgid "Are you sure you want to delete the content type %type?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak tipe kontén %type?"
msgid "Added content type %name."
msgstr "Nambahi tipe konten %name."
msgid "Changed the content type of 1 post from %old-type to %type."
msgid_plural "Changed the content type of @count posts from %old-type to %type."
msgstr[0] "Ngubah tipe konten 1 tulisan sākā %old-type marang %type."
msgstr[1] "Ngubah tipe konten @count tulisan sākā %old-type marang %type."
msgid "Are you sure you want to rebuild the permissions on site content?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbangun ulang kawenangan nang kontèn situs?"
msgid ""
"This action rebuilds all permissions on site content, and may be a "
"lengthy process. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Aksi iki mbangun ulang kabèh kawenangan nang kontèn situs, lan "
"mbutuhaké wektu. Aksi iki ora bisa dibalékaké."
msgid "language"
msgstr "basa"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Ditemokaké kaluputan lan prosese ora lengkap."
msgid ""
"The trimmed version of your post shows what your post looks like when "
"promoted to the main page or when exported for syndication.<span "
"class=\"no-js\"> You can insert the delimiter \"&lt;!--break--&gt;\" "
"(without the quotes) to fine-tune where your post gets split.</span>"
msgstr ""
"Versi irisan saka tulisan Sampéyan nudhuhaké kaya apa tulisan "
"Sampéyan nalika dipromosikna nang kaca utama utawa nalika diekspor "
"kanggo sindikasi.<span class=\"no-js\"> Sampéyan bisa nyisipaké kode "
"watesan \"&lt;!--break--&gt;\" (tanpa tandha petik) kanggo ngapiki "
"nalika tulisan Sampéyan dipisah.</span>"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Nyalin revisi sākā %date."
msgid ""
"@type %title has been reverted back to the revision from "
"%revision-date."
msgstr "@type %title uwis dibalékna manèh marang revisi saka %revision-date."
msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
msgstr "Revisi sākā %revision-date nang @type %title uwis dibusak."
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr "@type: dibaléknā %title revisi %revision."
msgid "The content access permissions need to be rebuilt."
msgstr "Kawenangan hak akses konten perlu dibangun ulang."
msgid ""
"<strong>Configure your website</strong> Once logged in, visit the <a "
"href=\"@admin\">administration section</a>, where you can <a "
"href=\"@config\">customize and configure</a> all aspects of your "
"website."
msgstr ""
"<strong>Ngatur situs Sampéyan</strong> Mlebu log sepisanan, mlebuwa "
"nang <a href=\"@admin\">séksi administrasi</a>, nangkéné Sampéyan "
"bisa <a href=\"@config\">ngatur lan natani</a> kabèh bagian situs "
"Sampéyan."
msgid ""
"<strong>Enable additional functionality</strong> Next, visit the <a "
"href=\"@modules\">module list</a> and enable features which suit your "
"specific needs. You can find additional modules in the <a "
"href=\"@download_modules\">Drupal modules download section</a>."
msgstr ""
"<strong>Nguripna fungsi tambahan</strong> Saklanjuté, mlebuwa nang <a "
"href=\"@modules\">daftar modul</a> lan uripana fitur sing Sampéyan "
"péngini lan butuhaké. Sampéyan bisa nemokaké modul tambahan nang "
"<a href=\"@download_modules\">kaca Undhuhan modul Drupal</a>."
msgid ""
"<strong>Customize your website design</strong> To change the \"look "
"and feel\" of your website, visit the <a href=\"@themes\">themes "
"section</a>. You may choose from one of the included themes or "
"download additional themes from the <a "
"href=\"@download_themes\">Drupal themes download section</a>."
msgstr ""
"<strong>Ngatur disain laman Sampéyan</strong> Kanggo ndandani "
"\"sawangan lan rupa\" situs Sampéyan, mlebuwa nang <a "
"href=\"@themes\">séksi Pakeliran</a>. Sampéyan bisa milih salah siji "
"téma utawa ngundhuh téma tambahan saka <a "
"href=\"@download_themes\">kaca ngundhuh téma Drupal</a>."
msgid "Rebuilding content access permissions"
msgstr "Mbangun ulang hak kawenangan konten"
msgid "Content permissions have been rebuilt."
msgstr "Kawenangan konten uwis dibangun ulang."
msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt."
msgstr "Hak kawenangan konten ora bisa dibangun ulang kanthi bener."
msgid "Add content type"
msgstr "Tambah tipe konten"
msgid "Revert to earlier revision"
msgstr "Baléknā nang revisi terakhir"
msgid "Delete earlier revision"
msgstr "Busak revisi terakhir"
msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages."
msgstr ""
"Ngidinaké konten kanggo dikirm marang situs lan ditampilaké nang "
"kācā."
msgid ""
"To use OpenID you must first establish an identity on a public or "
"private OpenID server. If you do not have an OpenID and would like "
"one, look into one of the <a href=\"@openid-providers\">free public "
"providers</a>. You can find out more about OpenID at <a "
"href=\"@openid-net\">this website</a>."
msgstr ""
"Kanggo nggunakna OpenID, sepisanan Sampéyan kudu mestekaké identitas "
"nang server OpenID pribadi utawa umum. Yén Sampéyan ora nduwé "
"OpenID lan kudu nduwéni, coba ndeleng nang <a "
"href=\"@openid-providers\">penyedia publik gratis</a>. Sampéyan bisa "
"nemokaké lengkap ngenani OpenID nang <a href=\"@openid-net\">situs "
"iki</a>."
msgid "OpenID identities"
msgstr "Jatidhiri OpenID"
msgid "Allows users to log into your site using OpenID."
msgstr "Ngidinaké panganggo mlebu log situs nggunakna OpenID."
msgid "The alias %alias is already in use in this language."
msgstr "Alias %alias uwis siap dienggo nang bāsā iki."
msgid "The alias has been saved."
msgstr "Alias uwis disimpen."
msgid "Are you sure you want to delete path alias %title?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak alias path %title?"
msgid "Filter aliases"
msgstr "Penyaring alias"
msgid ""
"Enter the path you wish to create the alias for, followed by the name "
"of the new alias."
msgstr ""
"Tulisānā path sing Sampéyan karepaké kanggo gawé  alias, "
"ditambahi karo jeneng alias anyar."
msgid "URL aliases"
msgstr "URL alias"
msgid "Change your site's URL paths by aliasing them."
msgstr "Ngubah path URL situs Sampéyan nganggo alamat alias."
msgid "Edit alias"
msgstr "Sunting alias"
msgid "Delete alias"
msgstr "Mbusak alias"
msgid "Add alias"
msgstr "Tambah alias"
msgid "Allows users to rename URLs."
msgstr "Ngidinaké panganggo ngubah jeneng URL."
msgid ""
"<a href=\"@drupal\">Drupal.org</a> offers <a "
"href=\"@php-snippets\">some example PHP snippets</a>, or you can "
"create your own with some PHP experience and knowledge of the Drupal "
"system."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal\">Drupal.org</a> nduwéni <a "
"href=\"@php-snippets\">sapérangan conto snipet PHP</a>, utawa "
"Sampéyan bisa gawé  dhéwé nganggo kode PHP sing dikuasani lan "
"pengetahuan dasar sistim Drupal."
msgid "You may post PHP code. You should include &lt;?php ?&gt; tags."
msgstr ""
"Sampéyan bisa ngirim kode PHP. Sampéyan kudu nglebokna tag &lt;?php "
"?&gt."
msgid "Using custom PHP code"
msgstr "Nggunakna kode PHP gawéyan dhéwé"
msgid ""
"If you are unfamiliar with PHP, SQL, or Drupal, avoid using custom PHP "
"code within posts. Experimenting with PHP may corrupt your database, "
"render your site inoperable, or significantly compromise security."
msgstr ""
"Yén Sampéyan ora kulina karo PHP, SQL, utawa Drupal, ora usah "
"nggunakna kode PHP nang jroning tulisan. Coba-coba nganggo kode PHP "
"bisa marakaké rusak database, situs Sampéyan ora mlaku utawa gawé  "
"keamanan sing mbebayani."
msgid "Notes:"
msgstr "Cathetan:"
msgid ""
"Remember to double-check each line for syntax and logic errors "
"<strong>before</strong> saving."
msgstr ""
"Elingana kanggo mriksa ulang saben baris marang sintak lan kaluputan "
"logika <strong>sadurunge</strong> nyimpen."
msgid "Statements must be correctly terminated with semicolons."
msgstr "Statemen kudu dipestekaké mandheg nganggo tandha titik-koma."
msgid ""
"<code>register_globals</code> is <strong>turned off</strong>. If you "
"need to use forms, understand and use the functions in <a "
"href=\"@formapi\">the Drupal Form API</a>."
msgstr ""
"<code>register_globals</code> sedang <strong>dimatikan</strong>. yén "
"Sampéyan mbutuhaké kanggo form, ngertenana lan gunakna fungsi iki "
"nang <a href=\"@formapi\">Form API Drupal </a>."
msgid ""
"Use a <code>print</code> or <code>return</code> statement in your code "
"to output content."
msgstr ""
"Gunakna statemen <code>print</code> utawa <code>return</code> nang "
"kode Sampéyan kanggo nampilaké output konten."
msgid ""
"Be aware that the ability to embed PHP code within content is provided "
"by the PHP Filter module. If this module is disabled or deleted, then "
"blocks and posts with embedded PHP may display, rather than execute, "
"the PHP code."
msgstr ""
"Ati-ati yén kabisan nempélaké kode PHP nang njero konten kuwi "
"disediakake saka modul filter PHP. Yén modul iki dipaténi utawa "
"dibusak nyebabaké block lan konten sing nganggo kode PHP bisa "
"ditampilaké lan ngeksekusi kode PHPné."
msgid ""
"A basic example: <em>Creating a \"Welcome\" block that greets visitors "
"with a simple message.</em>"
msgstr ""
"Conto dhasar: <em>Gawé blok \"Sugeng Rawuh\" kanggo ngucapaké pesen "
"keslametan marang dhayoh situs.</em>"
msgid "PHP evaluator"
msgstr "Evaluator PHP"
msgid ""
"Executes a piece of PHP code. The usage of this filter should be "
"restricted to administrators only!"
msgstr ""
"Ngéksekusi saperangan kode PHP. Kagunan filter iki kudi diwatesi "
"kanggo administrator waé!"
msgid "Allows embedded PHP code/snippets to be evaluated."
msgstr "Ngidinaké témpélan kode PHP/snippet kanggo diteliti."
msgid "Total votes: @votes"
msgstr "Total pilihan: @votes"
msgid "Most recent poll"
msgstr "Poling pungkasan"
msgid ""
"A <em>poll</em> is a question with a set of possible responses. A "
"<em>poll</em>, once created, automatically provides a simple running "
"count of the number of votes received for each response."
msgstr ""
"<em>Poling</em> yaiku pitakonan sing nganggo jawaban sing uwis "
"ditemtokaké pilihané. <em>Poling</em> nalika digawé otomatis "
"ngumpulaké jumlah jawaban saka pemilih sing mélu milih."
msgid "Poll status"
msgstr "Status poling"
msgid "When a poll is closed, visitors can no longer vote for it."
msgstr "Yén poling ditutup, dhayoh situs ora bisa milih manéh."
msgid "After this period, the poll will be closed automatically."
msgstr "Sakwise wayah iki, poling arep ditutup otomatis."
msgid "Negative values are not allowed."
msgstr "Biji negatif ora diidinaké."
msgid ""
"Your vote could not be recorded because you did not select any of the "
"choices."
msgstr ""
"Pilihan Sampéyan ora bisa direkam jalaran Sampéyan ora milih "
"sembarang pilihan."
msgid "Vote count"
msgstr "Jumlah pilihan"
msgid "Polls"
msgstr "Poling"
msgid "Profile fields have been updated."
msgstr "Field profil uwis dianyari."
msgid ""
"No fields in this category. If this category remains empty when saved, "
"it will be removed."
msgstr ""
"Ora ana field nang kategori iki. Yén kategori iki tetep kosong nalika "
"disimpen, iki arep dibuwang."
msgid ""
"The name of the field. The form name is not shown to the user but used "
"internally in the HTML code and URLs.\n"
"Unless you know what you are doing, it is highly recommended that you "
"prefix the form name with <code>profile_</code> to avoid name clashes "
"with other fields. Spaces or any other special characters except dash "
"(-) and underscore (_) are not allowed. An example name is "
"\"profile_favorite_color\" or perhaps just \"profile_color\"."
msgstr ""
"Jenengé field. Jeneng form ora ditontonaké marang panganggo nanging "
"digunakake nang kode HTML lan URLs. \r\n"
"Yén sampeyan ngerti åpå sing dilakoni, iki banget dianjurake "
"supåyå sampeyan ménéhi awalan <code>profile_</code> marang jeneng "
"form kanggo ngindhari tabrakan karo field liyané. Spasi utawa "
"karakter saliyane minus (-) lan garis ngisor (_) ora diidinaké. "
"Contoné jeneng \"profile_favorite_color\" utawa namung "
"\"profile_color\"."
msgid ""
"A list of all options. Put each option on a separate line. Example "
"options are \"red\", \"blue\", \"green\", etc."
msgstr ""
"Daftar saka kabèh pilihan. Tulisana saben pilihan nang baris "
"dhéwé-dhéwé. Conto pilihane kayata \"abang\", \"biru\", \"ijo\", "
"lsp."
msgid ""
"Hidden profile field, only accessible by administrators, modules and "
"themes."
msgstr ""
"Field profil sing diumpetna, namung bisa diakses karo administrator, "
"modul lan tema."
msgid "Private field, content only available to privileged users."
msgstr "Field pribadi, konten namung cumawis marang panganggo winates."
msgid ""
"Public field, content shown on profile page but not used on member "
"list pages."
msgstr ""
"Field umum, konten ditudhuhaké nang kaca profil nanging ora dienggo "
"nang kaca daftar anggota."
msgid "Public field, content shown on profile page and on member list pages."
msgstr ""
"Field umum, konten ditudhuhna nang kaca profil lan nang kaca daftar "
"anggota."
msgid ""
"The weights define the order in which the form fields are shown. "
"Lighter fields \"float up\" towards the top of the category."
msgstr ""
"Bobot nudhuhaké urutan préntah nang form field sing ditontonaké.  "
"Field sing \"float up\" bakal manggon nang kategori sing paling "
"dhuwur."
msgid "Form will auto-complete while user is typing."
msgstr "Form otomatis-komplit nalika panganggo lagi ngetik."
msgid ""
"For security, auto-complete will be disabled if the user does not have "
"access to user profiles."
msgstr ""
"Kanggo keamanan, fungsi otomatis-komplit dipatèni nalika panganggo "
"sing ora nduwéni wenang marang profil panganggo."
msgid ""
"The specified form name contains one or more illegal characters. "
"Spaces or any other special characters except dash (-) and underscore "
"(_) are not allowed."
msgstr ""
"Jeneng form ngandhut siji utawa luwih karakter sing ilegal. Spasi "
"utawa sembarang karakter spesial kejaba minus (-) lan garis ngisor (_) "
"ora diidinaké."
msgid "The specified form name is reserved for use by Drupal."
msgstr "Jeneng form khusus iki dicadangaké kanggo kagunan Drupal."
msgid "The specified category name is reserved for use by Drupal."
msgstr "Jeneng kategori khusus iki dicadangaké kanggo kagunan Drupal."
msgid "The specified title is already in use."
msgstr "Judhul khusus iki uwis dienggo."
msgid "The specified name is already in use."
msgstr "Jeneng khusus iki uwis dienggo."
msgid "A hidden field cannot be required."
msgstr "Field sing diumpetna ora bisa diwajibaké."
msgid "A hidden field cannot be set to visible on the user registration form."
msgstr ""
"Field sing diumpetna ora bisa disetél kanggo form pendaftaran "
"panganggo."
msgid "The field has been created."
msgstr "Field uwis digawé ."
msgid "Are you sure you want to delete the field %field?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak field %field?"
msgid ""
"This action cannot be undone. If users have entered values into this "
"field in their profile, these entries will also be deleted. If you "
"want to keep the user-entered data, instead of deleting the field you "
"may wish to <a href=\"@edit-field\">edit this field</a> and change it "
"to a hidden profile field so that it may only be accessed by "
"administrators."
msgstr ""
"Aksi iki ora bisa dibalekaké. Yén panganggo uwis ngisi biji marang "
"field nang profilé, isian iki uga mélu dibusak. Yén sampéyan "
"kepéngin nyimpen data sing uwis diisékaké panganggo, gantine mbusak "
"field iki sampéyan bisa <a href=\"@edit-field\">nyunting field "
"iki</a> lan ngowahi dadi field profil sing umpetan, dadiné namung "
"administrator sing bisa ngaksés."
msgid "The field %field has been deleted."
msgstr "Field %field uwis dibusak."
msgid "Profile field %field added under category %category."
msgstr "Field profil %field ditambahi ngisore kategori %catgory."
msgid "Profile field %field deleted."
msgstr "Field profil %field dibusak."
msgid "User list"
msgstr "Daftar panganggo"
msgid "single-line textfield"
msgstr "kotak téks sebaris"
msgid "multi-line textfield"
msgstr "kotak téks akéh baris"
msgid "checkbox"
msgstr "kotak pilih"
msgid "list selection"
msgstr "daftar pilihan"
msgid "freeform list"
msgstr "daftar form bebas"
msgid "Author information"
msgstr "Informasi penulis"
msgid "Link to full user profile"
msgstr "Pranala marang profil lengkap panganggo"
msgid "Profile fields to display"
msgstr "Field profil kanggo ditampilna"
msgid ""
"Select which profile fields you wish to display in the block. Only "
"fields designated as public in the <a href=\"@profile-admin\">profile "
"field configuration</a> are available."
msgstr ""
"Pilihana field profil endi sing arep ditontonaké nang njero blok. "
"Namung field sing digawé dadi publik nang <a "
"href=\"@profile-admin\">konfigurasi field profil</a> sing cumawis."
msgid "View full user profile"
msgstr "Nonton profil panganggo komplit"
msgid "About %name"
msgstr "Babagan %name"
msgid ""
"Put each item on a separate line or separate them by commas. No HTML "
"allowed."
msgstr ""
"Jupukana saben item nang baris sing dipisah utawa dipisah karo koma. "
"Ora diidinaké ngandhut kode HTML."
msgid "The value provided for %field is not a valid URL."
msgstr "Biji sing disediakna kanggo %field dudu URL sing bener."
msgid "Create customizable fields for your users."
msgstr "Gawé  fields sing bisa diowahi dhéwé kanggo anggota Sampéyan."
msgid "Profile category autocomplete"
msgstr "Kategori profil otomatis-komplit"
msgid "Edit field"
msgstr "Sunting field"
msgid "Delete field"
msgstr "Mbusak field"
msgid "Profile autocomplete"
msgstr "Profil otomatis-komplit"
msgid "Supports configurable user profiles."
msgstr "Ndukung profil panganggo sing bisa diowahi dhéwé."
msgid "The index will be rebuilt."
msgstr "Indeks arep dibangun ulang."
msgid "Indexing status"
msgstr "Status pangindekan"
msgid "Indexing throttle"
msgstr "Trotel pangindekan"
msgid "Number of items to index per cron run"
msgstr "Jumlah item kanggo pangindekan per njalanaké cron"
msgid ""
"The maximum number of items indexed in each pass of a <a "
"href=\"@cron\">cron maintenance task</a>. If necessary, reduce the "
"number of items to prevent timeouts and memory errors while indexing."
msgstr ""
"Jumlah item indeks maksimum nang saben kesuksesan <a "
"href=\"@cron\">pegawé yan ngrumati cron</a>. Yén perlu, kurangi "
"jumlah item kanggo njaga suwene wektu lan kaluputan memori nalika "
"proses ngindeks."
msgid "Indexing settings"
msgstr "Setèlan pangindekan"
msgid ""
"<p><em>Changing the settings below will cause the site index to be "
"rebuilt. The search index is not cleared but systematically updated to "
"reflect the new settings. Searching will continue to work but new "
"content won't be indexed until all existing content has been "
"re-indexed.</em></p><p><em>The default settings should be appropriate "
"for the majority of sites.</em></p>"
msgstr ""
"<p><em>Ngowahi sétingan nang ngisor iki bisa marahaké indek situs "
"dibangun ulang. Indek panggolékan ora resik nanging otomatis dianyari "
"kanggo nangkep sétingan anyar. Panggolékan bakal diterusaké kanggo "
"usaha nanging konten anyar ora bisa di indek nganti kabeh konten sing "
"uwis ana di indek ulang. </em></p><p><em>Setélan gawan kuduné cocok "
"kanggo sawernaning situs.</em></p>"
msgid "Minimum word length to index"
msgstr "Dawané tembung minimum kanggo indeks"
msgid ""
"The number of characters a word has to be to be indexed. A lower "
"setting means better search result ranking, but also a larger "
"database. Each search query must contain at least one keyword that is "
"this size (or longer)."
msgstr ""
"Cacahé karakter nang tembung sing kudu di indek. Nyetél sethithik "
"artiné ngasilaké rangking panggolékan sing luwih apik nanging "
"nggedhéni ukuran database. Saben antrian panggolékan kudu ngandhut "
"paling ora se-tembung nang ukuran iki (utawa luwih suwé)."
msgid "Simple CJK handling"
msgstr "Nangani Simple CJK"
msgid ""
"The search engine maintains an index of words found in your site's "
"content. To build and maintain this index, a correctly configured <a "
"href=\"@cron\">cron maintenance task</a> is required. Indexing "
"behavior can be adjusted using the settings below."
msgstr ""
"Mesin Panggolékan ngowahi daftar indék tetembungan sing ditemokna "
"nang situs sampéyan. Kanggo natani lan mbangun indek iki, mbutuhaké "
"pangaturan <a href=\"@cron\">cron préntah rawatan</a> sing bener. "
"Solahbawa indék bisa ditatani nganggo setélan ngisor iki."
msgid "Search form"
msgstr "Form panggolèkan"
msgid "Top search phrases"
msgstr "Frase panggolèkan paling akèh"
msgid "View most popular search phrases."
msgstr "Nonton Frase panggolèkan sing paling populer."
msgid "Enables site-wide keyword searching."
msgstr "Uripānā panggolèkan tembung kunci laman-situs."
msgid "Total page generation time"
msgstr "Gunggunge wektu nggenerasi kaca"
msgid "%time ms"
msgstr "%time ms"
msgid "Top pages in the past %interval"
msgstr "Kaca paling akéh ditonton nang %interval pungkasan"
msgid "Top visitors in the past %interval"
msgstr "Dhayoh paling akéh nang %interval pungkasan"
msgid "Top referrers in the past %interval"
msgstr "Referer paling akéh nang %interval pungkasan"
msgid "Log each page access. Required for referrer statistics."
msgstr "Cathetan aksés saben kaca. Dibutuhaké kanggo rujukan statistik."
msgid ""
"Older access log entries (including referrer statistics) will be "
"automatically discarded. (Requires a correctly configured <a "
"href=\"@cron\">cron maintenance task</a>.)"
msgstr ""
"Entri akses log sing uwis suwe (kalebu referer statistik) otomatis "
"dilirwaké. (Mbutuhaké konfigurasi sing bener <a "
"href=\"@cron\">pegawé yan ngrumati cron</a>.)"
msgid "Content viewing counter settings"
msgstr "Setélan itungan nonton konten"
msgid "Count content views"
msgstr "Ngitung sing nonton konten"
msgid "Increment a counter each time content is viewed."
msgstr "Tambahānā itungan saben konten ditonton."
msgid ""
"Settings for the statistical information that Drupal will keep about "
"the site. See <a href=\"@statistics\">site statistics</a> for the "
"actual information."
msgstr ""
"Setélan kanggo informasi statistik sing direksa Drupal ngenani situs "
"iki. Wacanana <a href=\"@statistics\">statistik situs</a> kanggo "
"informasi sing aktual."
msgid "This page displays the site's most recent hits."
msgstr "Kaca iki nampilaké sing paling akéh ngeklik laman."
msgid ""
"This page displays all external referrers, or external references to "
"your website."
msgstr ""
"Kaca iki nampilaké kabèh sing pereferensi njaba, utawa referensi "
"njaba marang situs Sampéyan."
msgid ""
"When you ban a visitor, you prevent the visitor's IP address from "
"accessing your site. Unlike blocking a user, banning a visitor works "
"even for anonymous users. This is most commonly used to block "
"resource-intensive bots or web crawlers."
msgstr ""
"Nalika Sampéyan nolak dhayoh, Sampéyan nyegah alamat IPné dhayoh "
"saka ngakses situs Sampéyan. Ora kaya ngeblok panganggo, nolak dhayoh "
"tetep bisa kelakon sanajan mlebu nganggo pangganggo anonim. Iki "
"biasané dienggo nolak bot sing nganggo resources sing akéh utawa "
"mesin web crawler."
msgid "Popular content"
msgstr "Konten populer"
msgid "How many content items to display in \"all time\" list."
msgstr ""
"Pira cacahé item konten kanggo ditampilaké marang daftar \"kabèh "
"wayah\"."
msgid "How many content items to display in \"recently viewed\" list."
msgstr ""
"Pira cacahé item konten kanggo ditampilaké marang daftar \"ditonton "
"pungkasan\"."
msgid "Today's:"
msgstr "Dinā iki:"
msgid "All time:"
msgstr "Kabèh wektu:"
msgid "Last viewed:"
msgstr "Ditonton pungkasan:"
msgid "View pages that have recently been visited."
msgstr "Tampilana kaca sing paling sering didhayohi."
msgid "View pages that have been hit frequently."
msgstr "Tampilana kaca sing paling sering diklik."
msgid "Top visitors"
msgstr "Dayoh paling sering"
msgid "View visitors that hit many pages."
msgstr "Tampilana dhayoh sing paling akéh ngeklik kaca."
msgid "Top referrers"
msgstr "Sing ngreferensi paling akéh."
msgid "View top referrers."
msgstr "Tudhuhana sing ngreferensi paling akéh."
msgid "View access log."
msgstr "Nonton log akses."
msgid "Track page visits"
msgstr "Nglacak kaca kedhayohan"
msgid "Logs access statistics for your site."
msgstr "Statistik akses log marang situs Sampéyan."
msgid "Logs and records system events to syslog."
msgstr "Nyathet lan ngrekam kedadeyan sistim marang sislog."
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Potret panganggo nang tulisan"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Potret panganggo nang komèntar"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Ikon sidhatan"
msgid "Logo image settings"
msgstr "Setèlan gambar logo"
msgid "If toggled on, the following logo will be displayed."
msgstr "Yén walikan urip, logo iki arep ditampilaké."
msgid "Use the default logo"
msgstr "Gunakna logo gawan"
msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it."
msgstr ""
"Centang nang kene yén Sampéyan pengin tema iki nggunakna logo sing "
"wis ana."
msgid ""
"The path to the file you would like to use as your logo file instead "
"of the default logo."
msgstr ""
"Path marang berkas gambar Sampéyan sing Sampéyan pengin enggo dadi "
"logo gantiné berkas saka logo gawan."
msgid "Upload logo image"
msgstr "Ngunggah gambar logo"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "Setèlan ikon sidhatan"
msgid ""
"Your shortcut icon, or 'favicon', is displayed in the address bar and "
"bookmarks of most browsers."
msgstr ""
"Ikon sidhatan Sampéyan utawa 'favicon' ditampilaké nang baris alamat "
"lan bookmark peramban sing umum."
msgid "Use the default shortcut icon."
msgstr "Gunakna ikon sidhatan gawan."
msgid "Check here if you want the theme to use the default shortcut icon."
msgstr ""
"Centang kene yén Sampéyan pengin tema iki nggunakna ikon sidhatan "
"gawan."
msgid ""
"The path to the image file you would like to use as your custom "
"shortcut icon."
msgstr ""
"Path marang berkas gambar Sampéyan sing Sampéyan pengin gunakna "
"kanggo ikon sidhatan gawéyan dhéwé."
msgid "Upload icon image"
msgstr "Ngunggah gambar ikon"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your shortcut icon."
msgstr ""
"Yén sampéyan ora nduwéni hak aksés langsung marang berkas nang "
"server, gunaknā field iki kanggo ngunggah ikon sidhatan sampéyan."
msgid "@module (<span class=\"admin-missing\">missing</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-missing\">ilang</span>)"
msgid ""
"The following modules will be completely uninstalled from your site, "
"and <em>all data from these modules will be lost</em>!"
msgstr ""
"Modul-modul iki arep dicopot kabèh sākā situs Sampéyan, lan "
"<em>data sākā modul-modul iki bisa ilang kabèh</em> !"
msgid "Confirm uninstall"
msgstr "Konfirmasi pencopotan"
msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?"
msgstr "Sampéyan kepéngin nerusaké nyopot modul kuwi?"
msgid "No modules selected."
msgstr "Ora ānā modul sing dipilih."
msgid "The selected modules have been uninstalled."
msgstr "Modul sing kepilih uwis dicopot."
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr "Kācā Default 403 (akses ditolak)"
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr "Kācā Default 404 (kācā ora ditemokaké )"
msgid "Caches cleared."
msgstr "Telihé uwis diresiki."
msgid "Select an image processing toolkit"
msgstr "Pilih perangkat kanggo pemroses gambar"
msgid "Number of items in each feed"
msgstr "Jumlah item nang saben pasokan"
msgid "Default number of items to include in each feed."
msgstr "Gunggunge item kanggo dileboknā nang saben pasokan."
msgid "Feed content"
msgstr "Konten pasokan"
msgid "Titles plus teaser"
msgstr "Judhul lan ringkesané"
msgid "Global setting for the default display of content items in each feed."
msgstr "Setélan global kanggo tampilan gawan item  konten ing saben pasokan."
msgid "Cron ran successfully."
msgstr "Cron uwis sukses dilakokaké."
msgid "Cron run failed."
msgstr "Cron gagal dilakokaké."
msgid "No modules are available to uninstall."
msgstr "Ora ānā modul cumawis sing bisa dicopot."
msgid ""
"This theme requires PHP version @php_required and is incompatible with "
"PHP version !php_version."
msgstr ""
"Tema iki mbutuhaké PHP versi @php_required lan sing saiki ora cocok "
"karo PHP versi !php_version."
msgid ""
"This page shows you all available administration tasks for each "
"module."
msgstr ""
"Kācā iki nudhuhaké kabéh préntah administrasi sing cumawis kanggo "
"saben modul."
msgid ""
"These options control the default display settings for your entire "
"site, across all themes. Unless they have been overridden by a "
"specific theme, these settings will be used."
msgstr ""
"Opsi iki kanggo ngatur setingan tampilan gawan situs sampéyan kalebu "
"sakabehing tema. Yén ora nduweni tema dhewe sing numpuki, setingan "
"iki bakal digunakaké."
msgid ""
"The <em>Powered by Drupal</em> block is an optional link to the home "
"page of the Drupal project. While there is absolutely no requirement "
"that sites feature this link, it may be used to show support for "
"Drupal."
msgstr ""
"Blok <em>Digawé  karo Drupal</em> yakuwi pranala opsional marang "
"laman proyek Drupal. Nalika tenanan ora ānā sing dibutuhaké kanggo "
"situs pranala iki kemungkinan kanggo nudhuhaké dukungan marang "
"Drupal."
msgid ""
"Here you can find a short overview of your site's parameters as well "
"as any problems detected with your installation. It may be useful to "
"copy and paste this information into support requests filed on "
"drupal.org's support forums and project issue queues."
msgstr ""
"Nang kéné Sampéyan bisā nemokaké gambaran parameter situs "
"Sampéyan lan apiké maneh uga bisā nemokaké sakabehing masalah sing "
"ditemokaké nang instalasi Sampéyan. Iki migunani kanggo nyalin lan "
"njupuk informasi kanggo kalengkapan berkas menawa ana panjalukan saka "
"forum dukungan drupal.org lan daftar issue proyek."
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Kadigdayaané Drupal"
msgid "Could not delete temporary file \"%path\" during garbage collection"
msgstr ""
"Ora bisa mbusak berkas sawetara \"%path\" sakjroning ngumpulaké "
"koleksi bekas"
msgid "Compact mode"
msgstr "Mode ringkes"
msgid "Tell Drupal where to store uploaded files and how they are accessed."
msgstr ""
"Ngandhani Drupal panggonan kanggo nyimpen berkas unggahan lan kepiyé "
"kanggo ngaksesé."
msgid "Image toolkit"
msgstr "Piranti gambar"
msgid ""
"Choose which image toolkit to use if you have installed optional "
"toolkits."
msgstr ""
"Pilihānā perangkat gambar sing dienggo yén Sampéyan uwis masang "
"perangkat tambahan."
msgid "RSS publishing"
msgstr "Macak RSS"
msgid "Date and time"
msgstr "Tanggal lan wektu"
msgid "Date and time lookup"
msgstr "Gambaran tanggal lan wektu"
msgid "Enable or disable clean URLs for your site."
msgstr "Nguripna utawa maténi URLs resik nang situs Sampéyan."
msgid "Clean URL check"
msgstr "Priksa URL resik"
msgid ""
"Get a status report about your site's operation and any detected "
"problems."
msgstr ""
"Jupukana laporan status gegayutan karo operasi situs Sampéyan lan "
"sakabèhing masalah sing dikenali."
msgid "-1 (Unlimited)"
msgstr "-1 (Ora dibatesi)"
msgid ""
"Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP "
"%version."
msgstr ""
"Instalasi PHP Sampéyan uwis kadaluwarsa. Drupal mbutuhaké saorane "
"PHP versi %version."
msgid "PHP register globals"
msgstr "PHP register globals"
msgid ""
"<em>register_globals</em> is enabled. Drupal requires this "
"configuration directive to be disabled. Your site may not be secure "
"when <em>register_globals</em> is enabled. The PHP manual has "
"instructions for <a href=\"http://php.net/configuration.changes\">how "
"to change configuration settings</a>."
msgstr ""
"<em>register_globals</em> uwis dipasang. Drupal mbutuhaké konfigurasi "
"direktif iki kanggo dipateni. Situs Sampéyan mungkin dadi ora aman "
"nalika <em>register_globals</em> diuripna. Pitudhuh manual PHP "
"nerangaké <a href=\"http://php.net/configuration.changes\">carane "
"ngubah setèlan konfigurasi</a>."
msgid "Enabled ('@value')"
msgstr "Diuripna ('@value')"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "Batesan memori PHP"
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the installation process."
msgstr ""
"Dianjuraké nambahi wates memori PHP dadi %memory_minimum_limit kanggo "
"ngindari kaluputan nang sakjroning proses pemasangan."
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the update process."
msgstr ""
"Dianjuraké nambahi wates memori PHP dadi %memory_minimum_limit kanggo "
"ngindari kaluputan nang sakjroning proses penganyaran."
msgid ""
"Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit "
"PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or "
"above is recommended, especially if your site uses additional custom "
"or contributed modules."
msgstr ""
"Gumantung karo konfigurasi Sampéyan, Drupal bisa nglakokaké karo "
"memory limit PHP %memory_limit. Nanging limit memori PHP "
"%memory_minimum_limit kuwi dianjuraké, mliginé yén situs Sampéyan "
"nggunaknā tambahan modul kostum utāwā modul kontribusi."
msgid ""
"Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the "
"file %configuration-file and then restart your web server (or contact "
"your system administrator or hosting provider for assistance)."
msgstr ""
"Tambahānā wates memori kanthi nyunting parameter memory_limit nang "
"berkas %configuration-file lan restart server web smpeyan (utāwā "
"kandhani admin sistim Sampéyan utāwā penyedia hosting kanggo mbantu "
"nulungi)."
msgid ""
"Contact your system administrator or hosting provider for assistance "
"with increasing your PHP memory limit."
msgstr ""
"Kandhani administrator utāwā asisten penyedia hosting Sampéyan "
"kanggo mbantu nulungi nambahi limit memori PHP."
msgid "See the <a href=\"@url\">Drupal requirements</a> for more information."
msgstr ""
"Wacanana <a href=\"@url\">persyaratan Drupal</a> kanggo informasi "
"saklengkape."
msgid "Not protected"
msgstr "Ora aman"
msgid ""
"The file %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the file's permissions to be "
"non-writable."
msgstr ""
"Berkas %file ora direksa sākā owah-owahan lan kiriman ngandhut "
"resiko keamanan. Sampéyan kudu ngubah kawenangan berkas dadi "
"ora-bisa-ditulisi."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@cron-handbook\">configuring cron jobs</a>."
msgstr ""
"Kanggo informasi saklengkape, wacanana buku panduan online bab <a "
"href=\"@cron-handbook\">ngatur prentah cron</a>."
msgid "Cron has not run recently."
msgstr "Cron jarang dilajuaké."
msgid "Cron maintenance tasks"
msgstr "Gawéyan ngrumati Cron"
msgid "You can <a href=\"@cron\">run cron manually</a>."
msgstr "Sampéyan bisa <a href=\"@cron\">nglajuaké cron manual</a>."
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "Direktori %directory ora bisa ditulisi."
msgid ""
"You may need to set the correct directory at the <a "
"href=\"@admin-file-system\">file system settings page</a> or change "
"the current directory's permissions so that it is writable."
msgstr ""
"Sampéyan merlokaké nyetel direktori sing bener nang <a "
"href=\"@admin-file-system\">kaca setèlan sistim berkas</a> utawa "
"ngubah kawenangan direktori saiki supaya bisa ditulisi."
msgid "Writable (<em>public</em> download method)"
msgstr "Bisa ditulisi (metode ngundhuh <em>umum</em>)"
msgid "Writable (<em>private</em> download method)"
msgstr "Bisa ditulisi (metode ngundhuh <em>pribadi</em>)"
msgid "Database updates"
msgstr "Nganyari database"
msgid ""
"Some modules have database schema updates to install. You should run "
"the <a href=\"@update\">database update script</a> immediately."
msgstr ""
"Sakperangan modul nduwéni update skema database sing kudu dipasang. "
"Sampéyan kudu sering nglakokaké <a href=\"@update\">database update "
"script</a>."
msgid ""
"The update.php script is accessible to everyone without authentication "
"check, which is a security risk. You must change the "
"$update_free_access value in your settings.php back to FALSE."
msgstr ""
"Skrip update.php bisa di aksés sapa waé tanpa pengecèkan, iki "
"mbebayani keamanan sistem. Sampéyan kudu ngubah nilai "
"$update_free_access nang file settings.php dadi FALSE."
msgid "Access to update.php"
msgstr "Ngaksés update.php"
msgid "Handles general site configuration for administrators."
msgstr "Ngayahi konfigurasi situs umum kanggo administrator."
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "Baléknā marang urutan alfabet"
msgid "Terms are displayed in ascending order by weight."
msgstr "Tetembungan ditampilaké ngurut mangisor miturut tingkatan."
msgid "Weight value must be numeric."
msgstr "Biji bobot kudu angka wilangan."
msgid ""
"Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical "
"order?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbaléknā vokabulari %title nang urutan alfabet?"
msgid ""
"Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items "
"alphabetically."
msgstr ""
"Mbalekaké vokabulari arep lirwakaké kabèh urutan owahan dhéwé lan "
"ngurutaké item marang urutan alfabet."
msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order."
msgstr "Mbaléknā vokabulari %name marang urutan alfabet."
msgid "Translation settings"
msgstr "Setélan terjemahan"
msgid "Flag translations as outdated"
msgstr "Tandhani terjemahan dadi kadaluwarsa"
msgid "This translation needs to be updated"
msgstr "Terjemahan iki butuh dianyari"
msgid ""
"When this option is checked, this translation needs to be updated "
"because the source post has changed. Uncheck when the translation is "
"up to date again."
msgstr ""
"Nalika opsi iki di centang, terjemahan iki perlu dianyari jalaran "
"sumber kirimané uwis owah. Aja dicentang yén terjemahan uwis "
"dianyari manéh."
msgid "Content translation"
msgstr "Terjemahan kontén"
msgid "Allows content to be translated into different languages."
msgstr "Idinaké kontén kanggo diterjamahna basa liya."
msgid "Unknown release date"
msgstr "Tanggal rilis ora dikenali"
msgid "Last checked: @time ago"
msgstr "Terakhir dipriksā: @time kepungkur"
msgid "Last checked: never"
msgstr "Terakhir dipriksā: ora tau"
msgid "Includes: %includes"
msgstr "Includes: %includes"
msgid "Disabled modules"
msgstr "Modul-modul ora aktif"
msgid "Disabled themes"
msgstr "Téma-téma ora aktif"
msgid ""
"Select how frequently you want to automatically check for new releases "
"of your currently installed modules and themes."
msgstr ""
"Pilihānā sering orané Sampéyan pengin mriksā otomatis kanggo "
"rilis anyar kanggo modul lan tema sing saiki dipasang."
msgid "E-mail notification threshold"
msgstr "Watese balesan email"
msgid ""
"You can choose to send e-mail only if a security update is available, "
"or to be notified about all newer versions. If there are updates "
"available of Drupal core or any of your installed modules and themes, "
"your site will always print a message on the <a "
"href=\"@status_report\">status report</a> page, and will also display "
"an error message on administration pages if there is a security "
"update."
msgstr ""
"Sampéyan bisa milih kanggo ngirim e-mail namung yén update security "
"uwis ana, utawa diwelingi ngenani kabèh versi anyar. Yén uwis ana "
"update kanggo inti Drupal utawa sembarang modul lan tema sing uwis "
"kepasang, situs Sampéyan mesti nduwéni weling nang kaca <a "
"href=\"@status_report\">laporan status</a>, lan uga nampilaké pesen "
"kesalahan nang kaca administrasi yén ana update keamanan."
msgid ""
"Here you can find information about available updates for your "
"installed modules and themes. Note that each module or theme is part "
"of a \"project\", which may or may not have the same name, and might "
"include multiple modules or themes within it."
msgstr ""
"Nang kéné bisa nemokaké informasi ngenani update sing cumawis "
"kanggo modul lan tema sing dipasang. Elingānā yén saben modul "
"utāwā tema kuwi bageyane \"project\", sing bisa utāwā kala-kala "
"ora nduweni jeneng sing padha, lan bisa kalebu tikel-tikel modul lan "
"tema nang kéné."
msgid "Module and theme update status"
msgstr "Status penganyaran modul lan tema"
msgid ""
"There are security updates available for one or more of your modules "
"or themes. To ensure the security of your server, you should update "
"immediately!"
msgstr ""
"Ānā update keamanan wis cumawis kanggo siji utāwā luwih kanggo "
"modul utāwā tema. Kanggo mestekaké keamanan server, sampéyan kudu "
"ng-update sakcepeté!"
msgid ""
"There are updates available for one or more of your modules or themes. "
"To ensure the proper functioning of your site, you should update as "
"soon as possible."
msgstr ""
"Ānā update keamanan wis cumawis kanggo siji utāwā luwih kanggo "
"modul utāwā tema. Kanggo mestekaké lancar lan apiké situs, "
"sampéyan kudu ng-update sakcepeté."
msgid ""
"Get a status report about available updates for your installed modules "
"and themes."
msgstr ""
"Jupukānā laporan status ngenani update sing cumawis kanggo modul lan "
"tema sing dipasang Sampéyan."
msgid "Notify user when account is activated."
msgstr "Welingana panganggo nalika akuné diaktifna."
msgid "Notify user when account is blocked."
msgstr "Welingana panganggo nalika akuné diblokir."
msgid "Picture guidelines"
msgstr "Pitudhuh gambar"
msgid ""
"This text is displayed at the picture upload form in addition to the "
"default guidelines. It's useful for helping or instructing your users."
msgstr ""
"Teks iki ditampilaké nang form unggahan gambar kanggo tambahan marang "
"petunjuk gawan. Iki migunani kanggo mbantu utawa petunjuk panganggo "
"sampéyan."
msgid ""
"The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", "
"\"site architect\"."
msgstr ""
"Jeneng kanggo paraga iki. Tuladha: \"moderator\", \"editorial board\", "
"\"site architect\"."
msgid "The role has been renamed."
msgstr "Paraga iki uwis diganti jenengé."
msgid "The role has been deleted."
msgstr "Paraga iki uwis dibusak."
msgid "E-mail new password"
msgstr "Kirimana sandhi anyar liwat email"
msgid "Sorry, %name is not recognized as a user name or an e-mail address."
msgstr ""
"Pangapunten, %name ora diidinaké kanggo jeneng panganggo utawa alamat "
"email."
msgid "Further instructions have been sent to your e-mail address."
msgstr "Petunjuk sing lengkap uwis dikirim nang alamat e-mail Sampéyan."
msgid "%name has been deleted."
msgstr "%name uwis dibusak."
msgid "You must enter a username."
msgstr "Sampéyan kudu ngleboknā jeneng panganggo."
msgid "The username cannot begin with a space."
msgstr "Jeneng panganggo ora kena diwiwiti karo tanda spasi."
msgid "The username cannot end with a space."
msgstr "Jeneng panganggo ora kena diakhiri karo tanda spasi."
msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
msgstr "Jeneng panganggo ora kena diiséni tanda spasi luwih sākā siji."
msgid "The username contains an illegal character."
msgstr "Jeneng panganggo ngandhut karakter sing dilarang."
msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less."
msgstr ""
"Jeneng panganggo %name kedawan: kudune paling dawa %max karakter "
"utāwā kurang."
msgid "You must enter an e-mail address."
msgstr "Sampéyan kudu ngisi alamat e-mail."
msgid "Who's online"
msgstr "Panganggo Online"
msgid "User list length"
msgstr "Dawané daftar panganggo"
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr "Leboknā tembung sandi sing cocog karo jeneng panganggo."
msgid "Signature settings"
msgstr "Setèlan tandha tangan"
msgid "Delete picture"
msgstr "Busak gambar"
msgid "Check this box to delete your current picture."
msgstr "Cénthangen kotak iki kanggo ngapus gambarmu."
msgid "Unblock the selected users"
msgstr "Ilangna blokir panganggo kepilih"
msgid "Block the selected users"
msgstr "Blokir panganggo kepilih"
msgid ""
"This web page allows administrators to register new users. Users' "
"e-mail addresses and usernames must be unique."
msgstr ""
"Kaca laman iki ngidinaké administrator ndaftaraké panganggo anyar. "
"Alamat e-mail lan jeneng pangaggo kudu unik."
msgid ""
"Enter a simple pattern (\"*\" may be used as a wildcard match) to "
"search for a username or e-mail address. For example, one may search "
"for \"br\" and Drupal might return \"brian\", \"brad\", and "
"\"brenda@example.com\"."
msgstr ""
"Ketikna pola sederhana (\"*\" mungkin dienggo dadi wildcard sing "
"cocok) kanggo nggolèki jeneng panganggo utawa alamat e-mail. Contone, "
"panggolèkan \"br\" Drupal arep ngasilaké \"brian\", \"brad\", lan "
"\"brenda@example.com\"."
msgid "Deleted user: %name %email."
msgstr "Mbusak panganggo: %name %email."
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr "Ngenali aksés kanggo fitur karo milih kawenangané paraga."
msgid "Edit role"
msgstr "Nyunting parāgā"
msgid "Manages the user registration and login system."
msgstr "Ngelola pendaftaran anggota lan sistim login."
msgid "Garland"
msgstr "Garland"
msgid "Run the clean URL test"
msgstr "Lajuaké tes URL resik"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"Judhul iki dienggo tool tip nalikā panganggo nggésér mouse nang "
"ndhuwuré gambar."
msgid "Progress indicator"
msgstr "Panandha kemajuan"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Gambar karo meteran kemajuan"
msgid "Throbber"
msgstr "Throbber"
msgid "The file upload failed. %upload"
msgstr "Gagal ngunggah berkas. %upload"
msgid "URL to file"
msgstr "URL marang berkas"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the "
"maximum file size (@size) that this server supports."
msgstr ""
"Kedadéyan kaluputan sing ora bisa dibalékaké. Berkas sing diunggah "
"kétoké ngluwihi wates maksimum ukuran (@size) sing didukung server."
msgid "Starting upload..."
msgstr "Mulai ngunggah ..."
msgid "Uploading... (@current of @total)"
msgstr "Lagi ngunggah... (@current sākā @total)"
msgid ""
"Your server is capable of displaying file upload progress, but does "
"not have the required libraries. It is recommended to install the <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress library</a> (preferred) or to install <a "
"href=\"http://us2.php.net/apc\">APC</a>."
msgstr ""
"Server Sampéyan nduwéni kemampuan kanggo nampilaké progress "
"unggahan berkas, nanging ora nduwé pustaka sing dibutuhaké. Iki "
"dianjurna kanggo masang <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">pustaka PECL "
"uploadprogress</a> (yén mampu) utawa masang <a "
"href=\"http://us2.php.net/apc\">APC</a>."
msgid ""
"Your server is capable of displaying file upload progress using APC "
"RFC1867. Note that only one upload at a time is supported. It is "
"recommended to use the <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress library</a> if possible."
msgstr ""
"Server Sampéyan nduwéni kemampuan kanggo nampilaké progress "
"unggahan berkas nganggo APC RFC1867. Nanging namung ndukung "
"sakunggahan berkas sakwektune. Iki dianjurna kanggo masang <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">pustaka PECL "
"uploadprogress</a> yén mungkinaké."
msgid ""
"Your server is not capable of displaying file upload progress. File "
"upload progress requires PHP be run with mod_php and not as FastCGI."
msgstr ""
"Server Sampéyan ora nduwéni kemampuan kanggo nampilaké progress "
"unggahan berkas. Progress unggahan berkas mbutuhaké PHP nganggo "
"mod_php dudu nganggo FastCGI."
msgid ""
"Your server is capable of displaying file upload progress through APC, "
"but it is not enabled. Add <code>apc.rfc1867 = 1</code> to your "
"php.ini configuration. Alternatively, it is recommended to use <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>, which supports more than one simultaneous upload."
msgstr ""
"Server Sampéyan nduwéni kemampuan kanggo nampilaké progress "
"unggahan berkas nganggo APC, nanging durung diuripna. Tambahana "
"<code>apc.rfc1867 = 1</code> marang berkas konfigurasi php.ini. "
"Pilihan liyané, dianjurna masang <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">pustaka PECL "
"uploadprogress</a> sing ndukung luwih saka siji unggahan simultan."
msgid ""
"Enabled (<a "
"href=\"http://php.net/manual/en/apc.configuration.php#ini.apc.rfc1867\">APC "
"RFC1867</a>)"
msgstr ""
"Nguripna (<a "
"href=\"http://php.net/manual/en/apc.configuration.php#ini.apc.rfc1867\">APC "
"RFC1867</a>)"
msgid ""
"Enabled (<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgstr ""
"Nguripnā (<a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">Pustaka PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgid "Upload progress"
msgstr "Kemajuan unggahan"
msgid "Item ID"
msgstr "ID Item"
msgid "Interface"
msgstr "Polatan"
msgid "@size KB"
msgstr "@size KB"
msgid "@size MB"
msgstr "@size MB"
msgid "@size GB"
msgstr "@size GB"
msgid "@size TB"
msgstr "@size TB"
msgid "@size PB"
msgstr "@size PB"
msgid "@size EB"
msgstr "@size EB"
msgid "@size ZB"
msgstr "@size ZB"
msgid "@size YB"
msgstr "@size YB"
msgid "All messages"
msgstr "Kabèh pesen"
msgid "(empty)"
msgstr "(kosong)"
msgid "Text format"
msgstr "Format tèks"
msgid "No new posts"
msgstr "Ora ānā kiriman anyar"
msgid "Sticky topic"
msgstr "Topic pucuk"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgctxt\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filename ana kaluputane: \"msgctxt\" ora "
"dikarepaké nang baris %line."
msgid "The name of the site."
msgstr "Jeneng situs."
msgid ""
"Add, edit and remove overridden system pages and user defined pages "
"from the system."
msgstr ""
"Nambah, Nyunting lan mbuwangi kaca-kaca sistim sing numpuk lan uga "
"kaca-kaca gawéyan panganggo saka sistim."
msgid "Region settings"
msgstr "Ngatur region"
msgid "Format string"
msgstr "Format tembung"
msgid "Are you sure you want to remove the format %format?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbuwang format %format?"
msgid "Removed date format %format."
msgstr "Mbuwang format tanggal %format."
msgid "Add format"
msgstr "Tambah format"
msgid "Allow users to add additional date formats."
msgstr "Ngidinaké panganggo kanggo nambah format tanggal tambahan."
msgid "Delete date format"
msgstr "Busak format tanggal"
msgid "Allow users to delete a configured date format."
msgstr "Ngidinaké panganggo kanggo mbusak pengaturan format tanggal."
msgid "Configure date formats for each locale"
msgstr "Ngatur format tanggal kanggo saben basa lokal"
msgid "Content type name"
msgstr "Jeneng tipe konten"
msgid "Slate"
msgstr "Slate"
msgid "manage fields"
msgstr "Natani field"
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (Dikunci)"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Milih tipe field -"
msgid "- Select a widget -"
msgstr "- Milih widget -"
msgid "Type of data to store."
msgstr "Tipe data kanggo nyimpen."
msgid "Form element to edit the data."
msgstr "Elemen form kanggo nyunting data."
msgid "- Select an existing field -"
msgstr "- Milih field sing uwis ānā -"
msgid "Field to share"
msgstr "Field kanggo dibagi"
msgid "Add new field: you need to provide a label."
msgstr "Tambah field anyar: Sampéyan kudu ngiséni judhul."
msgid "Add new field: you need to provide a field name."
msgstr "Tambah field anyar: Sampéyan kudu ngiséni jeneng field."
msgid "Add new field: you need to select a field type."
msgstr "Tambah field anyar: Sampéyan kudu milih tipe field."
msgid "Add new field: you need to select a widget."
msgstr "Tambah field anyar: Sampéyan kudu milih widget."
msgid "Add new field: invalid widget."
msgstr "Tambah field anyar: widget ora cocog."
msgid "Add existing field: you need to provide a label."
msgstr "Tambah field sing uwis ana: Sampéyan kudu ngiséni judhul."
msgid "Add existing field: you need to select a field."
msgstr "Tambah field sing uwis ana: Sampéyan kudu milih field."
msgid "Add existing field: you need to select a widget."
msgstr "Tambah field sing uwis ana: Sampéyan kudu milih widget."
msgid "Add existing field: invalid widget."
msgstr "Tambah field sing uwis ana: widget ora cocog."
msgid "@type: @field (@label)"
msgstr "@type: @field (@label)"
msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
msgstr "Field %field iki dikunci lan ora bisa di sunting."
msgid "Maximum number of values users can enter for this field."
msgstr "Jumlah maksimum biji panganggo sing bisa ngisi field iki."
msgid ""
"'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add as "
"many values as they like."
msgstr ""
"'Ora ana wates' arep nampilaké tombol 'Tambah manéh', mulané "
"pangganggo bisa nambahi biji sakarepé dhéwé."
msgid "%name must be an integer."
msgstr "%name kudu wilangan bulat."
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name must be a positive integer.udu wilangan bulat positif."
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name kudu diisi angka."
msgid "@label (!name)"
msgstr "@label (!name)"
msgid "Only numbers are allowed in %field."
msgstr "Namung angka sing oléh diisékna nang field %field."
msgid "Regional settings"
msgstr "Seting regional"
msgid "update.php"
msgstr "update.php"
msgid "Rotate"
msgstr "Diputer"
msgid "Page top"
msgstr "Kaca ndhuwur"
msgid "Page bottom"
msgstr "Kācā ngisor"
msgid "Hello <strong>@username</strong>"
msgstr "Sugeng rawuh <strong>@username</strong>"
msgid "Show shortcuts"
msgstr "Tudhuhna sidhatané"
msgid "width @width"
msgstr "ambané @width"
msgid "height @height"
msgstr "dhuwure @height"
msgid "upscaling allowed"
msgstr "oléh digedhéaké"
msgid "random between -@degrees&deg and @degrees&deg"
msgstr "ngacak antarané -@degrees&deg lan @degrees&deg"
msgid "@degrees&deg"
msgstr "@degrees&deg"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Sidebar pertama"
msgid "Database is encoded in UTF-8"
msgstr "Database dikodeaké nang UTF-8"
msgid ""
"Drupal could not determine the encoding of the database was set to "
"UTF-8"
msgstr "Drupal ora bisa ngenali pengkodean database sing disetèl UTF-8"
msgid "PostgreSQL has initialized itself."
msgstr "PostgreSQL nepungaké awaké dhéwé."
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"
msgid "Created role of name: @name, id: @rid"
msgstr "Gawé paraga jenengé: @name, id: @rid"
msgid "User %name successfully logged in."
msgstr "Panganggo %name uwis sukses mlebu log."
msgid "Raw \"@raw\" found"
msgstr "Raw \"@raw\" ketemu"
msgid "Raw \"@raw\" not found"
msgstr "Raw \"@raw\" ora ditemokaké"
msgid "\"@text\" found"
msgstr "\"@text\" ketemu"
msgid "\"@text\" not found"
msgstr "\"@text\" ora ditemokaké"
msgid "Pattern \"@pattern\" found"
msgstr "Pattern \"@pattern\" ketemu"
msgid "Pattern \"@pattern\" not found"
msgstr "Pattern \"@pattern\" ora ditemokaké"
msgid "Checkbox field @id is checked."
msgstr "Field chekbox @id dicenthang."
msgid "Checkbox field @id is not checked."
msgstr "Field chekbox @id ora dicenthang."
msgid "Verbose message"
msgstr "Pesen akéh isiné"
msgid ""
"Select the test(s) or test group(s) you would like to run, and click "
"<em>Run tests</em>."
msgstr ""
"Pilih test utāwā kelompok test sing sampéyan arep lajuaké, lan "
"klik <em>Nglakoaké test</em>."
msgid "All (@count)"
msgstr "Kabèh (@count)"
msgid "Pass (@count)"
msgstr "Lulus (@count)"
msgid "Fail (@count)"
msgstr "Gagal (@count)"
msgid "Return to list"
msgstr "Mbalik nang daftar"
msgid "Clear results after each complete test suite run"
msgstr "Resikānā kasilé sawisé saben test lengkap sukses dilakoaké"
msgid "Provide verbose information when running tests"
msgstr "Nyediakaké informasi sing akèh nalikā nglakokaké tes"
msgid ""
"The verbose data will be printed along with the standard assertions "
"and is useful for debugging. The verbose data will be erased between "
"each test suite run. The verbose data output is very detailed and "
"should only be used when debugging."
msgstr ""
"Data sing akèh isiné bakal suwé dicetak ngganggo pawarta baku lan "
"iki migunani kanggo métani program. Data sing akèh bakal dibusak "
"antarané saben tes sing mlakuné apik. Output data sing akèh kuwi "
"lengkap banget lan namung kudu dienggo nalikā proses métani program."
msgid ""
"HTTP auth settings to be used by the SimpleTest browser during "
"testing. Useful when the site requires basic HTTP authentication."
msgstr ""
"Setelan HTTP asli kudu dienggo karo peramban SimpleTest sajroning "
"pangetesan. Migunani yén situs mbutuhaké keaslian HTTP dasar."
msgid "@pass, @fail, @exception, and @debug"
msgstr "@pass, @fail, @exception, lan @debug"
msgid "The test run did not successfully finish."
msgstr "Pengujian iki ora rampung kanthi sukses."
msgid ""
"Clear results is disabled and the test results table will not be "
"cleared."
msgstr "Pengresik kasil dipaténi lan tabel kasil tes ora bisa diresiki."
msgid "No leftover tables to remove."
msgstr "Ora ānā bekas table sing dibuwang."
msgid "1 debug message"
msgid_plural "@count debug messages"
msgstr[0] "1 métani pesen"
msgstr[1] "@count métani pesen"
msgid "Removed 1 test result."
msgid_plural "Removed @count test results."
msgstr[0] "Mbuwang 1 kasil tes."
msgstr[1] "Mbuwang @count kasil tes."
msgid "Removed 1 leftover table."
msgid_plural "Removed @count leftover tables."
msgstr[0] "Mbuwang 1 tabel."
msgstr[1] "Mbuwang @count tabel."
msgid "Removed 1 temporary directory."
msgid_plural "Removed @count temporary directories."
msgstr[0] "Mbuwang 1 direktori sawetara."
msgstr[1] "Mbuwang @count direktori sawetara."
msgid "Test result"
msgstr "Kasilé tés"
msgid "View result of tests."
msgstr "Nonton kasil tes."
msgid "hash"
msgstr "hash"
msgid "Comment permalink"
msgstr "Permalink Komèntar"
msgid "!site_name blogs"
msgstr "blog duwéké !site_name"
msgid "Search block"
msgstr "Blok panggolèkan"
msgid "Edit style"
msgstr "Nyunting gagrag"
msgid "Delete style"
msgstr "Mbusak gagrag"
msgid "Check for updates of disabled modules and themes"
msgstr "Mriksa update-tan kanggo modul lan téma sing dicopot"
msgid "Fetcher"
msgstr "Alat njupuk"
msgid "This permission is inherited from the authenticated user role."
msgstr "Kawenangan iki turunan sākā parāgā panganggo kedaftar."
msgid "Seven"
msgstr "Seven"
msgid "@argument title"
msgstr "judhul @argument"
msgid "@argument input"
msgstr "input @argument"
msgid "openid"
msgstr "openid"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Dikirim !username ing !datetime"
msgid "Administer forums"
msgstr "Ngelola forum"
msgid "Cancel account"
msgstr "Batalaké akun"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menu keloro"
msgid "Administrator role"
msgstr "Pengelola parāgā"
msgid "No revision"
msgstr "Ora ānā revisi"
msgid "@number comments per page"
msgstr "@number komèntar per kaca"
msgid "Requires a title"
msgstr "Mbutuhaké judhul"
msgid "Private files"
msgstr "Berkas pribadi"
msgid "Not restricted"
msgstr "Ora aman"
msgid "Other blocks"
msgstr "Blok liyané"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "ID unik komèntar."
msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
msgstr "Alamat IP komputer duwéké pengirim komèntar."
msgid "The name left by the comment author."
msgstr "Jeneng sing ditulisaké dening penulis komèntar."
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr "Alamat e-mail sing ditulisaké dening penulis komèntar."
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr "Alamat laman situs sing ditulisaké dening penulis komèntar."
msgid "The formatted content of the comment itself."
msgstr "Konten sing diformat komèntare dhéwé."
msgid "The URL of the comment."
msgstr "Alamat URL komèntar."
msgid "Edit URL"
msgstr "Sunting URL"
msgid "The URL of the comment's edit page."
msgstr "Alamat URL kācā nyunting komèntar."
msgid "The date the comment was posted."
msgstr "Tanggal pengiriman komèntar."
msgid "The comment's parent, if comment threading is active."
msgstr "Indhunge komèntar, yén guneman komèntare aktif."
msgid "The node the comment was posted to."
msgstr "Node sing dikirimi komèntar ."
msgid "The author of the comment, if they were logged in."
msgstr "Penulis komèntar, yén uwis padha mlebu log."
msgid "The number of comments posted on a node."
msgstr "Gunggunge komèntar sing dikirim nang node."
msgid "New comment count"
msgstr "Jumlah komèntar anyar"
msgid ""
"The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
"it."
msgstr ""
"Gunggunge komèntar sing dikirim nang node saka pamirsa pungkasan "
"nonton."
msgid "The unique ID of the node's latest revision."
msgstr "ID unik node revisi pungkasan."
msgid "Translation set ID"
msgstr "Setèl ID terjemahan"
msgid ""
"The unique ID of the original-language version of this node, if one "
"exists."
msgstr "ID unik versi basa-asli saka node, yén salah sijine ana."
msgid "The type of the node."
msgstr "Tipene node."
msgid "The human-readable name of the node type."
msgstr "Jeneng kewaca-menungsa sākā tipe node."
msgid "The language the node is written in."
msgstr "Basané node nalika ditulis."
msgid "The URL of the node."
msgstr "Alamat URL node."
msgid "The URL of the node's edit page."
msgstr "Alamat URL kācā sunting node."
msgid "Date changed"
msgstr "Tanggal diowahi"
msgid "The date the node was most recently updated."
msgstr "Tanggal node sing paling sering dianyari."
msgid "The author of the node."
msgstr "Penulis node."
msgid "Poll winner"
msgstr "Pemenang poling"
msgid "The winning poll answer."
msgstr "Jawaban pemenang poling."
msgid "Poll winner votes"
msgstr "Pilihan pemenang poling"
msgid "The number of votes received by the winning poll answer."
msgstr "Jumlah pilihan sing diterima dening jawaban pemenang poling."
msgid "Poll winner percent"
msgstr "Persentase pemenang poling"
msgid "The percentage of votes received by the winning poll answer."
msgstr "Persentase pilihan sing diterima dening jawaban pemenang poling."
msgid "The number of visitors who have read the node."
msgstr "Jumlah dhayoh sing uwis maca node."
msgid "The number of visitors who have read the node today."
msgstr "Jumlah pengunjung sing måcå node ing dinå iki."
msgid "Last view"
msgstr "Nonton pungkasan"
msgid "The date on which a visitor last read the node."
msgstr "Tanggal nalikā tamu terakhir maca node."
msgid "The slogan of the site."
msgstr "Sesanti situs."
msgid "The administrative email address for the site."
msgstr "Alamat email administrasi situs."
msgid "The URL of the site's front page."
msgstr "URL kācā ngarep situs."
msgid "Login page"
msgstr "Kācā login"
msgid "The URL of the site's login page."
msgstr "URL kācā login situs."
msgid "The unique ID of the uploaded file."
msgstr "ID unik berkas unggahan."
msgid "The name of the file on disk."
msgstr "Jeneng berkas nang hardisk."
msgid "The web-accessible URL for the file."
msgstr "URL sing bisa diakses laman marang berkas."
msgid "The date the file was most recently changed."
msgstr "Tanggal berkas sing paling sering diowahi."
msgid "The user who originally uploaded the file."
msgstr "Panganggo pertama pangunggah file."
msgid "The unique ID of the taxonomy term."
msgstr "Unik ID kanggo tetembungan taksonomi."
msgid "The name of the taxonomy term."
msgstr "Jeneng  tetembungan taksonomi."
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr "Katrangan opsional kanggo tetembungan taksonomi."
msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term."
msgstr "Jumlah node sing ānā tautané karo tetembungan taksonomi."
msgid "The URL of the taxonomy term."
msgstr "URL tetembungan taksonomi."
msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to."
msgstr "Vokabulari duwéké tetembungan taksonomi."
msgid "The parent term of the taxonomy term, if one exists."
msgstr "Indhung tetembungané tetembungan taksonomi, yén salah sijiné ana."
msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary."
msgstr "ID unik vokabulari taksonomi."
msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Jeneng vokabulari taksonomi."
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Katrangan tambahan vokabulari taksonomi."
msgid ""
"The number of nodes tagged with terms belonging to the taxonomy "
"vocabulary."
msgstr ""
"Jumlah node sing tautan karo tetembungan duwéké vokabulari "
"taksonomi."
msgid "Term count"
msgstr "Jumlah tetembungan"
msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary."
msgstr "Jumlah tetembungan duwéké vokabulari taksonomi."
msgid "The unique ID of the user account."
msgstr "ID unik akun panganggo."
msgid "The login name of the user account."
msgstr "Jeneng log mlebu akun panganggo."
msgid "The email address of the user account."
msgstr "Alamat e-mail akun panganggo."
msgid "The URL of the account profile page."
msgstr "URL kācā akun profil."
msgid "The date the user last logged in to the site."
msgstr "Tanggal pungkasan panganggo mlebu log situs."
msgid "The date the user account was created."
msgstr "Tanggal digawéné akun panganggo."
msgid "Your OpenID"
msgstr "OpenID Sampéyan"
msgid "This OpenID will be attached to your account after registration."
msgstr ""
"OpenID iki arep disampiraké marang akun Sampéyan sawisé "
"pendaftaran."
msgid "Main page content"
msgstr "Kācā utama konten"
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr "Sampéyan ora oléh ngakses kācā iki."
msgid "Authorize file system changes"
msgstr "Hak akses file sistem uwis ganti"
msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr "Ketoke Sampéyan nggawé kesalahan nang kācā iki."
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid "Cron could not run because an invalid key was used."
msgstr "Cron ora bisa mlaku, merga kunci ora sah sing digawé."
msgid "Cron could not run because the site is in maintenance mode."
msgstr "Cron ora bisa mlaku, merga situs lagi nang mode perawatan."
msgid "Default country"
msgstr "Jeneng Negara"
msgid ""
"Check the error messages and <a href=\"!url\">proceed with the "
"installation</a>."
msgstr "Priksa pesen kesalahan lan <a href=\"!url\">karo mroses instalasi</a>."
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%driver server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"Nang berkas %settings_file Sampéyan kudu ngatur @drupal ngangggo "
"%driver server sing dienggo, émané instalasi PHP Sampéyan sing "
"saiki, ora ndhukung tipe database iki."
msgid "Sorry, you must select a language to continue the installation."
msgstr "Pangapuntené, Sampéyan kudu milih basa kanggo nerusaké instalasi"
msgid ""
"We were unable to find any installation profiles. Installation "
"profiles tell us what modules to enable and what schema to install in "
"the database. A profile is necessary to continue with the installation "
"process."
msgstr ""
"Aku ora bisa nemokaké sembarang profil instalasi. Profil instalasi "
"ngandhani modul apa sing diuripnā lan skéma kanggo masang nang "
"database. Profil kuwi penting kanggo nerusaké proses instalasi."
msgid "Sorry, the profile you have chosen cannot be loaded."
msgstr "Pangapurané, profil sing dipilih ora bisa diemot."
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, consult the <a "
"href=\"@handbook_url\">online handbook</a>."
msgstr ""
"Kabéh owahan penting marang %dir lan %file wis digawé, mila "
"sampéyan kudu mbuwang kawenangan nulis marang dhéwéké kanggo "
"ngindhari resiko jagabaya. Yén sampéyan ora yakin piyé carané, "
"wacanana <a href=\"@handbook_url\">buku pandhuan online</a>."
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Wilujeng, panjenengan sampun sukses masang @drupal!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Nonton manéh pesen nang ndhuwur sakdurunge niliki <a "
"href=\"@url\">situs anyar Sampéyan</a>."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Kunjungi situs Sampéyan</a>."
msgid "Settings file"
msgstr "Berkas setelan"
msgid "The settings file does not exist."
msgstr "Berkas pengaturan ora ana."
msgid ""
"The @drupal installer requires that you create a settings file as part "
"of the installation process. Copy the %default_file file to %file. "
"More details about installing Drupal are available in <a "
"href=\"@install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgstr ""
"File <em>settings.php</em>ora ditemokna. Pemasangan @drupal mbutuhaké "
"file iki kanggo nerusaké proses instalasi. Copy berkas asli "
"%default_file dadi %file. Katrangan lengkap carané masang Drupal bisa "
"diwaca nang <a href=\"@install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgid "The %file file exists."
msgstr "Ora ana file %file."
msgid "The settings file is not writable."
msgstr "File seting ora bisa ditulisi."
msgid ""
"The @drupal installer requires write permissions to %file during the "
"installation process. If you are unsure how to grant file permissions, "
"consult the <a href=\"@handbook_url\">online handbook</a>."
msgstr ""
"Pemasang @drupal mbutuhaké kawenangan nulis marang %file sakjroné "
"prosés instalasi. Yén Sampéyan ora yakin carané meneh kawenangan, "
"delengana petunjuké nang <a href=\"@handbook_url\">buku petunjuk "
"online</a>."
msgid ""
"Automated e-mails, such as registration information, will be sent from "
"this address. Use an address ending in your site's domain to help "
"prevent these e-mails from being flagged as spam."
msgstr ""
"Pengiriman e-mail otomatis, arep ngirimaké informasi pendaftaran saka "
"alamat situs iki. Luwih apik gunakna alamat e-mail sing nggunakna "
"domain situs Sampéyan kanggo ngindhari e-mail supaya ora dianggep "
"spam."
msgid "Site maintenance account"
msgstr "Akun pangrumatan laman"
msgid "Select the default country for the site."
msgstr "Pilih Jeneng negara kanggo laman iki."
msgid "Receive e-mail notifications"
msgstr "Ntrima e-mail pemberitahuan"
msgid ""
"The system will notify you when updates and important security "
"releases are available for installed components. Anonymous information "
"about your site is sent to <a href=\"@drupal\">Drupal.org</a>."
msgstr ""
"Sistim iki arep awéh kabar Sampéyan yén ana <em>update</em> lan "
"rilis keamanan penting sing cumawis kanggo komponen sing dipasang. "
"Informasi ora dikenal ngenani situs Sampéyan dikirim nang <a "
"href=\"@drupal\">Drupal.org</a>."
msgid "No pending updates."
msgstr "Ora ānā update sing ngantri."
msgid "1 pending update"
msgid_plural "@count pending updates"
msgstr[0] "1 penganyaran isih ngenténi"
msgstr[1] "@count penganyaran ngenténi"
msgid ""
"An error occurred while handling the request: The server received "
"invalid input."
msgstr ""
"Ana kesalahan nalika nangani panjaluk: Server nampa input sing ora "
"sah."
msgid "Invalid form POST data."
msgstr "Formulir data POST ora sah."
msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer"
msgstr ""
"Ora bisa nerusaké, ora ānā metode sing cumawis kanggo transfer "
"berkas"
msgid ""
"WARNING: You are not using an encrypted connection, so your password "
"will be sent in plain text. <a href=\"@https-link\">Learn more</a>."
msgstr ""
"WELING: Sampéyan ora nggunakna koneksi sing dienkripsi, tembung "
"sandhi dikirim awujud aksara wuda. <a href=\"@https-link\">Sinauni "
"lengkapé</a>."
msgid "To continue, provide your server connection details"
msgstr "Kanggo nerusaké, leboknā detil sambungan nang server"
msgid "Connection method"
msgstr "Metode sambungan"
msgid "Enter connection settings"
msgstr "Leboknā pangaturan sambungan"
msgid "@backend connection settings"
msgstr "@backend pangaturan sambungan"
msgid "Change connection type"
msgstr "Ubah jenisé sambungan"
msgid "Error, this type of connection protocol (%backend) does not exist."
msgstr "Salah, jenise protokol sambungan (%backend) ora ana."
msgid "No active batch."
msgstr "Ora ānā batch sing aktif."
msgid "Site under maintenance"
msgstr "Laman lagi didandani"
msgid "Archivers can only operate on local files: %file not supported"
msgstr ""
"Pangarsip namung bisa dilakokaké nang berkas lokal: %file ora "
"didukung"
msgid ""
"The file could not be uploaded, because the destination %destination "
"is invalid."
msgstr "Berkas ora kena diunggah, merga tujuan %destination ora sah."
msgid ""
"The file %source could not be uploaded because a file by that name "
"already exists in the destination %directory."
msgstr ""
"File %source ora kena diunggah merga uwis ānā jeneng file sing pada "
"nang direktori %directory."
msgid ""
"The file's name exceeds the 240 characters limit. Please rename the "
"file and try again."
msgstr ""
"Jenenge file ngluwihi wates 240 aksara. Rubahen jenenge lan dicoba "
"manèh."
msgid ""
"%path is a directory and cannot be removed using "
"file_unmanaged_delete()."
msgstr ""
"%path iki awujud direktori lan ora bisa dibuwang nganggo "
"file_unmanaged_delete()."
msgid "The file %path is not of a recognized type so it was not deleted."
msgstr "Berkas %path dudu tipe sing dikenali, merga kuwi ora bisa dibusak."
msgid "The file permissions could not be set on %uri."
msgstr "Kawenangan berkas ora bisa disetél nang %uri."
msgid "Completed @current of @total."
msgstr "Nglengkapi @current sākā @total."
msgid ""
"Failed to run all tasks against the database server. The task %task "
"wasn't found."
msgstr ""
"Gagal nglakokaké sakabèhing prentah marang sever database.  Prentah "
"%task ora ditemokaké."
msgid "Failed to modify %settings. Verify the file permissions."
msgstr "Gagal ngowahi %settings. Priksa kawenangan berkasé."
msgid "Failed to open %settings. Verify the file permissions."
msgstr "Gagal mbuka %settings. Priksa kawenangan berkasé."
msgid "Required modules"
msgstr "Mbutuhaké modul"
msgid "Required modules not found."
msgstr "Modul sing dibutuhaké ora ana."
msgid ""
"The following modules are required but were not found. Move them into "
"the appropriate modules subdirectory, such as "
"<em>sites/all/modules</em>. Missing modules: !modules"
msgstr ""
"Modul nang ngisor iki dibutuhaké nanging ora ditemokna. Pindhahana "
"marang subdirektori modul sing dikongkon, yaiku "
"<em>sites/all/modules</em>. Modul sing ilang: !modules"
msgid "system"
msgstr "sistem"
msgid "%module module uninstalled."
msgstr "Modul %module uwis dicopot."
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Saint Barthélemy"
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Saint Martin (French part)"
msgid "Use the default site language (@language_name)."
msgstr "Gunakna basa gawanan situs (@language_name)."
msgid ""
"The translation file %filepath contains an error: the plural formula "
"could not be parsed."
msgstr ""
"Berkas penerjemahan %filepath ana isi kaluputane: formula jamak ora "
"bisa dipisah."
msgid "No strings available."
msgstr "Ora ānā tembung sing cumawis."
msgid "@count disallowed HTML string(s) in %file"
msgstr "@count kode tembung HTML dilarang nang %file"
msgid "JavaScript translation file %file.js was lost."
msgstr "Berkas terjemahan JavaScript %file.js ilang."
msgid ""
"Unable to send e-mail. Contact the site administrator if the problem "
"persists."
msgstr ""
"Ora bisa ngirim e-mail. Hubungi administrator situs yén masalahé "
"esih ana."
msgid "Class %class does not implement interface %interface"
msgstr "Klas %class ora nerapaké polatan %interface"
msgid "(active tab)"
msgstr "(tab aktif)"
msgid "Operating in maintenance mode. <a href=\"@url\">Go online.</a>"
msgstr "Nglakokaké mode perawatan. <a href=\"@url\">Online-aké.</a>"
msgid "Operating in maintenance mode."
msgstr "Lagi nglakokaké mode perawatan."
msgid "%module module enabled."
msgstr "modul %module diuripna."
msgid "%module module disabled."
msgstr "modul %module dipaténi."
msgid "Status message"
msgstr "Status pesen"
msgid "Unable to determine the type of the source directory."
msgstr "Ora bisa ngenali tipe direktori sumber."
msgid "Cannot determine the type of project."
msgstr "Ora bisa ngenali tipe proyek."
msgid ""
"Fatal error in update, cowardly refusing to wipe out the install "
"directory."
msgstr ""
"Kaluputan sing ngrusak nang panganyaran, ora bisa mbuwang kanthi resik "
"direktori pamasangan."
msgid "File Transfer failed, reason: !reason"
msgstr "Berkas pengiriman gagal, alasane: !reason"
msgid "Unable to create %directory due to the following: %reason"
msgstr "Ora bisa gawé %directory mergané: %reason"
msgid ""
"Drupal could not be correctly setup with the existing database. Revise "
"any errors."
msgstr ""
"Drupal ora bisa mbeneraké setup nganggo database sing ana. Dandanana "
"kabèh kaluputan."
msgid "An AJAX HTTP error occurred."
msgstr "Nemokaké kaluputan AJAX HTTP."
msgid "HTTP Result Code: !status"
msgstr "HTTP ngasilaké Kode: !status"
msgid "An AJAX HTTP request terminated abnormally."
msgstr "Panjalukan HTTP AJAX dimandhegi ora normal."
msgid "Debugging information follows."
msgstr "Métani informasi."
msgid "Path: !uri"
msgstr "Path: !uri"
msgid "StatusText: !statusText"
msgstr "StatusTeks: !statusText"
msgid "ResponseText: !responseText"
msgstr "ResponseTeks: !responseText"
msgid "ReadyState: !readyState"
msgstr "ReadyState: !readyState"
msgid "No feeds available. <a href=\"@link\">Add feed</a>."
msgstr "Ora ana pasokan sing cumawis. <a href=\"@link\">Tambah pasokan</a>."
msgid "No categories available. <a href=\"@link\">Add category</a>."
msgstr "Ora ana kategori sing cumawis. <a href=\"@link\">Tambah kategori</a>."
msgid ""
"The length of time between feed updates. Requires a correctly "
"configured <a href=\"@cron\">cron maintenance task</a>."
msgstr ""
"Suwene antara panganyaran pasokan. Mbutuhaké konfigurasi sing bener "
"<a href=\"@cron\">pegawé yan ngrumati cron</a>."
msgid "News items in block"
msgstr "Item berita nang blok"
msgid ""
"Drupal can make a block with the most recent news items of this feed. "
"You can <a href=\"@block-admin\">configure blocks</a> to be displayed "
"in the sidebar of your page. This setting lets you configure the "
"number of news items to show in this feed's block. If you choose '0' "
"this feed's block will be disabled."
msgstr ""
"Drupal bisa gawé blok karo item berita paling anyar saka pasokan iki. "
"Sampéyan bisa <a href=\"@block-admin\">ngatur blok</a> kanggo "
"nampilaké nang sidebar kaca sampéyan. Setélan iki ngidinaké "
"sampeyan kanggo ngatur jumlah item berita sing ditampilaké nang blok "
"pasokan. Yén sampéyan milih '0' blok pasokan iki bakal dipaténi."
msgid ""
"The URL %url is invalid. Enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"URL %url ora sah. Lebokaké URL sing bener, contone "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgid "A feed named %feed already exists. Enter a unique title."
msgstr "Jeneng pasokan %feed uwis ana. Gunakna jeneng sing unik."
msgid "A feed with this URL %url already exists. Enter a unique URL."
msgstr "URL pasokan %feed uwis ana. Gunakna URL sing unik."
msgid "Upload an OPML file containing a list of feeds to be imported."
msgstr "Ngunggah berkas OPML sing isine daftar feed kanggo ngimpor."
msgid "OPML Remote URL"
msgstr "OPML Remote URL"
msgid ""
"Enter the URL of an OPML file. This file will be downloaded and "
"processed only once on submission of the form."
msgstr ""
"Lebokaké URL kanggo berkas OPML. Berkas iki arep diundhuh lan "
"diproses namung sepisan nang form pengiriman."
msgid ""
"Drupal can make a block with the most recent news items of a feed. You "
"can <a href=\"@block-admin\">configure blocks</a> to be displayed in "
"the sidebar of your page. This setting lets you configure the number "
"of news items to show in a feed's block. If you choose '0' these "
"feeds' blocks will be disabled."
msgstr ""
"Drupal bisa gawé blok karo item berita paling anyar saka sembarang "
"pasokan. Sampéyan bisa <a href=\"@block-admin\">ngatur blok</a> "
"kanggo nampilaké nang sidebar kaca sampéyan. Setélan iki ngidinaké "
"sampeyan kanggo ngatur jumlah item berita sing ditampilaké nang blok "
"pasokan. Yén sampéyan milih '0' blok pasokan iki bakal dipaténi."
msgid "You must <em>either</em> upload a file or enter a URL."
msgstr "Sampéyan kudu ngunggah berkas <em>liyané</em> utawa nglebokaké URL."
msgid "This URL is not valid."
msgstr "URL iki ora cocog."
msgid "No new feed has been added."
msgstr "Ora ānā pasokan sind uwis ditambahaké."
msgid "The URL %url is invalid."
msgstr "URL %url iki ora sah."
msgid "A feed named %title already exists."
msgstr "Jeneng pasokan %title uwis ana."
msgid "A feed with the URL %url already exists."
msgstr "Jeneng pasokan nganggo URL %url uwis ana."
msgid ""
"Fetchers download data from an external source. Choose a fetcher "
"suitable for the external source you would like to download from."
msgstr ""
"Njupuk data undhuhan sākā sumber njaba. Pilihānā piranti njupuk "
"sing cocok kanggo sumber njaba sing sampéyan seneng kanggo ngundhuh."
msgid "For most aggregation tasks, the default settings are fine."
msgstr "Kanggo panggawé yan pengepulan sing lumrah, setélan iki uwis apik."
msgid "A category named %category already exists. Enter a unique title."
msgstr "Jeneng kategori %category uwis ana. Gunakna jeneng sing unik."
msgid "Default fetcher"
msgstr "Alat njupuk gawan"
msgid "Downloads data from a URL using Drupal's HTTP request handler."
msgstr ""
"Ngundhuh dara sākā URL nggunaknā handler panjalukan HTTP duweke "
"Dupal."
msgid "Default parser"
msgstr "Pemisah gawan"
msgid "Parses RSS, Atom and RDF feeds."
msgstr "Parses RSS, Atom and RDF feeds."
msgid "Default processor"
msgstr "Prosesor gawan"
msgid "Creates lightweight records from feed items."
msgstr "Nggawé rekaman ringkes sākā pasokan item."
msgid "Default processor settings"
msgstr "Setélan prosesor gawan"
msgid "Number of items shown in listing pages"
msgstr "Jumlah item sing ditudhuhaké ing kācā daftar"
msgid ""
"Requires a correctly configured <a href=\"@cron\">cron maintenance "
"task</a>."
msgstr ""
"Mbutuhaké konfigurasi sing bener <a href=\"@cron\">pegawé yan "
"ngrumati cron</a>."
msgid "Select categories using"
msgstr "Pilih kategori nganggo"
msgid ""
"For a small number of categories, checkboxes are easier to use, while "
"a multiple selector works well with large numbers of categories."
msgstr ""
"Kanggo kategori sing sithik, cekbox luwih gampang dienggo yén "
"pemilih-jamak luwih gampang dienggo kanggo kategori sing akéh."
msgid "Length of trimmed description"
msgstr "Dawané katrangan sing diiris"
msgid ""
"The maximum number of characters used in the trimmed version of "
"content."
msgstr "Jumlah maksimum karakter sing dienggo nang konten sing versi diiris."
msgid "Viewing feeds"
msgstr "Nontoni pasokan"
msgid "Adding, editing, and deleting feeds"
msgstr "Nambah, nyunting lan mbusak pasokan"
msgid ""
"Administrators can add, edit, and delete feeds, and choose how often "
"to check each feed for newly updated items on the <a "
"href=\"@feededit\">Feed aggregator administration page</a>."
msgstr ""
"Administrator bisa nambah, nyunting lan mbusak pasokan, lan milih "
"sepira seringe kanggo mriksa saben pasokan saka penganyaran item sing "
"pungkasan nang <a href=\"@feededit\">Kaca administrasi pengepul "
"pasokan</a>."
msgid "OPML integration"
msgstr "Integrasi OPML"
msgid "Configuring cron"
msgstr "Ngonfigurasi cron"
msgid ""
"A correctly configured <a href=\"@cron\">cron maintenance task</a> is "
"required to update feeds automatically."
msgstr ""
"Konfigurasi sing bener <a href=\"@cron\">pegawé yan ngrumati cron</a> "
"dibutuhaké kanggo nganyari pasokan otomatis."
msgid "Administer news feeds"
msgstr "Ngelola pasokan berita"
msgid "View news feeds"
msgstr "Nonton pasokan berita"
msgid "Specify in which themes and regions this block is displayed."
msgstr "Temtokaké nang tema lan region endi blok iki arep ditampilaké."
msgid "All pages except those listed"
msgstr "Kabèh kaca kejaba nang daftar iki"
msgid "Only the listed pages"
msgstr "Namung kaca nang daftar iki"
msgid "Pages on which this PHP code returns <code>TRUE</code> (experts only)"
msgstr ""
"Kaca sing mbalekaké kode PHP iki dadi <code>TRUE</code> (namung sing "
"mumpuni)"
msgid "Pages or PHP code"
msgstr "Kaca utawa kode PHP"
msgid "Customizable per user"
msgstr "Bisa diatur per panganggo"
msgid "Not customizable"
msgstr "Ora bisa diatur dhéwé"
msgid "Customizable, visible by default"
msgstr "Bisa ditata, gawané dikétokna"
msgid "Customizable, hidden by default"
msgstr "Bisa ditata, gawané diumpetna"
msgid "Ensure that each block description is unique."
msgstr "Pastekaké yén saben blok nduwéni katrangan sing unik."
msgid "Positioning content"
msgstr "Posisi kontén"
msgid "Controlling visibility"
msgstr "Ngawasi visibilitas"
msgid "Creating custom blocks"
msgstr "Nggawé blok gawénan dhéwé"
msgid "Demonstrate block regions (@theme)"
msgstr "Demo tampilan blok region (@theme)"
msgid "Administer blocks"
msgstr "Natani blok"
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the <a "
"href=\"@overview\">Blocks administration page</a>."
msgstr ""
"Katrangan ringkes block sampéyan. Dienggo nang <a "
"href=\"@overview\">kaca Blok administrasi</a>."
msgid "Personalize blocks"
msgstr "Blok pribadi"
msgid "Cache blocks"
msgstr "Telih blok"
msgid "Restricted to certain pages"
msgstr "Kewates kācā tinamtu"
msgid "The block cannot be placed in this region."
msgstr "Blok ora bisa diséléhaké nang region iki."
msgid "Use for multi-user blogs. Every user gets a personal blog."
msgstr "Dienggo blog panganggo-jamak. Saben panganggo oléh blog pribadi."
msgid "Single-user blogs"
msgstr "Blog panganggo tunggal"
msgid "Multi-user blogs"
msgstr "Blog panganggo jamak"
msgid "Create new blog entry"
msgstr "Gawé entri blog anyar"
msgid "Enables multi-user blogs."
msgstr "Uripaké blog panganggo-jamak."
msgid "No books available."
msgstr "Ora ānā buku sing cumawis."
msgid "Content types allowed in book outlines"
msgstr "Tipe konten sing diidinaké nang cengkorongan buku"
msgid "Users with the %outline-perm permission can add all content types."
msgstr ""
"Panganggo sing duwé kawenangan %outline-perm bisa nambahi sembarang "
"tipe konten."
msgid "Administer book outlines"
msgstr "Ngelola cengkorongan buku"
msgid "Adding and managing book content"
msgstr "Nambahi lan natani konten buku"
msgid "Printing books"
msgstr "Nyethak buku"
msgid "Create new books"
msgstr "Gawé  buku anyar"
msgid "Add content and child pages to books"
msgstr "Gawé  konten lan kaca anakan marang buku"
msgid "View printer-friendly books"
msgstr "Nonton buku cethakan-ramah"
msgid ""
"<em>Books</em> have a built-in hierarchical navigation. Use for "
"handbooks or tutorials."
msgstr ""
"<em>Buku</em> nduwéni jenjang navigasi dhéwé. Dienggo buku cekhelan "
"utāwā tutorial."
msgid "Allows users to create and organize related content in an outline."
msgstr "Ngidinaké panganggo kanggo gawé lan ngatur konten nang cengkorongan."
msgid "Changing colors"
msgstr "Ngubah warna"
msgid "Allows administrators to change the color scheme of compatible themes."
msgstr ""
"Ngidinaké administrator kanggo ngubah warna pakeliran téma sing "
"cocog."
msgid "Select one or more comments to perform the update on."
msgstr "Pilihānā siji utāwā luwih komèntar kanggo ngetokaké panganyaran."
msgid ""
"There do not appear to be any comments to delete, or your selected "
"comment was deleted by another administrator."
msgstr ""
"Ora ana sembarang komèntar sing bisa dibusak, utawa komèntar sing "
"dipilih uwis dibusak nang administrator liyané."
msgid "Deleted @count comments."
msgstr "Mbusak @count komèntar."
msgid "Deleted comment @cid and its replies."
msgstr "Mbusak komèntar @cid lan balesan komèntaré."
msgid "Comment approved."
msgstr "Komèntar ditrima."
msgid "Tokens for comments posted on the site."
msgstr "Token kanggo komèntar sing dikirm nang situs."
msgid ""
"The Comment module allows users to comment on site content, set "
"commenting defaults and permissions, and moderate comments. For more "
"information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@comment\">Comment module</a>."
msgstr ""
"Modul Komentar ngidinaké panganggo kanggo ngomentari konten situs, "
"setélana komentar gawan lan kawenangané lan moderasi komentar. "
"Kanggo informasi salengkapé, wacanana buku panduan bab <a "
"href=\"@comment\">Modul Komentar</a>."
msgid "Default and custom settings"
msgstr "Gawan asli lan setélan dhéwé"
msgid "Full comment"
msgstr "Komèntar sawutuhé"
msgid "Unapproved comments (@count)"
msgstr "Komentar durung disarujuki (@count)"
msgid "Administer comments and comment settings"
msgstr "Ngelola komèntar lan sétingan komèntar"
msgid "Edit own comments"
msgstr "Nyunting komèntare dhéwé"
msgid "Number of recent comments"
msgstr "Jumlah komèntar sing sering"
msgid "Threading"
msgstr "Guneman"
msgid "Show comment replies in a threaded list."
msgstr "Tudhuhaké komèntar nganggo daftar guneman."
msgid "Default comment setting for new content"
msgstr "Setélan komèntar gawan kanggo konten anyar"
msgid "Allow comment title"
msgstr "Idinaké judhul komèntar"
msgid "Show reply form on the same page as comments"
msgstr "Tudhuhna form balesan nang kācā sing padha karo kācā komèntar"
msgid "Users with the \"Post comments\" permission can post comments."
msgstr ""
"Panganggo sing nduwèni kawenangan \"Post comments\" bakal bisa ngirim "
"komèntar."
msgid "Users cannot post comments, but existing comments will be displayed."
msgstr ""
"Panganggo ora bisa ngirim komèntar, tapi komèntar sing uwis ānā "
"arep ditampilaké."
msgid "Comments are hidden from view."
msgstr "Komèntar diumpetaké sākā tampilan."
msgid "Users cannot post comments."
msgstr "Panganggo ora bisa ngirim komèntar."
msgid ""
"Your comment has been queued for review by site administrators and "
"will be published after approval."
msgstr ""
"Komentar sampéyan uwis mlebu antrian kanggo diwaca nang administrator "
"situs lan bakal dipacak sawisé disarujuki."
msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Komèntar samapeyan uwis dikirim."
msgid ""
"<a href=\"@login\">Log in</a> or <a href=\"@register\">register</a> to "
"post comments"
msgstr ""
"<a href=\"@login\">Login</a> utawa <a href=\"@register\">Ndaftar</a> "
"kanggo komèntar"
msgid "<a href=\"@login\">Log in</a> to post comments"
msgstr "<a href=\"@login\">Login</a> kanggo komèntar"
msgid "Flat list"
msgstr "Daftar rata"
msgid "Threaded list"
msgstr "Daftar bertingkat"
msgid "Save comment"
msgstr "Simpen komèntar"
msgid ""
"The comment will be unpublished if it contains any of the phrases "
"above. Use a case-sensitive, comma-separated list of phrases. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\""
msgstr ""
"Komentar ora bakal dipacak yén ngandhut tetembungan nang dhuwur iki. "
"Bedakaké huruf gedhé-cilik, pisahānā daftar tembung nganggo tandha "
"koma. Contoné: funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\""
msgid "Published comment %subject."
msgstr "Komèntar %subject dipacak."
msgid "Saved comment %title"
msgstr "Simpen komèntar %title"
msgid "List and edit site comments and the comment approval queue."
msgstr "Daftar lan sunting komèntar situs lan antrian ntrima komèntar."
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Komèntar sing ora ditrima"
msgid ""
"Example: 'webmaster@example.com' or "
"'sales@example.com,support@example.com' . To specify multiple "
"recipients, separate each e-mail address with a comma."
msgstr ""
"Conto: 'webmaster@example.com' utawa "
"'sales@example.com,support@example.com'. Kanggo nemtokaké panerima "
"sing akéh, pisahana saben alamat e-mail nganggo tandha koma."
msgid "Category %category has been saved."
msgstr "Kategori %category uwis disimpen."
msgid ""
"You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again "
"later."
msgstr ""
"Sampéyan ora bisa ngirim luwih sākā bates %limit pesen nang jarak "
"@interval. Coba mengko diulangi manèh."
msgid "Contact @username"
msgstr "Kontak @username"
msgid "%sender-name (@sender-from) sent an e-mail regarding %category."
msgstr "%sender-name (@sender-from) ngirimi e-mail liwat %category."
msgid "%sender-name (@sender-from) sent %recipient-name an e-mail."
msgstr "%sender-name (@sender-from) dikirimi e-mail %recipient-name."
msgid ""
"The Contact module allows visitors to contact site administrators and "
"other users. Users specify a subject, write their message, and can "
"have a copy of their message sent to their own e-mail address. For "
"more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@contact\">Contact module</a>."
msgstr ""
"Modul Kontak ngidinake dhayoh situs ngontak administrator situs lan "
"panganggo liyane. Panganggo kudu ngisi subyek, nulis pesené lan bisa "
"nduweni salinan pesen dheweké sing dikirim marang alamat emailé. "
"Kanggo informasi salengkapé, wacanana buku pandhuan online bab <a "
"href=\"@contact\">Modul Kontak</a>."
msgid "User contact forms"
msgstr "Form kontak panganggo"
msgid ""
"Site users can be contacted with a user contact form that keeps their "
"e-mail address private. Users may enable or disable their personal "
"contact forms by editing their <em>My account</em> page. If enabled, a "
"<em>Contact</em> tab leads to a personal contact form displayed on "
"their user profile. Site administrators are still able to use the "
"contact form, even if has been disabled. The <em>Contact</em> tab is "
"not shown when you view your own profile."
msgstr ""
"Panganggo situs bisa dikontak karo formulir kontak-user sing tetep "
"ngumpetaké alamat emailé. Panganggo bisa nguripake utawa maténi "
"formulir kontak-pribadi karo nyunting kaca <em>Akunku</em>. Yén urip, "
"tab <em>Kontak</em> nudhuhaké formulir kontak pribadi nang kaca "
"profil panganggo. Administrator situs tetep bisa nganggo kontak form, "
"sanajan dipaténi panganggo. Tab <em>Kontak</em> ora ditudhuhaké yén "
"sampéyan nonton profilé dhéwé."
msgid "Site-wide contact forms"
msgstr "Form kontak laman situs"
msgid ""
"The <a href=\"@contact\">Contact page</a> provides a simple form for "
"users with the <em>Use the site-wide contact form</em> permission to "
"send comments, feedback, or other requests. You can create categories "
"for directing the contact form messages to a set of defined "
"recipients. Common categories for a business site, for example, might "
"include \"Website feedback\" (messages are forwarded to website "
"administrators) and \"Product information\" (messages are forwarded to "
"members of the sales department). E-mail addresses defined within a "
"category are not displayed publicly."
msgstr ""
"<a href=\"@contact\">Kaca kontak</a> nyediakaké formulir ringkes "
"kanggo panganggo sing nduwéni kawenangan <em>Nganggo formulir kontak "
"situs-jembar</em> kanggo ngirim komentar, umpan balik, utawa "
"panjalukan liyané. Sampéyan bisa gawe kelompok panerima kanggo "
"ngontak langsung formulir pesen. Kategori sing umum kaya situs bisnis, "
"contoné bisa \"Website feedback\" (pesen dikirimaké marang "
"administrator situs) lan \"Informasi produk\" (pesen dikirim marang "
"anggota departemen penjualan). Alamat email sing dikelompokaké dadi "
"kategori ora ditudhuhaké marang publik."
msgid ""
"When the site-wide contact form is enabled, a link in the main "
"<em>Navigation</em> menu is created, but the link is disabled by "
"default. This menu link can be enabled on the <a href='@menu'>Menus "
"administration page</a>."
msgstr ""
"Yén form kontak situs diuripna, pranala nang menu <em>Navigasi</em> "
"utama digawékna, nanging gawan pranalané dipaténi. Pranala menu "
"bisa diuripna nang <a href='@menu'>Kaca menu administrasi</a>."
msgid "Customization"
msgstr "Kostumisasi"
msgid ""
"If you would like additional text to appear on the site-wide or "
"personal contact page, use a block. You can create and edit blocks on "
"the <a href=\"@blocks\">Blocks administration page</a>."
msgstr ""
"Yén sampéyan kepéngin nambahi teks supaya kétok nang sajroning "
"situs utawa kaca kontak pribadi, gunakaké block. Sampéyan bisa gawé "
"lan nyunting block nang <a href=\"@blocks\">Kaca administrasi "
"Block</a>."
msgid ""
"Add one or more categories on this page to set up your site-wide <a "
"href=\"@form\">contact form</a>."
msgstr ""
"Tambahana siji utawa luwih kategori nang kaca iki kanggo nyetel <a "
"href=\"@form\">form kontak</a> situs Sampéyan."
msgid ""
"A <em>Contact</em> menu item (disabled by default) is added to the "
"Navigation menu, which you can modify on the <a "
"href=\"@menu-settings\">Menus administration page</a>."
msgstr ""
"Item menu <em>Kontak</em> (gawané dipaténi) kuwi ditambahaké marang "
"menu Navigasi, sing bisa sampéyan owahi nang <a "
"href=\"@menu-settings\">Kaca administrasi Menu</a>."
msgid ""
"If you would like additional text to appear on the site-wide contact "
"page, use a block. You can create and edit blocks on the <a "
"href=\"@blocks\">Blocks administration page</a>."
msgstr ""
"Yén sampéyan kepéngin nambahi teks supaya kétok nang kaca kontak "
"situs, gunakaké block. Sampéyan bisa gawé lan nyunting block nang "
"<a href=\"@blocks\">Kaca administrasi Block</a>."
msgid "Administer contact forms and contact form settings"
msgstr "Ngelola formulir kontak lan setélan formulir kontak"
msgid "Use the site-wide contact form"
msgstr "Gunaknā form kontak laman situs"
msgid "Use users' personal contact forms"
msgstr "Gunaknā form kontak pribadi panganggo"
msgid ""
"!sender-name (!sender-url) sent a message using the contact form at "
"!form-url."
msgstr ""
"!sender-name (!sender-url) ngirim pesen nggunakna form kontak nang "
"!form-url."
msgid "[!site-name] !subject"
msgstr "[!site-name] !subject"
msgid ""
"!sender-name (!sender-url) has sent you a message via your contact "
"form (!form-url) at !site-name."
msgstr ""
"!sender-name (!sender-url) uwis ngirim Sampéyan pesen liwat form "
"kontak Sampéyan (!form-url) nang !site-name."
msgid ""
"If you don't want to receive such e-mails, you can change your "
"settings at !recipient-edit-url."
msgstr ""
"Yén sampéyan ora kepéngin nrima saka email, sampéyan bisa ngowahi "
"sétingané nang !recipient-edit-url."
msgid ""
"Allow other users to contact you via a <a href=\"@url\">personal "
"contact form</a> which keeps your e-mail address hidden. Note that "
"some privileged users such as site administrators are still able to "
"contact you even if you choose to disable this feature."
msgstr ""
"Ngidinaké panganggo liyané ngontak sampéyan liwat <a "
"href=\"@url\">form kontak pribadi</a> nanging tetep ngumpetaké alamat "
"email sampéyan. Nanging saperangan panganggo khusus kaya "
"administrator, ésih tetep bisa ngontak sampéyan sanajan sampéyan "
"maténi fasilitas iki."
msgid "Enable the personal contact form by default for new users."
msgstr "Uripna form kontak pribadi, dadekna gawan kanggo panganggo anyar."
msgid "Changing this setting will not affect existing users."
msgstr "Ngowahi setèlan iki ora bakal ngaruhi panganggo sing uwis ana."
msgid ""
"The Contextual links module displays links related to regions of pages "
"on your site to users with <em>access contextual links</em> "
"permission. For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@contextual\">Contextual links module</a>."
msgstr ""
"Modul Kontekstual link nampilaké sesambungané pranala marang kaca "
"region nang situs sampéyan marang panganggo sing nduwéni kawenangan "
"<em>ngaksés pranala kontekstual</em>. Kanggo informasi salengkapé, "
"wacanana buku panduan online bab <a href=\"@contextual\">Modul Pranala "
"kontekstual</a>."
msgid "Displaying contextual links"
msgstr "Tudhuhna pranala kontekstual"
msgid "Use contextual links"
msgstr "Gunaknā pranala kontekstual"
msgid "Use contextual links to perform actions related to elements on a page."
msgstr ""
"Gunakna pranala kontekstual kanggo nglakokaké aksi gegayutan karo "
"elemen nang kaca."
msgid "Contextual links"
msgstr "Pranala kontekstual"
msgid ""
"Provides contextual links to perform actions related to elements on a "
"page."
msgstr ""
"Nyediaknā pranala sing gegayutan kanggo gawe aksi gumantung marang "
"elemen nang kācā."
msgid "Tracking user activity"
msgstr "Nglacak aktifitas panganggo"
msgid ""
"By enabling blocks such as <em>Who's online</em> and <em>Who's "
"new</em>, site users can track who is logged in and new user signups "
"at a centralized location."
msgstr ""
"Yén nguripaké block <em>Sing Online</em> lan <em>Sapa anggota "
"anyar</em>, panganggo situs bisa nonton sapa sing lagi mlebu log lan "
"sapa sing nembé ndaftar dadi anggota."
msgid "Tracking content activity"
msgstr "Njejaki aktifitas konten"
msgid ""
"By enabling blocks such as <em>Recent blog posts</em>, <em>New forum "
"topics</em> and <em>Recent comments</em>, site users can view newly "
"added site content at a glance."
msgstr ""
"Yén nguripaké block <em>Kiriman blog pungkasan</em>,<em>Forum topik "
"anyar</em> lan <em>Komentar pungkasan</em>, panganggo situs bisa "
"nonton konten anyar sing nembé digawé."
msgid "View the administrative dashboard"
msgstr "Ndeleng administrasi dasbor"
msgid ""
"This dashboard region is empty. Click <em>Customize dashboard</em> to "
"add blocks to it."
msgstr ""
"Region dasbor iki kosong. Klik <em>Ngatur dasbor</em> kanggo nambahi "
"blok nang njeroné."
msgid "DRAG HERE"
msgstr "GERED NGKENE"
msgid ""
"Provides a dashboard page in the administrative interface for "
"organizing administrative tasks and tracking information within your "
"site."
msgstr ""
"Nyediakna kaca dasbor nang polatan administrasi kanggo ngatur préntah "
"administrasi lan njejak informasi sakjroné situs Sampéyan."
msgid "Customize dashboard"
msgstr "Ngatur dasbor"
msgid "Clear log messages"
msgstr "Busak daftar log pesen"
msgid "This will permanently remove the log messages from the database."
msgstr "Iki arep mbuwang saklawase daftar pesen log saka database."
msgid "Database log cleared."
msgstr "Log database uwis resik."
msgid ""
"The Database logging module logs system events in the Drupal database. "
"For more information, see the online handbook entry for the <a "
"href=\"@dblog\">Database logging module</a>."
msgstr ""
"Modul Database logging nyatheti daftar kedadénan marang database "
"Drupal. Kanggo informasi salengkapé, wacanana buku panduan online bab "
"<a href=\"@dblog\">Modul Database logging</a>."
msgid "Monitoring your site"
msgstr "Ngawasi situs Sampéyan"
msgid "Debugging site problems"
msgstr "Métani masalah situs"
msgid "Field validation errors"
msgstr "Kaluputan validasi field"
msgid "Attempt to create a field with a name longer than 32 characters: %name"
msgstr "Nyoba gawé field sing dawané jeneng luwih saka 32 karakter: %name"
msgid "Attempt to create field name %name which already exists and is active."
msgstr "Nyoba gawé jeneng field %name sing uwis ana lan uwis aktif."
msgid ""
"Attempt to create field name %name which already exists, although it "
"is inactive."
msgstr "Nyoba gawé jeneng field %name sing uwis ana, sanajan durung aktif."
msgid ""
"Attempt to create field name %name which is reserved by entity type "
"%type."
msgstr ""
"Nyoba gawé jeneng field %name sing dicadhangaké karo tipe entity "
"@type."
msgid "Attempt to create a field of unknown type %type."
msgstr "Nyoba gawé field sing tipené ora dikenal %type."
msgid "Attempt to create a field with unknown storage type %type."
msgstr "Nyoba gawé field sing nganggo tipe penyimpen ora dikenal %type."
msgid "Attempt to create an instance of field @field_name without a bundle."
msgstr "Nyoba gawé pengalamatan field @field_name sing ora nganggo dipakét."
msgid "Enabling field types"
msgstr "Nguripna tipe field"
msgid "Managing field data storage"
msgstr "Natani panyimpen data field"
msgid ""
"Developers of field modules can either use the default <a "
"href=\"@sql-store\">Field SQL storage module</a> to store data for "
"their fields, or a contributed or custom module developed using the <a "
"href=\"@storage-api\">field storage API</a>."
msgstr ""
"Pengembang modul field bisa nganggo <a href=\"@sql-store\">Modul Field "
"SQL storage</a> gawan kanggo nyimpen data field, utawa pengembang "
"modul kontribusi utawa modul gawénan dhéwé bisa nganggo <a "
"href=\"@storage-api\">field storage API</a>."
msgid ""
"The Field SQL storage module stores field data in the database. It is "
"the default field storage module; other field storage mechanisms may "
"be available as contributed modules. See the <a "
"href=\"@field-help\">Field module help page</a> for more information "
"about fields."
msgstr ""
"Modul Field SQL storage digunakna kanggo nyimpen data nang database. "
"Iki modul penyimpenan field gawan; mekanisme penyimpenan field liyané "
"mungkin disediaknan nang modul kontribusi. Wacanana <a "
"href=\"@field-help\">Kaca pitulungan modul  Field</a>  kanggo "
"informasi saklengkpe."
msgid "Default SQL storage"
msgstr "Panyimpen SQL gawan"
msgid "Stores fields in the local SQL database, using per-field tables."
msgstr "Nyimpen field nang SQL database lokal, gunakna tabel per field"
msgid "Field SQL storage"
msgstr "Panyimpen field SQL"
msgid "Stores field data in an SQL database."
msgstr "Nyimpen data field ing database SQL."
msgid ""
"The List module defines various fields for storing a list of items, "
"for use with the Field module. Usually these items are entered through "
"a select list, checkboxes, or radio buttons. See the <a "
"href=\"@field-help\">Field module help page</a> for more information "
"about fields."
msgstr ""
"Daftar modul nudhuhaké manéka werna field kanggo nyimpen daftar "
"item, sing digunakna karo modul Field. Biasané item iki dilebokaké "
"liwat daftar pilihan, ceckbox, utawa tombol radio. Wacanana <a "
"href=\"@field-help\">Kaca pitulungan modul  Field</a>  kanggo "
"informasi saklengkpe ngenani field."
msgid "This field stores simple on/off or yes/no options."
msgstr "Field iki nyimpen data sederhana pilihan on/off utawa yes/no."
msgid "List (text)"
msgstr "Daftar (teks)"
msgid ""
"The 'checkboxes/radio buttons' widget will display checkboxes if the "
"<em>Number of values</em> option is greater than 1 for this field, "
"otherwise radios will be displayed."
msgstr ""
"Komponen 'checkbok/tombol radio' bakal nampilaké kotak centang yén "
"opsi <em>cacahé Biji</em> luwih gedhé saka 1 kanggo field iki, yén "
"ora namung radio sing bakal ditampilaké."
msgid "Allowed HTML tags in labels: @tags"
msgstr "Ngidinaké kode HTML nang judhul: @tags"
msgid ""
"The value of this field is being determined by the %function function "
"and may not be changed."
msgstr "Biji field iki uwis dikenali fungsi %function lan ora bisa diowahi."
msgid "Allowed values list: each key must be a valid integer or decimal."
msgstr ""
"Daftar biji sing diidinaké: saben kunci kudu wilangan bulat utāwā "
"desimal."
msgid ""
"Allowed values list: each key must be a string at most 255 characters "
"long."
msgstr ""
"Daftar nilai sing diidinaké: saben kunci kudu tembung sing dawané "
"paling akèh 255 karakter."
msgid "Allowed values list: keys must be integers."
msgstr "Daftar biji sing diidinaké: saben kunci kudu wilangan bulat."
msgid "Defines list field types. Use with Options to create selection lists."
msgstr ""
"Temtokaké daftar tipe field. Gunakna karo opsi pilihan kanggo gawé "
"daftar pilihan"
msgid "This field stores a number in the database as an integer."
msgstr "Field iki nyimpen angka ing database dadi wilangan bulat."
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr "Field iki nyimpen angka ing database dadi format desimal tetep."
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr "Field iki nyimpen angka ing database dadi format titik desimal."
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"Biji minimum sing diidinaké nang field iki. Kosongānā yén ora "
"ānā watesan."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"Biji maksimum sing diidinaké nang field iki. Kosongānā yén ora "
"ānā watesan."
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or "
"'&euro; '. Leave blank for none. Separate singular and plural values "
"with a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Gawé a tembung sing awalané kayata '$ ' utāwā '&euro; '. Kosongna "
"yén ora ana. Singel lan jamak dipisahaké tandha pipa "
"('pound|pounds)."
msgid "Only numbers and the decimal separator (@separator) allowed in %field."
msgstr ""
"Namung angka lan watesan desimal (@separator) sing diidinaké nang "
"%field."
msgid ""
"The Options module defines checkbox, selection, and other input "
"widgets for the Field module. See the <a href=\"@field-help\">Field "
"module help page</a> for more information about fields."
msgstr ""
"Modul Option nudhuhaké cekbox, pilihan, lan piranti input liyané "
"kanggo modul Field. Wacanana <a href=\"@field-help\">Kaca pitulungan "
"modul  Field</a>  kanggo informasi saklengkpe ngenani field."
msgid "This field stores varchar text in the database."
msgstr "Field iki nyimpen teks varchar nang database."
msgid "Long text"
msgstr "Teks dawa"
msgid "This field stores long text in the database."
msgstr "Field iki nyimpen teks sing dawa nang database."
msgid "Long text and summary"
msgstr "Teks dawa lan rangkuman"
msgid ""
"This field stores long text in the database along with optional "
"summary text."
msgstr ""
"Field iki nyimpen teks sing dawa nang database karo ringkesan teks "
"tambahan."
msgid "Filtered text (user selects text format)"
msgstr "Teks kesaring (panganggo milih format teks)"
msgid "Summary input"
msgstr "Input rangkuman"
msgid ""
"This allows authors to input an explicit summary, to be displayed "
"instead of the automatically trimmed text when using the \"Summary or "
"trimmed\" display type."
msgstr ""
"Iki ngidinaké penulis kanggo nglebokaké rangkuman sing ketok, "
"ditampilaké ngganténi teks tugelan otomatis nalikā nganggo jenis "
"tampilan \"Rangkuman utāwā tugelan\"."
msgid "%name: the text may not be longer than %max characters."
msgstr "%name: teks ora oleh luwih dawa saka %max karakter."
msgid "%name: the summary may not be longer than %max characters."
msgstr "%name: rangkuman ora oleh luwih dawa saka %max karakter."
msgid "Summary or trimmed"
msgstr "Rangkuman utāwā irisan konten"
msgid "Text area with a summary"
msgstr "Kothak teks karo ringkesan"
msgid "Leave blank to use trimmed value of full text as the summary."
msgstr "Kosongānā yén nganggo irisan konten lengkap dadi rangkumane."
msgid "Hide summary"
msgstr "Umpetna rangkuman"
msgid "Edit summary"
msgstr "Sunting rangkuman"
msgid ""
"%field (@field_name) field requires the %widget_type widget provided "
"by %widget_module module"
msgstr ""
"%field (@field_name) field mbutuhaké piranti %widget_type sing "
"disediani dening modul %widget_module"
msgid ""
"Inactive fields are not shown unless their providing modules are "
"enabled. The following fields are not enabled: !list"
msgstr ""
"Field sing ora aktif ora ditudhuhaké nganti modul sing nyediakna "
"dheweke diuripna. Field-field iki ora diuripna: !list"
msgid "Edit field settings."
msgstr "Sunting setingan field."
msgid "Change widget type."
msgstr "Ganti tipe piranti."
msgid "Edit instance settings."
msgstr "Sunting setingan instan."
msgid "Delete instance."
msgstr "Mbusak instan."
msgid "The field %label cannot be added because it is locked."
msgstr "Judul field %label ora bisa ditambahi jalaran dikunci."
msgid "There was a problem creating field instance %label: @message."
msgstr "Ana kaluputan nggawé instan field %label: @message."
msgid ""
"There are no fields yet added. You can add new fields on the <a "
"href=\"@link\">Manage fields</a> page."
msgstr ""
"Durung ana field sing uwis ditambahaké. Sampéyan bisa nambah field "
"anyar nang kaca <a href=\"@link\">Nata field</a>."
msgid ""
"These settings apply to the %field field everywhere it is used. These "
"settings impact the way that data is stored in the database and cannot "
"be changed once data has been created."
msgstr ""
"Setèlan iki ditrapaké marang field %field nang ngendi wae "
"digunaknā. Setèlan iki ngaruhi carane data disimpen nang database "
"lan ora bisa diowahi yén data uwis sepisanan digawe."
msgid "%field has no field settings."
msgstr "%field ora nduwéni setélan field."
msgid "Updated field %label field settings."
msgstr "Nganyari setélan field %label."
msgid "Attempt to update field %label failed: %message."
msgstr "Nyoba nganyari jeneng field %label kesalahan:%message."
msgid "Change widget"
msgstr "Ganti piranti"
msgid ""
"The type of form element you would like to present to the user when "
"creating this field in the %type type."
msgstr ""
"Tipe elemen form kanggo nontonaké marang panganggo nalika gawé field "
"iki nang tipe %type."
msgid "Changed the widget for field %label."
msgstr "Ngubah piranti kanggo field %label."
msgid "There was a problem changing the widget for field %label."
msgstr "Ana masalah ngubah piranti kanggo field %label."
msgid "This field is <strong>locked</strong> and cannot be deleted."
msgstr "Field iki <strong>dikunci</strong> lan ora bisa dibusak."
msgid "The field %field has been deleted from the %type content type."
msgstr "Field %field uwis dibusak sākā tipe kontèn %type."
msgid "There was a problem removing the %field from the %type content type."
msgstr "Ānā masalah mbuwang %field sākā tipe konten %field."
msgid ""
"These settings apply only to the %field field when used in the %type "
"type."
msgstr ""
"Setélan iki ditrapaké marang field %field nalika nggunakna tipe "
"%type."
msgid "Required field"
msgstr "Mbutuhaké field"
msgid ""
"These settings apply to the %field field everywhere it is used. "
"Because the field already has data, some settings can no longer be "
"changed."
msgstr ""
"Setélan iki ditrapaké marang field %field nang endi waé dienggo. "
"Jalaran field iki nduwéni data, sapérangan setélan ora bisa diowahi "
"manéh."
msgid "These settings apply to the %field field everywhere it is used."
msgstr "Setélan iki ditrapaké marang field %field nang endi waé dienggo."
msgid "%field field settings"
msgstr "Setél field %field"
msgid "The default value for this field, used when creating new content."
msgstr "Biji gawan field iki, digunaknā nalikā gawé konten anyar."
msgid "Saved %label configuration."
msgstr "Nyimpen konfigurasi %label."
msgid "This list shows all fields currently in use for easy reference."
msgstr ""
"Daftar iki nudhuhaké kabèh field sing saiki dienggo kanggo "
"referensi."
msgid "Save and add fields"
msgstr "Simpen lan nambah field"
msgid "Field list"
msgstr "Daftar field"
msgid "Manage display"
msgstr "Nata tampilan"
msgid "Field UI"
msgstr "Field UI"
msgid "This field stores the ID of a file as an integer value."
msgstr "Field iki nyimpen ID berkas dadi biji wilangan bulat."
msgid "Enable <em>Display</em> field"
msgstr "Uripna field <em>Display</em>"
msgid ""
"The display option allows users to choose if a file should be shown "
"when viewing the content."
msgstr ""
"Opsi tampilan ngidinaké panganggo kanggo milih yén berkasé kudu "
"ditudhuhaké nalikā nonton konten."
msgid "Files displayed by default"
msgstr "Berkas ditampilna bakuné"
msgid "This setting only has an effect if the display option is enabled."
msgstr "Sétingan iki namung efektif yén opsi display diuripnā."
msgid "Upload destination"
msgstr "Tujuan pangunggahan"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Pilihānā panggonan kanggo nyimpen berkas pungkasan. Panyimpenan "
"berkas pribadi luwih aman tinimbang berkas umum, nanging ngidinaké "
"akses kewates marang berkas nganggo field iki."
msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
msgstr ""
"Isènānā biji kaya \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) utāwā "
"\"50 MB\" (megabytes) kanggo mbatesi gedhéne berkas sing diidinaké. "
"Yén bijine kosong ukuran berkas diwatesi karo ukuran unggahan berkas "
"maksimum PHP (saiki wates maksimume <strong>%limit</strong>)."
msgid "Enable <em>Description</em> field"
msgstr "Uripna field <em>Description</em>"
msgid ""
"The description field allows users to enter a description about the "
"uploaded file."
msgstr ""
"Field katrangan ngidinaké panganggo kanggo nglebokaké katrangan "
"ngenani berkas sing diunggah."
msgid ""
"The \"!name\" option must contain a valid value. You may either leave "
"the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80 KB\" "
"(kilobytes) or \"50 MB\" (megabytes)."
msgstr ""
"Opsi \"!name\" kudu nganggo biji sing cocog. Sampéyan bisa "
"ngosongaké utawa diiséni kaya \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) "
"utawa \"50 MB\" (megabytes)."
msgid "Generic file"
msgstr "Berkas generik"
msgid "Table of files"
msgstr "Tabel berkas"
msgid "Add a new file"
msgstr "Tambah berkas anyar"
msgid "Include file in display"
msgstr "Leboknā berkas ing tampilan"
msgid "The description may be used as the label of the link to the file."
msgstr "Katrangan bisa digunaknā dadi judhul pranala berkas."
msgid "Files must be less than !size."
msgstr "Berkas kudu kurang saka !size."
msgid "Allowed file types: !extensions."
msgstr "Tipe berkas sing diidinaké: !extensions."
msgid "Images must be exactly !size pixels."
msgstr "Gambar kudu pas ukuran !size piksel."
msgid "Images must be between !min and !max pixels."
msgstr "Gambar ukurané kudu wetara !min lan !max piksel."
msgid "Images must be larger than !min pixels."
msgstr "Gambar ukurané kudu luwih gedhé saka !min piksel."
msgid "Images must be smaller than !max pixels."
msgstr "Gambar ukurané kudu luwih cilik saka !max piksel."
msgid "Attaching files to content"
msgstr "Nglampiraké berkas marang konten"
msgid "Managing attachment display"
msgstr "Natani tampilan lampiran"
msgid "Managing file locations"
msgstr "Natani panggonan berkas"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. Use of this form has expired. Try "
"reloading the page and submitting again."
msgstr ""
"Nemokaké kaluputan sing ora bisa dibalékna. Formulir iki uwis "
"kadaluwarsa. Lagi nyoba ngemot kaca iki lan kirimaké manéh."
msgid "The file referenced by the !name field does not exist."
msgstr "Referensi berkas field !name ora ana."
msgid "The file in the !name field was unable to be uploaded."
msgstr "Berkas nang field !name ora bisa diunggah."
msgid ""
"Your server is not capable of displaying file upload progress. File "
"upload progress requires an Apache server running PHP with mod_php."
msgstr ""
"Server Sampéyan bisa kanggo nampilaké progress unggahan berkas. "
"Progres unggahan berkas mbutuhaké server Apache nganggo ekstensi PHP "
"mod_php."
msgid "All roles may use this format"
msgstr "Kabèh parāgā bisa nggunakaké format iki"
msgid "The text format ordering has been saved."
msgstr "Pesenan format teks uwis disimpen."
msgid "Add text format"
msgstr "Tambah format teks"
msgid "All roles for this text format must be enabled and cannot be changed."
msgstr ""
"Kabèh parāgā sing nganggo format tèks iki kudu aktif lan ora bisa "
"diubah."
msgid "Filter processing order"
msgstr "Pesenan mroses berkas"
msgid "Text format names must be unique. A format named %name already exists."
msgstr "Jeneng format kudu unik. Jeneng format %name uwis ānā sing nganggo."
msgid "Added text format %format."
msgstr "Nambah format teks %format."
msgid "The text format %format has been updated."
msgstr "Format teks %format uwis dianyari."
msgid "Text formats"
msgstr "Format teks"
msgid "Applying filters to text"
msgstr "Ngetrapaké filter marang teks"
msgid "Defining text formats"
msgstr "Nggawé format teks"
msgid "Choosing a text format"
msgstr "Milih format teks"
msgid ""
"Warning: This permission may have security implications depending on "
"how the text format is configured."
msgstr ""
"Welingan: Kawenangan iki nduwéni akibat sing bisa mbebayani gumantung "
"marang konfigurasi format teks."
msgid "Use the !text_format text format"
msgstr "Gunakna format teks !text_format"
msgid "More information about text formats"
msgstr "Informasi saklengkape ngenani format teks"
msgid "Limit allowed HTML tags"
msgstr "Kode HTML sing diidinaké"
msgid ""
"Convert line breaks into HTML (i.e. <code>&lt;br&gt;</code> and "
"<code>&lt;p&gt;</code>)"
msgstr ""
"Ngubah ganti baris dadi  kode HTML (contone <code>&lt;br&gt;</code> "
"lan <code>&lt;p&gt;</code>)"
msgid "Convert URLs into links"
msgstr "Owahānā  URLs dadi pranala"
msgid "Correct faulty and chopped off HTML"
msgstr "Gagal mbeneri lan ngirisi kode HTML"
msgid "Display any HTML as plain text"
msgstr "Nampilaké sembarang kode HTML dadi teks biasa"
msgid ""
"A list of HTML tags that can be used. JavaScript event attributes, "
"JavaScript URLs, and CSS are always stripped."
msgstr ""
"Daftar kode HTML sing bisa digunakna. Atribut even Javascript, URL "
"Javascript lan CSS mesti dicoret."
msgid "Display basic HTML help in long filter tips"
msgstr "Nampilaké pitulung HTML dhasar nang tips filter sing dawa"
msgid "Add rel=\"nofollow\" to all links"
msgstr "Tambah rel=\"nofollow\" marang kabèh pranala"
msgid ""
"For more information see W3C's <a href=\"@html-specifications\">HTML "
"Specifications</a> or use your favorite search engine to find other "
"sites that explain HTML."
msgstr ""
"Kanggo informasi salengkape wacanana <a "
"href=\"@html-specifications\">spesifikasi HTML</a> W3C utawa gunakna "
"search engine kanggo nemokaké situs sing nerangaké HTML."
msgid "Most unusual characters can be directly entered without any problems."
msgstr "Karakter sing jarang dienggo bisa dileboknā langsung tanpa masalah."
msgid "No HTML tags allowed."
msgstr "Ora ānā kode HTML sing diidinaké."
msgid "Filters content in preparation for display."
msgstr "Saringan konten ing persiapan tampilan."
msgid "By !author @time ago"
msgstr "Nang !author @time kepungkur"
msgid "The forum %term and all sub-forums have been deleted."
msgstr "Forum tetembungan %term lan kabèh sub-forum uwis dibusak."
msgid "The number of replies a topic must have to be considered \"hot\"."
msgstr "Jumlah balesan topik kudu oleh nduwéni \"gayeng\"."
msgid ""
"No containers or forums available. <a href=\"@container\">Add "
"container</a> or <a href=\"@forum\">Add forum</a>."
msgstr ""
"Ora ana kontainer utawa forum sing cumawis. <a "
"href=\"@container\">Tambah kontainer</a> utawa <a "
"href=\"@forum\">Tambah forum</a>."
msgid "forum: deleted %term and all its sub-forums."
msgstr "forum: mbusak %term lan kabèh sub-forumé."
msgid "Optional containers (for example, <em>Support</em>), which can hold:"
msgstr ""
"Kontainer tambahan (contone, <em>Dukungan</em>), sing bisa kanggo "
"madahi:"
msgid "Forums (for example, <em>Installing Drupal</em>), which can hold:"
msgstr "Forum (contone, <em>Masang Drupal</em>), sing bisa kanggo madahi:"
msgid ""
"Forum topics submitted by users (for example, <em>How to start a "
"Drupal 6 Multisite</em>), which start discussions and are starting "
"points for:"
msgstr ""
"Topik forum dikirim dening panganggo (contone, <em>Carane gawe Drupal "
"multisitus</em>), kanggo mulai diskusi lan iki dadi mula bukané "
"kanggo:"
msgid ""
"Threaded comments submitted by users (for example, <em>You have these "
"options...</em>)."
msgstr ""
"Caturan komentar dikirim dening panganggo (contone, <em>Sampeyan "
"nduweni pilihan...</em>)."
msgid "Setting up forum structure"
msgstr "Nyetel struktur forum"
msgid ""
"Visit the <a href=\"@forums\">Forums page</a> to set up containers and "
"forums to hold your discussion topics."
msgstr ""
"Tilikana <a href=\"@forums\">Kaca Forum</a> kanggo nyetel kontainer "
"lan forum sing madahi topik diskusi Sampéyan."
msgid "Starting a discussion"
msgstr "Miwiti diskusi"
msgid ""
"The <a href=\"@create-topic\">Forum topic</a> link on the <a "
"href=\"@content-add\">Add new content</a> page creates the first post "
"of a new threaded discussion, or thread."
msgstr ""
"Pranala <a href=\"@create-topic\">Topik Forum</a> nang kaca <a "
"href=\"@content-add\">Tambah konten anyar</a> kanggo gawé tulisan "
"pertama obrolan diskusi anyar utawa guneman."
msgid ""
"Enabling the Forum module provides a default <em>Forums</em> menu item "
"in the navigation menu that links to the <a href=\"@forums\">Forums "
"page</a>."
msgstr ""
"Nguripna modul Forum kanggo nyediakna item menu <em>Forum</em> nang "
"menu navigasi sing nduwéni pranala marang <a href=\"@forums\">Kaca "
"Forum</a>."
msgid "Moving forum topics"
msgstr "Mindhahna topik forum"
msgid "Locking and disabling comments"
msgstr "Ngunci lan mateni komèntar"
msgid ""
"Selecting <em>Closed</em> under <em>Comment settings</em> while "
"editing a forum topic will lock (prevent new comments on) the thread. "
"Selecting <em>Hidden</em> under <em>Comment settings</em> while "
"editing a forum topic will hide all existing comments on the thread, "
"and prevent new ones."
msgstr ""
"Milih <em>Tutup</em> ngisore <em>setélan Komèntar</em> nalikā "
"nyunting topik forum arep ngunci (njaga sākā komèntar anyar) "
"guneman. Milih <em>Umpetna</em> ngisore <em>stelan Komèntar</em> "
"nalikā nyunting topik forum arep ngumpetna kabèh komèntar nang "
"guneman, lan njagani salah sijine."
msgid "Forums contain forum topics. Use containers to group related forums."
msgstr ""
"Forum isine topik forum. Gunaknā kontainer kanggo ngumpulaké "
"forum-forum sing gegayutan."
msgid "Use containers to group related forums."
msgstr "Gunaknā kontainer kanggo ngumpulaké forum-forum sing gegayutan."
msgid "A forum holds related forum topics."
msgstr "Forum ngrangkuli topik-topik forum sing gegayutan."
msgid ""
"Adjust the display of your forum topics. Organize the forums on the <a "
"href=\"@forum-structure\">forum structure page</a>."
msgstr ""
"Cocogaké tampilan topik diskusi Sampéyan. Tatani forume nang <a "
"href=\"@forum-structure\">kaca struktur forum</a>."
msgid "Add new @node_type"
msgstr "Tambah @node_type anyar"
msgid "<a href=\"@login\">Log in</a> to post new content in the forum."
msgstr "<a href=\"@login\">Login</a> kanggo nulis kontén anyar nang forum."
msgid "A <em>forum topic</em> starts a new discussion thread within a forum."
msgstr ""
"<em>Topik forum</em> kanggo nggawé  guneman diskusi anyar nang njero "
"forum."
msgid "Control forum hierarchy settings."
msgstr "Ngatur setélan silsilah forum."
msgid "Forum navigation vocabulary"
msgstr "Navigasi vokabulari forum"
msgid "Provides discussion forums."
msgstr "Nyediaknā forum diskusi."
msgid "Follow these steps to set up and start using your website:"
msgstr ""
"Lakokaké langkah-langkah ngisor iki kanggo nyetèl lan mulai nganggo "
"situs Sampéyan:"
msgid ""
"<strong>Start posting content</strong> Finally, you can <a "
"href=\"@content\">add new content</a> for your website."
msgstr ""
"<strong>Mulai ngirim konten</strong> Pungkasane, Sampéyan bisa <a "
"href=\"@content\">nambah konten anyar</a> kanggo situs Sampéyan."
msgid ""
"For more information, refer to the specific topics listed in the next "
"section or to the <a href=\"@handbook\">online Drupal handbooks</a>. "
"You may also post at the <a href=\"@forum\">Drupal forum</a> or view "
"the wide range of <a href=\"@support\">other support options</a> "
"available."
msgstr ""
"Kanggo info saklengkapé, tujukna marang daftar topik nang séksi "
"saklanjuté utawa marang <a href=\"@handbook\">Buku cekelan Drupal "
"online</a>. Sampéyan uga bisa ngirim nang <a href=\"@forum\">Forum "
"diskusi Drupal</a> utawa nonton <a href=\"@support\">opsi dukungan "
"liyané</a> sing cumawis."
msgid "Providing a help reference"
msgstr "Nyediaknā referensi pitulungan"
msgid "Providing context-sensitive help"
msgstr "Nyediakna sensitif-konteks pitulungan"
msgid ""
"The Help module displays context-sensitive advice and explanations on "
"various pages."
msgstr ""
"Modul Help nampilaké pitudhuh sing cetha lan diterangake marang "
"werna-werna kaca."
msgid "Edit %name style"
msgstr "Nyunting gagrag %name"
msgid ""
"This image style is currently being provided by a module. Click the "
"\"Override defaults\" button to change its settings."
msgstr ""
"Gagrag gambar iki saiki disediakna saka modul. Klik tombol \"Override "
"defaults\" kanggo ngubah setingané."
msgid "Image style name"
msgstr "Jeneng gagrag gambar"
msgid ""
"This image style is being provided by %module module and may not be "
"renamed."
msgstr ""
"Gagrag gambar iki saiki disediakna saka modul %module lan ora bisa "
"diganti jenengé."
msgid ""
"The name is used in URLs for generated images. Use only lowercase "
"alphanumeric characters, underscores (_), and hyphens (-)."
msgstr ""
"Jenenge digunakna nang URL kanggo ngasilaké gambar. Gunakna namung "
"karakter huruf cilik, angka, garis ngisor (_), lan tandha hubung (-)."
msgid "Select a new effect"
msgstr "Milih efek anyar"
msgid "Override defaults"
msgstr "Numpuki gawan asline"
msgid "Update style"
msgstr "Nganyari gagrag"
msgid "Select an effect to add."
msgstr "Milih efek kanggo nambahi."
msgid "The image effect was successfully applied."
msgstr "Efek gambar iki sukses ditrapna."
msgid ""
"The %style style has been overridden, allowing you to change its "
"settings."
msgstr ""
"Gagrag %style uwis ditumpuki, ngidinaké Sampéyan kanggo ngowahi "
"setélan."
msgid "Style name"
msgstr "Jeneng gagrag"
msgid "Create new style"
msgstr "Gawé gagrag anyar"
msgid "Style %name was created."
msgstr "Gagrag %name uwis digawé."
msgid "The image style name %name is already in use."
msgstr "Gagrag gambar %name uwis ana sing nggunakna."
msgid ""
"Please only use lowercase alphanumeric characters, underscores (_), "
"and hyphens (-) for style names."
msgstr ""
"Kula suwun namung nggunakaké karakter huruf cilik, angka, garis "
"ngisor (_), lan tandha hubung (-)."
msgid "No replacement, just delete"
msgstr "Ora ana penggantian, namung mbusak"
msgid "Replacement style"
msgstr "Ngganti gagrag"
msgid "Optionally select a style before deleting %style"
msgstr "Oleh milih gagrag sakdurunge mbusak %style"
msgid ""
"If this style is in use on the site, you may select another style to "
"replace it. All images that have been generated for this style will be "
"permanently deleted."
msgstr ""
"Yén gagrag iki digunakna nang situs, Sampéyan bisa milih gagrag "
"liyané kanggo ngganténi. Kabèh gambar sing uwis diowahi nganggo "
"gagrag iki arep kebusak kabèh."
msgid "Style %name was deleted."
msgstr "Gagrag %name uwis dibusak."
msgid "Revert the %style style?"
msgstr "Mbalekaké gagrag %style?"
msgid ""
"Reverting this style will delete the customized settings and restore "
"the defaults provided by the @module module."
msgstr ""
"Mbalekaké gagrag iki arep mbusak setingan owahan dhéwé lan "
"mbalekaké setélan gawan sing disediakna module @module."
msgid "Edit %label effect"
msgstr "Sunting efek %label"
msgid "Add %label effect"
msgstr "Tambah efek %label"
msgid "Update effect"
msgstr "Nganyari efek"
msgid "Add effect"
msgstr "TAmbah efek"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the @effect effect from the %style "
"style?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak éfék @effect sākā gagrag %style?"
msgid "The image effect %name has been deleted."
msgstr "Efek gambar %name uwis dibusak."
msgid "!name must be an integer."
msgstr "!name kudu angka bulat."
msgid "!name must be a positive integer."
msgstr "!name kuda angka bulat positif."
msgid "!name must be a hexadecimal color value."
msgstr "!name kudu angka heksadesimal kelir."
msgid "Width and height can not both be blank."
msgstr "Ambané lan dhuwure ora kena kosong karone."
msgid "The part of the image that will be retained during the crop."
msgstr "Bagéyan gambar sing bakal dijupuk sakjroning pangethokan."
msgid "There are currently no styles. <a href=\"!url\">Add a new one</a>."
msgstr "Saiki ora ana gagrag. <a href=\"!url\">Tambahi sing anyar</a>."
msgid ""
"There are currently no effects in this style. Add one by selecting an "
"option below."
msgstr ""
"Saiki ora ānā efek nang njerone gagrag. TAmbah salah siji kanthi "
"milih opsi nang ngisor iki."
msgid "view actual size"
msgstr "tonton ukuran asline"
msgid "Sample original image"
msgstr "Conto gambar asli"
msgid "Sample modified image"
msgstr "Conto gambar owahan"
msgid ""
"Resizing will make images an exact set of dimensions. This may cause "
"images to be stretched or shrunk disproportionately."
msgstr ""
"Ngowahi ukuran bisa ndadekaké gambar nduwéni dimensi sing baku. Iki "
"bisa nyebabaké gambar mulur utāwā mleyat-mleyot."
msgid ""
"Scaling will maintain the aspect-ratio of the original image. If only "
"a single dimension is specified, the other dimension will be "
"calculated."
msgstr ""
"Ngowahi ukuran gambar tetep njaga perbandingan ukuran gambare. Yén "
"namung sakdimensi sing diowahi, dimensi liyané ngetutaké."
msgid "Scale and crop"
msgstr "Skalaké lan crop"
msgid ""
"Cropping will remove portions of an image to make it the specified "
"dimensions."
msgstr ""
"Ngethok gambar bakal mbuwang sebagéyan gambar kanggo ngepasaké "
"ukuran sing ditemtokaké."
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturasi"
msgid "Desaturate converts an image to grayscale."
msgstr "Desaturasi ngubah gambar dadi klawu."
msgid ""
"Rotating an image may cause the dimensions of an image to increase to "
"fit the diagonal."
msgstr ""
"Muteraké gambar bisa nyebabaké dimensi gambar nambah kanggo ngepasi "
"ukuran diagonale."
msgid ""
"Image resize failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"Ngowahi ukuran gambar gagal nggunaknā %toolkit nang %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgid ""
"Image scale failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"Nggedhéaké gambar gagal nggunaknā %toolkit nang %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgid ""
"Image crop failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"Ngecrop gambar gagal nggunaknā %toolkit nang %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgid ""
"Image scale and crop failed using the %toolkit toolkit on %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgstr ""
"Nggedhéaké lan ngecrop gambar gagal nggunaknā %toolkit nang %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgid ""
"Image desaturate failed using the %toolkit toolkit on %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgstr ""
"Ndesaturasi gambar gagal nggunaknā %toolkit nang %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgid ""
"Image rotate failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"Muteraké gambar gagal nggunaknā %toolkit nang %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgid "This field stores the ID of an image file as an integer value."
msgstr "Field iki nyimpen ID berkas gambar dadi biji angka integer."
msgid "If no image is uploaded, this image will be shown on display."
msgstr ""
"Yén ora ānā gambar sing diunggah, gambar iki bakal ditudhuhaké "
"nang layar."
msgid ""
"The maximum allowed image size expressed as WIDTHxHEIGHT (e.g. "
"640x480). Leave blank for no restriction. If a larger image is "
"uploaded, it will be resized to reflect the given width and height. "
"Resizing images on upload will cause the loss of <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">EXIF "
"data</a> in the image."
msgstr ""
"Ukuran gambar minimum sing diidinaké yaiku WIDTHxHEIGHT (contone "
"640x480). Kosongana yén ora ana watesane. Yén gambar sing diunggah "
"luwih gedhé, gambar bakal dicilikaké marang ukuran iki. Ngowahi "
"ukuran gambar nalika diunggah bisa nyebabaké ilange data <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">EXIF "
"sing ana nang gambar."
msgid "Minimum image resolution"
msgstr "Resolusi gambar minimum"
msgid ""
"The minimum allowed image size expressed as WIDTHxHEIGHT (e.g. "
"640x480). Leave blank for no restriction. If a smaller image is "
"uploaded, it will be rejected."
msgstr ""
"Ukuran gambar minimum sing diidinaké yaiku WIDTHxHEIGHT (contone "
"640x480). Kosongana yén ora ana watesane. Yén gambar sing diunggah "
"luwih cilik, bakal ditolak."
msgid "Enable <em>Alt</em> field"
msgstr "Uripna field <em>Alt</em>"
msgid ""
"The alt attribute may be used by search engines, screen readers, and "
"when the image cannot be loaded."
msgstr ""
"Atribut alt mungkin digunakna nang search engine, pawaca layar, lan "
"nalika gambar ora bisa diemot."
msgid "Enable <em>Title</em> field"
msgstr "Uripna field <em>Title</em>"
msgid ""
"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
"the image."
msgstr ""
"Atribut jeneng digunaknā kanggo tooltip nalikā kursor mouse digeser "
"nang ndhuwur gambar."
msgid "Height and width values must be numeric."
msgstr "Biji dhuwur lan ambane gambar kudu awujud angka."
msgid "Both a height and width value must be specified in the !name field."
msgstr "Biji dhuwur lan ambane kudu ditulisaké nang jeneng !field."
msgid "Preview image style"
msgstr "Tampilānā gagrag gambar"
msgid "no preview"
msgstr "ora ānā pratinjau"
msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr "Pratinjau gambar arep ditontonaké nalikā nyunting konten."
msgid ""
"The Image module allows you to manipulate images on your website. It "
"exposes a setting for using the <em>Image toolkit</em>, allows you to "
"configure <em>Image styles</em> that can be used for resizing or "
"adjusting images on display, and provides an <em>Image</em> field for "
"attaching images to content. For more information, see the online "
"handbook entry for <a href=\"@image\">Image module</a>."
msgstr ""
"Modul gambar ngidinaké Sampéyan manipulasi gambar nang situs "
"Sampéyan. Iki ngekspos setèlan kanggo nggunakna <em>piranti "
"Gambar</em>, ngidinaké Sampéyan kanggo ngonfigurasi <em>gagrag "
"Gambar</em> sing busa digunakna kanggo ngowahi ukuran lan ngepasaké "
"gambar nang layar, lan nyediakaké field <em>Gambar</em> kanggo "
"nglampiraké gambar marang konten. Kanggo informasi saklengkapé, "
"wacanana buku panduan online bab <a href=\"@image\">Modul gambar</a>."
msgid "Manipulating images"
msgstr "Manipulasi gambar"
msgid "Based on where it will be used: eg. <em>profile-picture</em>"
msgstr "Gumantung nang endi bakal dienggo: contoné <em>foto-profil</em>"
msgid "Describing its appearance: eg. <em>square-85x85</em>"
msgstr "Nerangaké wujudé: contoné <em>kothak-85x85</em>"
msgid "Attaching images to content as fields"
msgstr "Nglampiraké gambar marang konten dadi field"
msgid "Administer image styles"
msgstr "Ngelola gagrag gambar"
msgid ""
"Create and modify styles for generating image modifications such as "
"thumbnails."
msgstr ""
"Gawé lan ngowahi gagrag kanggo ngasilaké gambar owah-owahan "
"kayadéné gambar ukuran cilik."
msgid "No defined styles"
msgstr "Ora ānā gagrag"
msgid "Image generation in progress. Try again shortly."
msgstr "Lagi nglakokaké pamrosesan gambar. Coba sedhela maneh."
msgid "Error generating image."
msgstr "Kaluputan mroses gambar."
msgid "Unable to generate the derived image located at %path."
msgstr "Ora bisa mroses gambar turunan nang %path."
msgid "Failed to create style directory: %directory"
msgstr "Gagal gawé gagrag nang direktori: %directory"
msgid ""
"Cached image file %destination already exists. There may be an issue "
"with your rewrite configuration."
msgstr ""
"Berkas telih gambar %destination uwis ana. Mungkin ānā kesalahan "
"karo konfigurasi penulisan berkas sampéyan."
msgid "Generate image style"
msgstr "Mroses gagrag gambar"
msgid "Image styles"
msgstr "Gagrag gambar"
msgid ""
"Configure styles that can be used for resizing or adjusting images on "
"display."
msgstr ""
"Natani gagrag sing bisa dienggo kanggo ngowahi ukuran utāwā "
"ngepasaké gambar nang tampilan."
msgid "List the current image styles on the site."
msgstr "Daftar gagrag gambar sing cumawis nang situs."
msgid "Add style"
msgstr "Tambah gagrag"
msgid "Add a new image style."
msgstr "Nambah gagrag gambar anyar."
msgid "Configure an image style."
msgstr "Natani gagrag gambar."
msgid "Delete an image style."
msgstr "Mbusak gagrag gambar."
msgid "Revert style"
msgstr "Mbalékna gagrag"
msgid "Revert an image style."
msgstr "Mbalékna gagrag gambar."
msgid "Edit image effect"
msgstr "Sunting efek gambar"
msgid "Delete image effect"
msgstr "Mbusak efek gambar"
msgid "Add image effect"
msgstr "Tambah efek gambar"
msgid "Add a new effect to a style."
msgstr "Nambah efek gambar marang gagrag."
msgid "Provides image manipulation tools."
msgstr "Nyediakna perangkat manipulasi gambar."
msgid ""
"Use the <em>Custom language</em> section below if your desired "
"language does not appear in this list."
msgstr ""
"Gunakna seksi <em>Basa gawénan dhéwé</em> nang ngisor iki yén basa "
"Sampéyan ora ana nang daftar iki."
msgid "Path prefix language code"
msgstr "Ater-ater path kode basa"
msgid "Detection method"
msgstr "Metode detèksi"
msgid "Part of the URL that determines language"
msgstr "Bagéyan URL sing ngenali bāsā"
msgid "Request/session parameter"
msgstr "Parameter panjalukan/sesi"
msgid ""
"Name of the request/session parameter used to determine the desired "
"language."
msgstr ""
"Jeneng parameter panjalukan/sesi digunaknā kanggo nerangaké bāsā "
"ding dikarepaké."
msgid "Filter translatable strings"
msgstr "Saringānā tembung sing bisa diterjemahna"
msgid "Date type"
msgstr "Tipe data"
msgid ""
"Are you sure you want to reset the date formats for %language to the "
"global defaults?"
msgstr ""
"Sampéyan yakin arep mbalékna format tanggal kanggo basa %language "
"nang format global gawan?"
msgid ""
"Resetting will remove all localized date formats for this language. "
"This action cannot be undone."
msgstr ""
"Nyeting ulang bisa mbuwang kabèh formatan tanggal lokal kanggo basa "
"iki. Aksi iki ora bisa dibalékaké."
msgid "Translating interface text"
msgstr "Nerjemahna téks polatan"
msgid "Translations of text in the Drupal interface may be provided by:"
msgstr "Terjemahan téks polatan Drupal bisa disediakna nang:"
msgid ""
"Translating within your site, using the Locale module's integrated <a "
"href='@translate'>translation interface</a>."
msgstr ""
"Nerjemahna jeroané situs Sampéyan, gunakna modul Locale sing "
"nyambung karo <a href='@translate'>terjemahan polatan</a>"
msgid "Configuring a multilingual site"
msgstr "Ngonfigurasi situs multibasa"
msgid ""
"See the <a href=\"@languages\">Languages page</a> for more information "
"on adding support for additional languages."
msgstr ""
"Wacanana <a href=\"@languages\">Kaca Basa</a> kanggo informasi lengkap "
"carané nambahi dukungan kanggo basa tambahan."
msgid "Administer languages"
msgstr "Ngatur bāsā-bāsā"
msgid "Translate interface texts"
msgstr "Nerjemahna téks polatan"
msgid "Determine the language from the URL (Path prefix or domain)."
msgstr "Ngenali basa saka URL (ater-ater Path utawa domain)."
msgid "Determine the language from a request/session parameter."
msgstr "Ngenali basa saka parameter panjalukan/sesi."
msgid "Follow the user's language preference."
msgstr "Gunaknā preferensi bāsā panganggo."
msgid "Determine the language from the browser's language settings."
msgstr "Ngenali basa saka setèlan basa peramban."
msgid "Language switcher (@type)"
msgstr "Pengubah bāsā (@type)"
msgid "Detection and selection"
msgstr "Detèksi lan seleksi"
msgid "URL language detection configuration"
msgstr "Ndetèksi konfigurasi bāsā URL"
msgid "Session language detection configuration"
msgstr "Ndetèksi konfigurasi bāsā Sesi"
msgid "Localize"
msgstr "Lokal"
msgid "Localize date formats"
msgstr "Format tanggal lokal"
msgid "Reset date formats"
msgstr "Mbalekaké format tanggal"
msgid "Reset localized date formats to global defaults"
msgstr "Mbalekaké format tanggal lokal marang format global gawan"
msgctxt "Long month name"
msgid "January"
msgstr "Januari"
msgctxt "Long month name"
msgid "February"
msgstr "Fébruari"
msgctxt "Long month name"
msgid "March"
msgstr "Maret"
msgctxt "Long month name"
msgid "April"
msgstr "April"
msgctxt "Long month name"
msgid "May"
msgstr "Mei"
msgctxt "Long month name"
msgid "June"
msgstr "Juni"
msgctxt "Long month name"
msgid "July"
msgstr "Juli"
msgctxt "Long month name"
msgid "August"
msgstr "Agustus"
msgctxt "Long month name"
msgid "September"
msgstr "Sèptèmber"
msgctxt "Long month name"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
msgctxt "Long month name"
msgid "November"
msgstr "Nopèmber"
msgctxt "Long month name"
msgid "December"
msgstr "Dèsèmber"
msgid "add link"
msgstr "tambah pranala"
msgid "There are no menu links yet. <a href=\"@link\">Add link</a>."
msgstr "Durung ana pranala menu. <a href=\"@link\">Tambah pranala</a>."
msgid "The text to be used for this link in the menu."
msgstr "Teks sing digunaknā kanggo pranala iki nang menu."
msgid ""
"The path for this menu link. This can be an internal Drupal path such "
"as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to link "
"to the front page."
msgstr ""
"Path kanggo pranala menu iki. Iki bisa saka path njero Drupal kaya "
"%add-node utawa URL njaba kaya %drupal. Ketikna  %front kanggo pranala "
"marang kaca ngarep."
msgid "Menu links that are not enabled will not be listed in any menu."
msgstr ""
"Pranala menu sing ora diuripnā ora bakal didaftaraké marang "
"sembarang menu."
msgid "Show as expanded"
msgstr "Tudhuhna dadi mekar"
msgid ""
"If selected and this menu link has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"Yén dipilih lan pranala menu iki nduweni anakan, menu bakal terus "
"dimegaraké."
msgid "Parent link"
msgstr "Pranala indhung"
msgid ""
"The maximum depth for a link and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu links may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Jero maksimum kanggo pranala lan kabèh anakané ditetepaké dadi "
"!maxdepth. Sapérangan pranala menu mungkin ora cumawis dadi indhungan "
"yén milih iki bisa ngliwati watesan."
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier links will sink and the lighter "
"links will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Opsi pilihan. Nang menu, pranala sing dawa bakal ditenet lan pranala "
"sing cendhek manggon nang ndhuwur."
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu link %item?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak tautan menu kustom %item?"
msgid "The menu link %title has been deleted."
msgstr "Pranala menu %title uwis dibusak."
msgid "Are you sure you want to reset the link %item to its default values?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbaléknā tautan %item nang tautan gawané?"
msgid "The menu link was reset to its default settings."
msgstr "Pranala maneu uwis dibalekaké marang setèlan gawan."
msgid "No Main links"
msgstr "Ora ana pranala utama"
msgid "Source for the Main links"
msgstr "Sumber nang pranala utama"
msgid ""
"Select what should be displayed as the Main links (typically at the "
"top of the page)."
msgstr ""
"Pilihana apa sing kudu ditampilaké dadi pranala Utama (biasane "
"manggon nang ndhuwur kaca)."
msgid "No Secondary links"
msgstr "Ora ana pranala sekunder"
msgid "Source for the Secondary links"
msgstr "Sumber kanggo pranala sekunde"
msgid "Deleted custom menu %title and all its menu links."
msgstr "Mbusak menu kostum %title lan kabèh pranala menuné."
msgid "Deleted menu link %title."
msgstr "Mbusak pranala menu %title."
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> There is currently 1 menu link in %title. It "
"will be deleted (system-defined items will be reset)."
msgid_plural ""
"<strong>Warning:</strong> There are currently @count menu links in "
"%title. They will be deleted (system-defined links will be reset)."
msgstr[0] ""
"<strong>Weling:</strong> Saiki ānā 1 pranala menu %title. Iki arep "
"dibusak (system-defined items will be reset)."
msgstr[1] ""
"<strong>Weling:</strong> Saiki ānā @count pranala menu %title. Iki "
"arep dibusak (system-defined items will be reset)."
msgid "Managing menus"
msgstr "Natani menu"
msgid "Displaying menus"
msgstr "Nampilaké menu"
msgid ""
"After you have created a menu, you must enable and position the "
"associated block on the <a href=\"@blocks\">Blocks administration "
"page</a>."
msgstr ""
"Sawise Sampéyan gawe menu, Sampéyan kudu nguripna lan blok panggonan "
"menuné nang <a href=\"@blocks\">Blok kaca administrasi</a>."
msgid ""
"You can enable the newly-created block for this menu on the <a "
"href=\"@blocks\">Blocks administration page</a>."
msgstr ""
"Sampeyan bisa nguripna blok gawenan anyar kanggo menu iki nang <a "
"href=\"@blocks\">Blok kaca administrasi</a>."
msgid ""
"Each menu has a corresponding block that is managed on the <a "
"href=\"@blocks\">Blocks administration page</a>."
msgstr ""
"Saben menu nduweni gegayutan blok kanggo natani menu nang <a "
"href=\"@blocks\">Blok kaca administrasi</a>."
msgid "Administer menus and menu items"
msgstr "Ngelola menu lan item-item menu"
msgid "Provide a menu link"
msgstr "Sediaknā pranala menu"
msgid ""
"Menu links with smaller weights are displayed before links with larger "
"weights."
msgstr ""
"Pranala menu sing boboté luwih cilik ditampilaké sakdurungé pranala "
"sing boboté luwih gedhé."
msgid "Available menus"
msgstr "Menu sing cumawis"
msgid "The menus available to place links in for this content type."
msgstr "Menu bisa diwenehi pranala sākā tipe konten iki."
msgid "Default parent item"
msgstr "Indung item gawan"
msgid ""
"Choose the menu item to be the default parent for a new link in the "
"content authoring form."
msgstr ""
"Pilihānā item menu sing dadi indhung gawan kanggo pranala anyar nang "
"form panulisan konten."
msgid ""
"Add new menus to your site, edit existing menus, and rename and "
"reorganize menu links."
msgstr ""
"Tambah menu anyar kanggo situs Sampéyan, nyunting menu sing uwis ana, "
"lan ngganti jeneng uga natani pranala menu."
msgid "Parent menu items"
msgstr "Indhung menu tetembungan"
msgid "Edit menu link"
msgstr "Sunting pranala menu"
msgid "Reset menu link"
msgstr "Mbaléknā pranala menu"
msgid "Delete menu link"
msgstr "Mbusak pranala menu"
msgid ""
"The <em>Navigation</em> menu contains links intended for site "
"visitors. Links are added to the <em>Navigation</em> menu "
"automatically by some modules."
msgstr ""
"Menu <em>Navigasi</em> isine pranala kanggo tamu situs. Pranala "
"ditambahaké otomatis marang menu <em>Navigasi</em> saka modul-modul."
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr ""
"Menu <em>manajemen></em> isiné tautan kanggo ngatur "
"préntah-préntah."
msgid "manage display"
msgstr "nata tampilan"
msgid "No content types available. <a href=\"@link\">Add content type</a>."
msgstr ""
"Ora ana tipe konten sing cumawis.<a href=\"@link\">Tambah tipe "
"konten</a>."
msgid ""
"The human-readable name of this content type. This text will be "
"displayed as part of the list on the <em>Add new content</em> page. It "
"is recommended that this name begin with a capital letter and contain "
"only letters, numbers, and spaces. This name must be unique."
msgstr ""
"Jeneng kewaca manungsa kanggo tipe konten iki. Teks iki arep "
"ditudhuhaké dadi bagéyan daftar nang kaca <em>Nambah konten "
"anyar</em>. Dianjurake supaya nganggo huruf kapital nang ngarep jeneng "
"lan namung ngandhut huruf, angka lan spasi. Jeneng iki kudu unik."
msgid ""
"Describe this content type. The text will be displayed on the <em>Add "
"new content</em> page."
msgstr ""
"Terangaké tipe konten iki. Teks iki bakal ditudhuhake nang kaca "
"<em>Tambah konten anyar</em>."
msgid "Preview before submitting"
msgstr "Tudhuhānā sakdurungé dikirim"
msgid ""
"This text will be displayed at the top of the page when creating or "
"editing content of this type."
msgstr ""
"Teks iki ditampilna nang ndhuwur kācā nalikā gawé utāwā ngowahi "
"jenis kontèn iki."
msgid ""
"Users with the <em>Administer content</em> permission will be able to "
"override these options."
msgstr ""
"Panganggo sing nduwéni kawenangan <em>Administer kontèn</em> bisa "
"ngilangaké opsi iki."
msgid "Display author and date information."
msgstr "Tampilna penulis karo informasi tanggal."
msgid "Author username and publish date will be displayed."
msgstr "Jeneng penulis lan tanggal dipacak arep ditampilnā."
msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid."
msgstr "Jeneng kewaca-mesin ora sah. Leboknā jeneng liya seliyané %invalid."
msgid ""
"%type is used by 1 piece of content on your site. If you remove this "
"content type, you will not be able to edit the %type content and it "
"may not display correctly."
msgid_plural ""
"%type is used by @count pieces of content on your site. If you remove "
"%type, you will not be able to edit the %type content and it may not "
"display correctly."
msgstr[0] ""
"%type digunakna karo 1 jenis kontén nang situs Sampéyan. Yén "
"Sampéyan mbuwang tipe kontén iki, Sampéyan ora bisa ngowahi kontén "
"%type lan ora bisa nampilna kanthi bener."
msgstr[1] ""
"%type digunakna karo @count jenis kontén nang situs Sampéyan. Yén "
"Sampéyan mbuwang tipe kontén iki, Sampéyan ora bisa ngowahi kontén "
"%type lan ora bisa nampilna kanthi bener."
msgid "Publish selected content"
msgstr "Pacak kontèn sing kepilih"
msgid "Unpublish selected content"
msgstr "Ajā dipacak kontèn sing kepilih"
msgid "Promote selected content to front page"
msgstr "Promosiknā kontèn sing kepilih nang kācā ngarep"
msgid "Demote selected content from front page"
msgstr "Ājā dipromosiknā kontèn sing kepilih nang kācā ngarep"
msgid "Make selected content sticky"
msgstr "Dadèknā kontèn sing kepilih sticky"
msgid "Make selected content not sticky"
msgstr "Dadèknā kontèn sing kepilih ora sticky"
msgid "Delete selected content"
msgstr "Busak kontén sing kepilih"
msgid "Deleted @count posts."
msgstr "Mbusak @count kiriman."
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr[0] "Sampéyan arep mbusak item iki?"
msgstr[1] "Sampéyan arep mbusak item-item iki?"
msgid "<em>Edit @type</em> @title"
msgstr "<em>Edit @type</em> @title"
msgid "Revision log message"
msgstr "Pesen log revisi"
msgid ""
"Provide an explanation of the changes you are making. This will help "
"other authors understand your motivations."
msgstr ""
"Disediakna kanggo nerangake owahan sing Sampéyan gawe. Katrangan iki "
"bisa mbantu penulis liya ngerteni marang motivasi Sampéyan."
msgid "Tokens related to individual content items, or \"nodes\"."
msgstr "Token gegayutan marang item konten pribadi, utāwā \"node\"."
msgid "The unique ID of the content item, or \"node\"."
msgstr "ID unik item konten, utāwā \"node\"."
msgid "The main body text of the node."
msgstr "Isi teks utama node."
msgid "The summary of the node's main body text."
msgstr "Rangkuman isi teks utama node."
msgid "Creating content"
msgstr "Nggawé konten"
msgid "Creating custom content types"
msgstr "Gawe tipe konten karepan dhewe"
msgid "Administering content"
msgstr "Ngelola konten"
msgid "Creating revisions"
msgstr "Gawe revisi"
msgid "User permissions"
msgstr "Kawenangan panganggo"
msgid "Full content"
msgstr "Konten wutuh"
msgid "Search result"
msgstr "Kasil panggolékan"
msgid "Administer content types"
msgstr "Ngelola tipe kontèn"
msgid ""
"Warning: Give to trusted roles only; this permission has security "
"implications."
msgstr ""
"Welingan: Wénéhānā kanggo parāgā sing dipercaya waé; kawenangan "
"iki nduwéni pengaruh marang keamanan situs."
msgid "View published content"
msgstr "Nonton konten sing dipacak"
msgid "Access the content overview page"
msgstr "Ngaksés kaca gambaran konten"
msgid "Bypass content access control"
msgstr "Nrobos pangawasan akses konten"
msgid "View content revisions"
msgstr "Nonton revisi kontén"
msgid "Revert content revisions"
msgstr "Mbalekaké revisi kontén"
msgid "Delete content revisions"
msgstr "Mbusak revisi konten"
msgid "View own unpublished content"
msgstr "Nonton konten dhewe sing ora kepacak"
msgid "Content is sticky at top of lists"
msgstr "Konten dadi pucuk nang daftar pungkasan"
msgid "Content is promoted to the front page"
msgstr "Konten dipromosiknā nang kācā ngarep"
msgid "Recent content"
msgstr "Konten pungkasan"
msgid "Number of recent content items to display"
msgstr "Jumlah item konten anyar sing ditampilaké"
msgid "Show block for specific content types"
msgstr "Tudhuhana blok nang tipe konten iki"
msgid ""
"Show this block only on pages that display content of the given "
"type(s). If you select no types, there will be no type-specific "
"limitation."
msgstr ""
"Tudhuhana blok iki namung nang kaca sing nampilaké tipe konten iki. "
"Yén ora ana sing dipilih, berarti ora ana watesan tipene."
msgid "Welcome to @site-name"
msgstr "Sugeng rawuh dateng @site-name"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Durung ānā kontèn sing digawé kanggo kācā ngarep."
msgid "Unpublish content"
msgstr "Konten ājā dipacak"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Dadeknā konten pucuk"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Ora dadi konten pucuk"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Promosiknā nang kācā ngarep"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Mbuwang konten sākā kācā ngarep"
msgid "Change the author of content"
msgstr "Ganti jeneng penulis konten"
msgid "Save content"
msgstr "Simpen konten"
msgid "Unpublish content containing keyword(s)"
msgstr "Ājā dipacak konten sing ngandhut tembung"
msgid "Node Access Permissions"
msgstr "Kawenangan Akses Node"
msgid "One permission in use"
msgid_plural "@count permissions in use"
msgstr[0] "Siji kawenangan lagi digunaknā"
msgstr[1] "@count kawenangan lagi digunaknā"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Nggolèki lan natani konten."
msgid ""
"Manage content types, including default status, front page promotion, "
"comment settings, etc."
msgstr ""
"Natani tipe konten, kalebu status gawan, promosi nang kaca ngarep, "
"setélan komèntar, lsp."
msgid "Edit content type"
msgstr "Sunting tipe konten"
msgid "Don't display post information"
msgstr "Ājā nampilaké informasi pengiriman"
msgid ""
"If you already have an OpenID, enter the URL to your OpenID server "
"below (e.g. myusername.openidprovider.com). Next time you log in, you "
"will be able to use this URL instead of a regular username and "
"password. You can have multiple OpenID servers if you like; just keep "
"adding them here."
msgstr ""
"Yén sampéyan wis nduwéni OpenID, lebokaké URL marang server OpenID "
"ngisor iki (contone: myusername.openidprovider.com). Sawayah-wayah "
"sampeyan mlebu log, sampéyan bakal bisa nganggo URL iki ngganténi "
"jeneng panganggo lan sandhi sing umum. Sampéyan bisa nduwéni akeh "
"OpenID server  yén sampéyan gelem; namung nambahi nang kéné."
msgid "Logging in with OpenID"
msgstr "Mlebu log nganggo OpenID"
msgid "Once you have verified your e-mail address, you may log in via OpenID."
msgstr ""
"Sepisan waé sampéyan mriksa alamat email sampéyan, sampéyan bisa "
"mlebu log nganggo OpenID."
msgid ""
"Sorry, that is not a valid OpenID. Ensure you have spelled your ID "
"correctly."
msgstr ""
"Ngapurané, iki dudu akun OpenID sing sah. Pestekaké sampéyan nulis "
"jeneng ID kanthi bener."
msgid ""
"Complete the registration by filling out the form below. If you "
"already have an account, you can <a href=\"@login\">log in</a> now and "
"add your OpenID under \"My account\"."
msgstr ""
"Rampungke pendaftaran kanthi ngisi formulir iki. Yén Sampéyan uwis "
"duwé akun, Sampéyan bisa <a href=\"@login\">login</a> saiiki lan "
"nambahi OpenID Sampéyan nang \"Akun ku\"."
msgid ""
"The Overlay module makes the administration pages on your site display "
"in a JavaScript overlay of the page you were viewing when you clicked "
"the administrative link, instead of replacing the page in your browser "
"window. Use the close link on the overlay to return to the page you "
"were viewing when you clicked the link. For more information, see the "
"online handbook entry for <a href=\"@overlay\">Overlay module</a>."
msgstr ""
"Modul Overlay Modul Overlay gunané kanggo nampilaké kaca "
"administrasi nang jendela overlay, jendela iki ketok nalika sampéyan "
"ngeklik pranala administrasi. Klik pranala tutup nang jendela overlay "
"kanggo mbalik maneh nang kaca biasa. Kanggo informasi saklengkapé, "
"wacanana buku pandhuan online bab <a href=\"@overlay\">modul "
"Overlay</a>."
msgid "Access the administrative overlay"
msgstr "Ngakses administrasi overlay."
msgid "View administrative pages in the overlay."
msgstr "Nonton kaca administrasi nang overlay."
msgid "Displays the Drupal administration interface in an overlay."
msgstr "Nampilna administrasi polatan Drupal nang tampilan ngambang."
msgid "@title dialog"
msgstr "Dialog @title"
msgid ""
"Specify the existing path you wish to alias. For example: node/28, "
"forum/1, taxonomy/term/1."
msgstr ""
"Temtokaké path sing uwis ana kanggo gawé  alias. Contone: node/28, "
"forum/1, taxonomy/term/1."
msgid "Creating aliases"
msgstr "Nggawé  alias"
msgid ""
"Users with sufficient <a href=\"@permissions\">permissions</a> can "
"create aliases under the <em>URL path settings</em> section when they "
"create or edit content. Some examples of aliases are: "
msgstr ""
"Panganggo sing nduwéni <a href=\"@permissions\">kawenangan</a> bisa "
"gawé  alias nang ngisor seksi <em>setélan path URL</em> nalika padha "
"gawé  utawa nyunting konten. Sapérangan conto alias yakuwi: "
msgid "<em>member/jane-smith</em> aliased to internal path <em>user/123</em>"
msgstr "<em>warga/jane-smith</em> alias kanggo path internal <em>user/123</em>"
msgid "<em>about-us/team</em> aliased to internal path <em>node/456</em>"
msgstr "<em>about-us/team</em> aliase marang path internal <em>node/456</em>"
msgid "Managing aliases"
msgstr "Natani alias"
msgid ""
"The Path module provides a way to search and view a <a "
"href=\"@aliases\">list of all aliases</a> that are in use on your "
"website. Aliases can be added, edited and deleted through this list."
msgstr ""
"Modul Path nyediakaké cara kanggo nggoléki lan nonton <a "
"href=\"@aliases\">daftar sakabehing alias</a> sing digunakaké situs "
"sampeyan. Aliasé bisa ditambahi, disunting lan dibusak saka daftar "
"iki."
msgid ""
"An alias defines a different name for an existing URL path - for "
"example, the alias 'about' for the URL path 'node/1'. A URL path can "
"have multiple aliases."
msgstr ""
"Alias nudhuhaké jeneng sing beda kanggo path URL sing uwis ānā - "
"kanggo conto, alias 'about' kanggo path URL 'node/1'. Path URL bisa "
"nduwéni akèh alias."
msgid "Administer URL aliases"
msgstr "Ngelola alias URL"
msgid "Create and edit URL aliases"
msgstr "Gawé  lan sunting URL alias"
msgid "The alias is already in use."
msgstr "Alias uwis siap digunakna."
msgid ""
"Optionally specify an alternative URL by which this term can be "
"accessed. Use a relative path and don't add a trailing slash or the "
"URL alias won't work."
msgstr ""
"Luwih apik nemtokaké URL alternatif supaya tetembungan iki bisa "
"diakses. Gunakaké path relatif lan aja ditambahi tanda slash, yén "
"ora URLé ora bisa mlaku."
msgid "Enabling execution of PHP in text fields"
msgstr "Nguripake eksekusi PHP nang jroning field."
msgid "Use PHP for settings"
msgstr "Nggunakake PHP kanggo nyeting."
msgid "Creating a poll"
msgstr "Gawé poling"
msgid "Viewing polls"
msgstr "Nonton poling"
msgid "Vote on polls"
msgstr "Milih poling"
msgid "Cancel and change own votes"
msgstr "Mbatalaké lan ngowahi pilihan dhéwé"
msgid "Your vote was cancelled."
msgstr "Pilihan Sampéyan uwis dibatalaké."
msgid "Adding fields to the default profile"
msgstr "Nambah field marang profil gawan"
msgid "User information pages"
msgstr "Kaca informasi panganggo"
msgid "Author information block"
msgstr "Blok informasi penulis"
msgid "The active search modules have been changed."
msgstr "Modul panggolekan sing aktif uwis diowahi."
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with 1 character or "
"more."
msgid_plural ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr[0] ""
"Sampéyan kudu nglebokaké sak orané siji tembung kunci sing nganggo "
"1 karakter utawa luwih."
msgstr[1] ""
"Sampéyan kudu nglebokaké sak orané siji tembung kunci sing nganggo "
"@count karakter utawa luwih."
msgid "Searched %type for %keys."
msgstr "Nggolèk %type kanggo %keys."
msgid ""
"The Search module provides the ability to index and search for content "
"by exact keywords, and for users by username or e-mail. For more "
"information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@search-module\">Search module</a>."
msgstr ""
"Modul Search nyediakaké kagunan kanggo ngindek lan nggoléki konten "
"karo tembung kunci sing cocok uga panganggo karo jeneng panganggo "
"utawa email. Kanggo informasi saklengkapé, wacanana buku pandhuan "
"online bab <a href=\"@search-module\">modul Search</a>."
msgid "Searching content and users"
msgstr "Nggolèki konten lan panganggo"
msgid "Indexing content with cron"
msgstr "Ngindeks konten nganggo cron"
msgid "Configuring search settings"
msgstr "Nyetel konfigurasi panggolèkan"
msgid ""
"The Search module includes a default <em>Search form</em> block, which "
"can be enabled and configured on the <a href=\"@blocks\">Blocks "
"administration page</a>. The block is available to users with the "
"<em>Search content</em> permission."
msgstr ""
"Modul Search kalebu blok <em>form Search</em> gawan, sing bisa "
"diuripaké lan diatur nang <a href=\"@blocks\">kaca administrasi "
"blok</a>.  Blok iki cumawis kanggo panganggo sing nduwéni kawenangan "
"<em>Nggoléki konten</em>."
msgid "Extending Search module"
msgstr "Ngembangaké modul panggolèkan"
msgid "Administer search"
msgstr "Ngelola panggolèkan"
msgid "Use search"
msgstr "Gunaknā panggolèkan"
msgid "Use advanced search"
msgstr "Gunaknā panggolèkan mahir"
msgid "Configure relevance settings for search and other indexing options."
msgstr ""
"Ngatur setélan sing rélevan kanggo panggolékan lan opsi "
"pangindekan."
msgid "Choose a set of shortcuts to use"
msgstr "Pilihānā setèlan shidatan sing digunakaké"
msgid "Choose a set of shortcuts for this user"
msgstr "Pilihānā setèlan sidhatan kanggo panganggo iki"
msgid ""
"You are now using the new %set_name shortcut set. You can edit it from "
"this page or <a href=\"@switch-url\">switch back to a different "
"one.</a>"
msgstr ""
"Sampéyan saiki nganggo setélan sidhatan anyar %set_name. Sampéyan "
"bisa nyunting dhéwéké saka kaca iki utawa <a "
"href=\"@switch-url\">mbalikaké manéh marang liyané.</a>"
msgid ""
"%user is now using a new shortcut set called %set_name. You can edit "
"it from this page."
msgstr ""
"%user saiki nganggo setélan sidhatan anyar sing jenengé %set_name. "
"Sampéyan bisa nyunting dhéwéké sākā kācā iki."
msgid "You are now using the %set_name shortcut set."
msgstr "Sampéyan saiki nganggo setélan sidhatan %set_name."
msgid "%user is now using the %set_name shortcut set."
msgstr "%user saiki nganggo setélan sidhatan %set_name."
msgid "Change set"
msgstr "Ngowahi setèlan"
msgid "The shortcut set has been updated."
msgstr "Setèlan sidhatan uwis dianyari."
msgid "Add new shortcut"
msgstr "Nambah sidhatan anyar"
msgid "Editing @shortcut"
msgstr "Nyunting @shortcut"
msgid "The name of the shortcut."
msgstr "Jeneng sidhatan."
msgid "The path to the shortcut."
msgstr "Path marang sidhatan"
msgid "The link must correspond to a valid path on the site."
msgstr "Pranala kudu gegayutan marang path sing bener ana ing situs iki."
msgid "The shortcut %link has been updated."
msgstr "Sidhatan %link uwis dianyari."
msgid "Added a shortcut for %title."
msgstr "Nambahi sidhatan kanggo %title."
msgid "Are you sure you want to delete the shortcut %title?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak sidhatan %title?"
msgid "The shortcut %title has been deleted."
msgstr "Sidhatan %title uwis dibusak."
msgid "Unable to add a shortcut for %title."
msgstr "Ora bisa nambah sidhatan marang %title."
msgid "Adding and removing shortcuts"
msgstr "Nambah lan mbusak sidhatan"
msgid "Displaying shortcuts"
msgstr "Nampilna sidhatan"
msgid "Administer shortcuts"
msgstr "Ngelola sidhatan"
msgid "@shortcut_set shortcuts"
msgstr "Sidhatan @shortcut_set"
msgid "Add to %shortcut_set shortcuts"
msgstr "Tambahnā nang sidhatan %shortcut_set"
msgid "Add to shortcuts"
msgstr "Tambahnā nang sidhatan"
msgid "Remove from %shortcut_set shortcuts"
msgstr "Mbuwang sākā sidhatan %shorcut_set"
msgid "Remove from shortcuts"
msgstr "Mbuwang sākā sidhatan"
msgid "Edit shortcuts"
msgstr "Sunting sidhatan"
msgid "Add shortcut"
msgstr "Nambah sidhatan"
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Sunting sidhatan"
msgid "Delete shortcut"
msgstr "Mbusak sidhatan"
msgid "Allows users to manage customizable lists of shortcut links."
msgstr "Ngidinaké panganggo kanggo natani daftar kostum pranala sidhatan."
msgid "Value @value is TRUE."
msgstr "Biji @value kuwi TRUE."
msgid "Value @value is FALSE."
msgstr "Biji @value kuwi FALSE."
msgid "Value @value is NULL."
msgstr "Biji @value kuwi NULL."
msgid "Value @value is not NULL."
msgstr "Biji @value kuwi dudu NULL."
msgid "Value @first is equal to value @second."
msgstr "Biji @first padha karo biji @second."
msgid "Value @first is not equal to value @second."
msgstr "Biji @first ora padha karo biji @second."
msgid "Value @first is identical to value @second."
msgstr "Biji @first mémper karo biji @second."
msgid "Value @first is not identical to value @second."
msgstr "Biji @first ora mémper karo biji @second."
msgid "The test did not complete due to a fatal error."
msgstr "Pangujian ora komplit dilakokaké nganti ana kaluputan mbebayani."
msgid "Link with label %label found."
msgstr "Pranala nganggo label %label ditemokna."
msgid "Link with label %label not found."
msgstr "Pranala nganggo label %label ora ditemokna."
msgid "Link containing href %href found."
msgstr "Pranala isiné href %href ditemokna."
msgid "No link containing href %href found."
msgstr "Ora ana pranala isiné href %href ditemokna."
msgid "Clicked link %label (@url_target) from @url_before"
msgstr "Pranala klik %label (@url_target) saka @url_before"
msgid "Option @option for field @id is selected."
msgstr "Opsi @option kanggo field @id dipilih."
msgid "Option @option for field @id is not selected."
msgstr "Opsi @option kanggo field @id ora dipilih."
msgid "GSS negotiate"
msgstr "Negosiasi GSS"
msgid "NTLM"
msgstr "NTLM"
msgid "Any safe"
msgstr "Saben aman"
msgid "Running tests"
msgstr "Nglakokaké tes"
msgid "Administer tests"
msgstr "Ngelola pangujian"
msgid "The test run finished in @elapsed."
msgstr "Pangujian rampung nang @elapsed."
msgid ""
"Use the <em>Clean environment</em> button to clean-up temporary files "
"and tables."
msgstr ""
"Gunaknā tombol <em>Perkakas pembersih</em> kanggo ngresiki berkas "
"sawetara lan tabel-tabel."
msgid "PHP open_basedir restriction"
msgstr "Watesan PHP open_basedir"
msgid "unblock IP address"
msgstr "Aja diblokir alamat IP"
msgid "block IP address"
msgstr "Blokir alamat IP"
msgid "Managing logs"
msgstr "Natani log-log"
msgid "Viewing site usage"
msgstr "Nonton kagunan situs"
msgid ""
"<a href=\"@recent-hits\">Recent hits</a> displays information about "
"the latest activity on your site, including the URL and title of the "
"page that was accessed, the user name (if available) and the IP "
"address of the viewer."
msgstr ""
"<a href=\"@recent-hits\">Sering ngeklik</a> nampilaké informasi "
"ngenani aktifitas pungkasan nang situs Sampéyan, kalebu URL lan "
"judhul kaca sing diakses, jeneng panganggo (yén ana) lan alamat IP "
"sing nonton."
msgid ""
"<a href=\"@top-referrers\">Top referrers</a> displays where visitors "
"came from (referrer URL)."
msgstr ""
"<a href=\"@top-referrers\">Referer paling akéh</a> ditampilaké "
"nalika ana dhayoh sing teka saka (referer URL)."
msgid ""
"<a href=\"@top-pages\">Top pages</a> displays a list of pages ordered "
"by how often they were viewed."
msgstr ""
"<a href=\"@top-pages\">Kaca paling sering ditonton</a> nampilaké "
"daftar kaca gumantung sing sering ditonton."
msgid ""
"<a href=\"@top-visitors\">Top visitors</a> shows you the most active "
"visitors for your site and allows you to ban abusive visitors."
msgstr ""
"<a href=\"@top-visitors\">Dhayoh paling sering</a> nudhuhaké "
"Sampéyan dhayoh sing paling aktif marnag situs Sampéyan lan "
"ngidinaké Sampéyan mblokir dhayoh sing ngrusak."
msgid "Displaying popular content"
msgstr "Nampilaké konten populer"
msgid "Page view counter"
msgstr "Kācā ngetung sing nonton"
msgid "Administer statistics"
msgstr "Statistik administrasi"
msgid "View content access statistics"
msgstr "Nonton statistik akses konten"
msgid "View content hits"
msgstr "Nonton kontèn sing diklik"
msgid "Control details about what and how your site logs access statistics."
msgstr ""
"Ngawasi lengkap ngenani apa waé lan piyé situs sampéyan dicathet "
"aksés log statistik."
msgid "Logging for UNIX, Linux, and Mac OS X"
msgstr "Log mlebu kanggo UNIX, Linux, lan Mac OS X"
msgid "Logging for Microsoft Windows"
msgstr "Log mlebu kanggo Microsoft Windows"
msgid ""
"On Microsoft Windows, messages are always sent to the Event Log using "
"the code <code>LOG_USER</code>."
msgstr ""
"Nang OS Microsoft Windows, pesen mesti dikirimaké marang Log Even "
"nggunaknā kode <code>LOG_USER</code>."
msgid "Syslog facility"
msgstr "Fasilitas Syslog"
msgid ""
"Depending on the system configuration, Syslog and other logging tools "
"use this code to identify or filter messages from within the entire "
"system log."
msgstr ""
"Gumantung konfigurasi sistim, Syslog lan perangkat log liyané "
"nggunaknā kode iki kanggo ngenali utāwā nyaring pese sākā "
"sakabèhing log sistim."
msgid ""
"The image %file could not be rotated because the imagerotate() "
"function is not available in this PHP installation."
msgstr ""
"Berkas gambar %file ora bisa diputer jalaran fungsi imagerotate() ora "
"disediaknā nang instalasi PHP iki."
msgid ""
"The image %file could not be desaturated because the imagefilter() "
"function is not available in this PHP installation."
msgstr ""
"Berkas gambar %file ora bisa digawé  klawu jalaran fungsi "
"imagefilter() ora disediakna nang instalasi PHP iki."
msgid "Screenshot for !theme theme"
msgstr "Screenshot kanggo téma !theme"
msgid "Settings for !theme theme"
msgstr "Sétingan kanggo téma !theme"
msgid "Disable !theme theme"
msgstr "Paténi téma !theme"
msgid "Set !theme as default theme"
msgstr "Setèl téma !theme dadi téma standar"
msgid "Enable !theme theme"
msgstr "Uripaké téma !theme"
msgid "Enable and set default"
msgstr "Uripaké lan setèl dadi gawan"
msgid "Enable !theme as default theme"
msgstr "Uripaké téma !theme dadi téma standar"
msgid "default theme"
msgstr "téma baku"
msgid ""
"Choose \"Default theme\" to always use the same theme as the rest of "
"the site."
msgstr "Pilih \"Téma gawan\" kanggo madhakaké téma marang kabèh laman."
msgid "Use the administration theme when editing or creating content"
msgstr "Gunaknā téma administrasi nalikā nyunting utāwā nggawé konten"
msgid "The %theme theme has been enabled."
msgstr "Téma %theme uwis diuripaké."
msgid "The %theme theme was not found."
msgstr "Téma %theme ora ditemokaké."
msgid "%theme is the default theme and cannot be disabled."
msgstr "Téma %theme iki standar téma ora oléh dipaténi."
msgid "The %theme theme has been disabled."
msgstr "Téma %theme uwis dipaténi."
msgid "%theme is now the default theme."
msgstr "Téma %theme saiki dadi téma standar."
msgid "User verification status in comments"
msgstr "Nlisik status panganggo nang komèntar"
msgid ""
"These settings only exist for the themes based on the %engine theme "
"engine."
msgstr ""
"Setélan iki namung ānā kanggo tema dhasar nang téma engine "
"%engine."
msgid "The logo could not be uploaded."
msgstr "Logo ora bisa diunggah."
msgid "The favicon could not be uploaded."
msgstr "Favicon ora bisa diunggah."
msgid "The custom logo path is invalid."
msgstr "Path kostum logo ora sah."
msgid "The custom favicon path is invalid."
msgstr "Path kostum favicon ora sah."
msgid ""
"@module (<span class=\"admin-missing\">incompatible with</span> "
"version @version)"
msgstr ""
"@module (<span class=\"admin-missing\">ora cocog karo</span> versi "
"@version)"
msgid ""
"This version is not compatible with Drupal !core_version and should be "
"replaced."
msgstr "Versi iki ora cocog karo Drupal !core_version lan kudu diganti."
msgid "Would you like to continue with the above?"
msgstr "Sampéyan pengin nerusaké nganggo kuwi?"
msgid "Enter a valid IP address."
msgstr "Leboknā alamat IP sing bener."
msgid "This IP address is already blocked."
msgstr "Alamat IP iki uwis diblokir."
msgid "You may not block your own IP address."
msgstr "Sampéyan ora oléh mblokir alamat IPné dhéwé."
msgid "The IP address %ip has been blocked."
msgstr "Alamat IP %ip uwis diblokir."
msgid "Are you sure you want to delete %ip?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak %ip?"
msgid "The IP address %ip was deleted."
msgstr "Alamat IP %ip uwis dibusak."
msgid "How this is used depends on your site's theme."
msgstr "Kepriye maneh iki mau gumantung karo tema situs Sampéyan."
msgid "Number of posts on front page"
msgstr "Jamlah kiriman nang laman ngarep."
msgid ""
"The maximum number of posts displayed on overview pages such as the "
"front page."
msgstr ""
"Gunggunge kiriman maksimum ditampilaké nang kaca gambaran kayadene "
"kaca ngarep."
msgid ""
"This page is displayed when the requested document is denied to the "
"current user. Leave blank to display a generic \"access denied\" page."
msgstr ""
"Kācā iki ditampilaké nalikā panjalukan dokumen ditolak karo "
"panganggo saiki. Kosongaké kanggo nampilaké kācā \"akses ditolak\" "
"asli."
msgid ""
"This page is displayed when no other content matches the requested "
"document. Leave blank to display a generic \"page not found\" page."
msgstr ""
"Kācā iki ditampilaké nalikā ora ānā konten sing cocok karo "
"panjalukan dokumen. Kosongaké kanggo nampilaké kācā asli \"kācā "
"ora ditemokna\"."
msgid "Errors and warnings"
msgstr "Kaluputan lan welingan"
msgid "Clear all caches"
msgstr "Ngresiki kabèh telih"
msgid ""
"<strong class=\"error\">Set up the <a href=\"!file-system\">public "
"files directory</a> to make these optimizations available.</strong>"
msgstr ""
"<strong class=\"error\">Nyetel<a href=\"!file-system\">direktori "
"berkas umum</a> supaya optimasi iki bisa digunakna.</strong>"
msgid "Bandwidth optimization"
msgstr "Optimisasi Pita-amba"
msgid "Compress cached pages."
msgstr "Netelaké telihé kaca."
msgid "Public file system path"
msgstr "Path sistim berkas umum"
msgid ""
"A local file system path where public files will be stored. This "
"directory must exist and be writable by Drupal. This directory must be "
"relative to the Drupal installation directory and be accessible over "
"the web."
msgstr ""
"Path sistim berkas lokal kanggo nyimpen berkas publik. Direktori iki "
"kudu ana lan bisa ditulisi karo Drupal. Direktori iki kudu relatif "
"karo direktori instalasi Drupal lan bisa diakses sakjroning laman."
msgid "Private file system path"
msgstr "Path sistim berkas pribadhi"
msgid ""
"A local file system path where temporary files will be stored. This "
"directory should not be accessible over the web."
msgstr ""
"Path sistim berkas lokal kanggo nyimpen berkas sawetara. Direktori iki "
"kudu ora kena diakses sakjroning laman."
msgid "Default download method"
msgstr "Metode undhuhan gawan"
msgid ""
"This setting is used as the preferred download method. The use of "
"public files is more efficient, but does not provide any access "
"control."
msgstr ""
"Setèlan iki digunaknā dadi metode undhuhan biasa. nggunaknā berkas "
"publik luwih kepenak, nanging ora nduweni hak akses lan kawenangan."
msgid ""
"No image toolkits were detected. Drupal includes support for <a "
"href='!gd-link'>PHP's built-in image processing functions</a> but they "
"were not detected on this system. You should consult your system "
"administrator to have them enabled, or try using a third party "
"toolkit."
msgstr ""
"Ora ana perangkat gambar ditemokaké. Drupal kegolong ndhukung <a "
"href='!gd-link'>fungsi pemrosesan gambar PHP built-in</a> nanging ora "
"kedeteksi nang sistim iki. Sampeyan kudu ngomong karo administrator "
"supaya diuripaké, utawa coba gunakna perangkat saka pihak katelu."
msgid "Description of your site, included in each feed."
msgstr "Katrangan situs Sampéyan, kalebu marang saben pasokan."
msgid "Time zones"
msgstr "Zona wektu"
msgid "Users may set their own time zone."
msgstr "Panganggo kudu nyetèl zona wektuné dhéwé."
msgid "Remind users at login if their time zone is not set."
msgstr ""
"Elingaké panganggo nalikané login kapisanan yén zona waktuné "
"durung disetél."
msgid "Only applied if users may set their own time zone."
msgstr "Namung ditrapké yén panganggo oléh nyetèl zona wektuné dhéwé."
msgid "Time zone for new users"
msgstr "Zona wektu kanggo panganggo anyar"
msgid "Default time zone."
msgstr "Zona wektu gawan."
msgid "Empty time zone."
msgstr "Kosongna zona wektu."
msgid "Users may set their own time zone at registration."
msgstr "Panganggo oléh nyetèl zona wektuné dhéwé nalika ndaftar."
msgid "No date types available. <a href=\"@link\">Add date type</a>."
msgstr ""
"Ora ana tipe tanggal sing disediakna. <a href=\"@link\">Tambah tipe "
"tanggal</a>."
msgid "Add date type"
msgstr "Tambah tipe tanggal"
msgid ""
"The date type must contain only alphanumeric characters and "
"underscores."
msgstr "Tipe tanggal kudu diiseni namung karakter angka lan garis ngisor."
msgid "This date type already exists. Enter a unique type."
msgstr "Tipe tanggal iki uwis ana. Isènana tipe sing unik."
msgid "New date type added successfully."
msgstr "Tipe tanggal anyar uwis ditambahaké kanthi sukses."
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "Dadéknā situs nang mode perawatan"
msgid "Maintenance mode message"
msgstr "Pesen kanggo mode perawatan"
msgid "Message to show visitors when the site is in maintenance mode."
msgstr ""
"Pesen kanggo nudhuhi tamu yén situs iki lagi nglakoaké mode Rumatan "
"Situs."
msgid ""
"Use URLs like <code>example.com/user</code> instead of "
"<code>example.com/?q=user</code>."
msgstr ""
"Nggunakna URL kayata <code>example.com/user</code> ngganténi saka "
"<code>example.com/?q=user</code>."
msgid "Requires: !module-list"
msgstr "Mbutuhaké: !module-list"
msgid "Required by: !module-list"
msgstr "Dibutuhaké déning: !module-list"
msgid "Are you sure you want to remove the date type %type?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbuwang tipe tanggal %type?"
msgid "Removed date type %type."
msgstr "Mbuwang tipe tanggal %type."
msgid ""
"No custom date formats available. <a href=\"@link\">Add date "
"format</a>."
msgstr ""
"Ora ana format tanggal kostum sing disediakna. <a "
"href=\"@link\">Tambah format tanggal</a>."
msgid "Displayed as"
msgstr "Ditampilaké dadi"
msgid "Displayed as %date"
msgstr "Ditampilaké dadi %date"
msgid ""
"A user-defined date format. See the <a href=\"@url\">PHP manual</a> "
"for available options."
msgstr ""
"Format tanggal gawenan panganggo dhewe. Wacanana <a "
"href=\"@url\">pitudhuh manual PHP</a> kanggo pilihan sing cumawis."
msgid "Save format"
msgstr "Simpen format"
msgid "This format already exists. Enter a unique format string."
msgstr "Format iki uwis ana. Lebokna format tembung sing unik."
msgid "Custom date format updated."
msgstr "Format tanggal gaweyan dhewe uwis dianyari."
msgid "Custom date format added."
msgstr "Format tanggal gaweyan dhewe uwis tambahaké."
msgid "Available actions:"
msgstr "Aksi sing cumawis:"
msgid "Create an advanced action"
msgstr "Gawe aksi mahir"
msgid ""
"A unique label for this advanced action. This label will be displayed "
"in the interface of modules that integrate with actions, such as "
"Trigger module."
msgstr ""
"Jeneng unik kanggo aksi lanjutan. Jeneng iki arep ditampilaké nang "
"polatan modul sing ana gandhengané karo aksi, kayata modul Pemicu."
msgid "Deleted %ip"
msgstr "Mbusak %ip"
msgid "Enabled theme"
msgid_plural "Enabled themes"
msgstr[0] "Tema urip"
msgstr[1] "Tema-tema urip"
msgid "Disabled theme"
msgid_plural "Disabled themes"
msgstr[0] "Tema mati"
msgstr[1] "Tema-tema mati"
msgid "You must enable the @required module to install @module."
msgid_plural "You must enable the @required modules to install @module."
msgstr[0] "Sampéyankudu nguripnā modul @required kanggo masang @module."
msgstr[1] "Sampéyankudu nguripnā modul-modul @required kanggo masang @module."
msgid "Tokens for site-wide settings and other global information."
msgstr "Token kanggo nyetel sakabèhing situs lan informasi umum liyané."
msgid "Tokens related to times and dates."
msgstr "Token gegayutan karo wektu lan tanggal."
msgid "Tokens related to uploaded files."
msgstr "Token gegayutan karu pangunggahan berkas."
msgid "URL (brief)"
msgstr "URL (ringkes)"
msgid "The URL of the site's front page without the protocol."
msgstr "URL kācā ngarep situs tanpa protokol."
msgid "Short format"
msgstr "Format cendhek"
msgid "A date in 'short' format. (%date)"
msgstr "Tanggalan nang format 'cendhek'. (%date)"
msgid "Medium format"
msgstr "Format sedhengan"
msgid "A date in 'medium' format. (%date)"
msgstr "Tanggal nang format 'sedhengan'. (%date)"
msgid "Long format"
msgstr "Format dawa"
msgid "A date in 'long' format. (%date)"
msgstr "Tanggalan nang format 'dawa'. (%date)"
msgid "A date in a custom format. See !php-date for details."
msgstr "Tanggalan nang format gawenan dhewe. Wacanana !php-date saklengkape."
msgid "the PHP documentation"
msgstr "dokumentasi PHP"
msgid "Time-since"
msgstr "Wektu-nalikā"
msgid "Raw timestamp"
msgstr "Tanggal mentah"
msgid "A date in UNIX timestamp format (%date)"
msgstr "Tanggal ing format tanggal wektu UNIX (%date)"
msgid "Managing modules"
msgstr "Natani modul-modul"
msgid "Managing themes"
msgstr "Natani tema-tema"
msgid "Managing caching"
msgstr "Natani telih"
msgid "Performing system maintenance"
msgstr "Nglakokaké rumatan sistim"
msgid "Configuring basic site settings"
msgstr "Ngonfigurasi setelan dhasar situs"
msgid "Configuring actions"
msgstr "Ngonfigurasi aksi"
msgid ""
"Set and configure the default theme for your website.  Alternative <a "
"href=\"@themes\">themes</a> are available."
msgstr ""
"Setèl lan aturana téma gawan situs Sampéyan. Pilihan <a "
"href=\"@themes\">téma</a> liyané uga uwis cumawis."
msgid ""
"Download additional <a href=\"@modules\">contributed modules</a> to "
"extend Drupal's functionality."
msgstr ""
"Ngundhuh tambahan <a href=\"@modules\">modul sumbangan</a> kanggo "
"ngembangaké kekuatan Drupal."
msgid "Administer modules"
msgstr "Ngelola modul"
msgid "Administer site configuration"
msgstr "Ngelola konfigurasi situs"
msgid "Administer themes"
msgstr "Ngelola tema"
msgid "Administer actions"
msgstr "Ngelola aksi"
msgid "Use the administration pages and help"
msgstr "Nggunaknā kācā administrasi lan pitulungan"
msgid "Use the site in maintenance mode"
msgstr "Nggunaknā situs nang mode perawatan"
msgid "View site reports"
msgstr "Nonton laporan situs"
msgid "Block IP addresses"
msgstr "Mblokir alamat IP"
msgid "Public files"
msgstr "Berkas umum"
msgid "Public local files served by the webserver."
msgstr "Berkas lokal publik dilayani dening webserver."
msgid "Private local files served by Drupal."
msgstr "Berkas lokal pribadhi dilayani dening Drupal."
msgid "Temporary files"
msgstr "Berkas sawetārā"
msgid "Temporary local files for upload and previews."
msgstr "Berkas lokal sawetārā kanggo ngunggah lan pratinjau."
msgid "Update modules"
msgstr "Nganyari modul"
msgid "Update themes"
msgstr "Nganyari tema"
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
msgid ""
"Your password is not saved in the database and is only used to "
"establish a connection."
msgstr ""
"Tembung sandhi sampéyan ora disimpen nang database lan iki namung "
"dienggo kanggo netepaké koneksi."
msgid "Configure your <a href=\"@user-edit\">account time zone setting</a>."
msgstr ""
"Ngonfigurasi <a href=\"@user-edit\">setelan zona wektu akun</a> "
"sampeyan."
msgid ""
"Your time zone setting will be automatically detected if possible. "
"Confirm the selection and click save."
msgstr ""
"Setelan zona wektu sampeyan otomatis dideteksi yen mungkin. Pastekake "
"pilihane lan klik simpen."
msgid "System help"
msgstr "Pitulungan sistim"
msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
msgstr "Direktori %directory ora ānā lan ora bisa digawe."
msgid ""
"The directory %directory exists but is not writable and could not be "
"made writable."
msgstr ""
"Direktori %directory uwis ānā nanging ora bisa ditulisi lan ora bisa "
"digawe bisa-ditulisi."
msgid "@zone: @date"
msgstr "@zone: @date"
msgid "Powered by <a href=\"@poweredby\">Drupal</a>"
msgstr "Digawé karo <a href=\"@poweredby\">Drupal</a>"
msgid "AHAH callback"
msgstr "AHAH callback"
msgid "Administer blocks, content types, menus, etc."
msgstr "Natani blok, tipe konten, menu, lsp."
msgid "Select and configure your theme"
msgstr "Pilih lan aturana téma Sampéyan"
msgid "Enable theme"
msgstr "Nguripna tema"
msgid "Disable theme"
msgstr "Mateni tema"
msgid "Set default theme"
msgstr "Nyetèl téma gawan"
msgid "Configure default and theme specific settings."
msgstr "Ngonfigurasi gawan lan nyetel tema sing spesifik."
msgid "IP address blocking"
msgstr "Mblokir alamat IP"
msgid "Manage blocked IP addresses."
msgstr "Ngatur alamat IP sing arep di blokir."
msgid "Delete IP address"
msgstr "Mbusak alamat ip"
msgid "Media tools."
msgstr "Media tools."
msgid "Tools related to web services."
msgstr "Perangkat gegayutan karo pelayanan web."
msgid ""
"Configure the site description, the number of items per feed and "
"whether feeds should be titles/teasers/full-text."
msgstr ""
"Ngelola katrangan situs, cacahé item per pasokan lan natani pasokan "
"mliginé njenengi/ringkesan/teks wutuh."
msgid "Development tools."
msgstr "Perangkat pangembangan."
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Mode Ngrumati Situs"
msgid "Take the site offline for maintenance or bring it back online."
msgstr ""
"Dadèkna situs iki mati sementara kanggo perawatan utawa balèkna dadi "
"online manèh."
msgid "Logging and errors"
msgstr "Log mlebu lan kaluputan"
msgid ""
"Settings for logging and alerts modules. Various modules can route "
"Drupal's system events to different destinations, such as syslog, "
"database, email, etc."
msgstr ""
"Setèlan kanggo log mlebu lan welingan modul. Maneka werna modul bisa "
"nggolèki dalan nang even sistim Drupal marang tujuan sing beda, kaya "
"syslog, database, email lsp."
msgid "Regional and language"
msgstr "Tlatah lan bāsā"
msgid "Regional settings, localization and translation."
msgstr "Setèlan regional,  pelokalan lan penerjemahan."
msgid "Settings for the site's default time zone and country."
msgstr "Nyéting zona wektu lan negara kanggo laman gawan."
msgid "Configure display formats for date and time."
msgstr "Ngatur format tampilan kanggo tanggal lan wektu."
msgid "Add new date type."
msgstr "nambah tipe tanggal anyar."
msgid "Delete date type"
msgstr "Mbusak tipe tanggal."
msgid "Allow users to delete a configured date type."
msgstr "Ngidinaké panganggo kanggo mbusak konfigurasi tipe data."
msgid "Configure display format strings for date and time."
msgstr "Atur format tampilan tembung kanggo tanggal lan wektu."
msgid "Edit date format"
msgstr "Sunting format tanggal"
msgid "Allow users to edit a configured date format."
msgstr "Idinaké panganggo kanggo nyunting konfigurasi format tanggal."
msgid "Search and metadata"
msgstr "Panggolékan lan metadata"
msgid "Local site search, metadata and SEO."
msgstr "Panggolèkan situs lokal, metadata lan SEO."
msgid "General system related configuration."
msgstr "Konfigurasi relasi sistim umum."
msgid "Tools that enhance the user interface."
msgstr "Piranti kanggo ngembangaké polatan panganggo."
msgid "Content workflow, editorial workflow tools."
msgstr "Alurkerja konten, perangkat suntingan alurkerja."
msgid "Content authoring"
msgstr "Penulisan kontèn"
msgid "Settings related to formatting and authoring content."
msgstr "Setélan gegayutan karo formating lan panulisan konten."
msgid ""
"The host !host is no longer blocked because it is not a valid IP "
"address."
msgstr ""
"Host !host ora bisa suwé diblokir manéh jalaran iki dudu alamat IP "
"sing sah."
msgid "Inserted into {role_permission} the permissions for role ID !id"
msgstr "Lebokaké nang {role_permission} kawenangan kanggo paraga ID !id"
msgid "%profile_name (%profile-%version)"
msgstr "%profile_name (%profile-%version)"
msgid "more information"
msgstr "informasi lengkapé"
msgid "To run cron from outside the site, go to <a href=\"!cron\">!cron</a>"
msgstr ""
"Kanggo nglakokaké Cron saka njaba situs, nuju marang <a "
"href=\"!cron\">!cron</a>"
msgid "Your configuration has been saved."
msgstr "Konfigurasi Sampéyan uwis disimpen."
msgid "No vocabularies available. <a href=\"@link\">Add vocabulary</a>."
msgstr ""
"Ora ana vokabulari sing cumawis. <a href=\"@link\">Tambah "
"vokabulari</a>."
msgid "No terms available. <a href=\"@link\">Add term</a>."
msgstr "Ora ana tetembungan cumawis. <a href=\"@link\">Tambah tetembungan</a>."
msgid "There is currently no content classified with this term."
msgstr "Saiki ora ana konten sing digolongaké marang tetembungan iki."
msgid "Tokens related to taxonomy terms."
msgstr "Token gegayutan karo tetembungan taksonomi."
msgid "Tokens related to taxonomy vocabularies."
msgstr "Token gegayutan karo vokabulari taksonomi."
msgid "Creating vocabularies"
msgstr "Nggawe vokabulari"
msgid "<em>vocabulary</em>: Music"
msgstr "<em>vokabulari</em>: Music"
msgid "<em>term</em>: Jazz"
msgstr "<em>tetembungan</em>: Jazz"
msgid "<em>sub-term</em>: Swing"
msgstr "<em>sub-tetembungan</em>: Swing"
msgid "<em>sub-term</em>: Fusion"
msgstr "<em>sub-tetembungan</em>: Fusion"
msgid "<em>term</em>: Rock"
msgstr "<em>tetembungan</em>: Rock"
msgid "<em>sub-term</em>: Country rock"
msgstr "<em>sub-tetembungan</em>: Country rock"
msgid "<em>sub-term</em>: Hard rock"
msgstr "<em>sub-tetembungan</em>: Hard rock"
msgid "Assigning vocabularies to content types"
msgstr "Nglebokaké vokabulari marang tipe konten"
msgid "Classifying content"
msgstr "Nggolongaké konten"
msgid "Viewing listings and RSS feeds by term"
msgstr "Nontoni daftar lan pasokan RSS gumantung tetembungan"
msgid "Extending Taxonomy module"
msgstr "Ngembangaké modul taksonomi"
msgid ""
"There are <a href=\"@taxcontrib\">many contributed modules</a> that "
"extend the behavior of the Taxonomy module for both display and "
"organization of terms."
msgstr ""
"Ana <a href=\"@taxcontrib\">akéh modul kontribusi</a> sing "
"ngembangaké solahbawa modul taksonomi kanggo tampilan lan kelompok "
"tetembungan."
msgid ""
"Taxonomy is for categorizing content. Terms are grouped into "
"vocabularies. For example, a vocabulary called \"Fruit\" would contain "
"the terms \"Apple\" and \"Banana\"."
msgstr ""
"Taksonomi iku kanggo ngategoriaké kontèn. Tetembungan diklompokaké "
"marang vokabulari. Contoné, vokabulari \"Woh-wohan\" kuduné isi "
"tetembungan \"Apel\" lan \"Gedhang\"."
msgid ""
"You can reorganize the terms in %capital_name using their "
"drag-and-drop handles, and group terms under a parent term by sliding "
"them under and to the right of the parent."
msgstr ""
"Sampéyan bisa natani tetembungan nang %capital_name nganggo cekelan "
"gered-lan-ceblok, lan kelompok tetembungan ngisore indhung tetembungan "
"karo nggeser kabèh ngisor lan marang tengene indhung."
msgid ""
"%capital_name contains terms grouped under parent terms. You can "
"reorganize the terms in %capital_name using their drag-and-drop "
"handles."
msgstr ""
"%capital_name isine kelompok tetembungan ngisore indhung tetembungan. "
"Sampéyan bisa ngatur ulang tetembungan nang %capital_name nggunaknā "
"cekelan gered-lan-ceblok."
msgid ""
"%capital_name contains terms with multiple parents. Drag and drop of "
"terms with multiple parents is not supported, but you can re-enable "
"drag-and-drop support by editing each term to include only a single "
"parent."
msgstr ""
"%capital_name isine tetembungan karo indhung jamak. Gered lan "
"cebloknā tetembungan sing nganggo indhung jamak ora didukung, nanging "
"Sampéyan bisa nguripnā manéh dukungan gered-lan-ceblok karo "
"nyunting saben tetembungan kanggo nglebokaké indung tunggal."
msgid "Administer vocabularies and terms"
msgstr "Ngelola vokabulari lan tetembungan"
msgid "Edit terms in %vocabulary"
msgstr "Sunting tetembungan nang %vocabulary"
msgid "Delete terms from %vocabulary"
msgstr "Mbusak tetembungan sākā %vocabulary"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Kācā tetembungan taksonomi"
msgid "Term reference"
msgstr "Réferénsi tetembungan"
msgid "This field stores a reference to a taxonomy term."
msgstr "Field iki nyimpen referensi marang tetembungan taksonomi."
msgid "Autocomplete term widget (tagging)"
msgstr "Piranti tetembungan otomatis (tautan)"
msgid "The vocabulary which supplies the options for this field."
msgstr "Vocabulari sing menehi opsi kanggo field iki."
msgid "Displaying administrative links"
msgstr "Nampilaké pranala administrasi"
msgid "Use the administration toolbar"
msgstr "Nggunaknā toolbar administrasi"
msgid "Toggle drawer visibility"
msgstr "Walikana visibilitas drawer"
msgid "Tracking new and updated site content"
msgstr "Njejaki anyare lan nganyari konten situs"
msgid "Tracking user-specific content"
msgstr "Njejaki konten sākā panganggo-spesifik"
msgid "All recent content"
msgstr "Kabèh konten pungkasan"
msgid "My recent content"
msgstr "Konten pungkasanku"
msgid "Track content"
msgstr "Jejak konten"
msgid "Enables tracking of recent content for users."
msgstr ""
"Nguripnā panjejakan marang konten sing sering diakses marang "
"panganggo."
msgid "Configuring content types for translation"
msgstr "Ngonfigurasi tipe konten kanggo panerjemahan"
msgid "Assigning a language to content"
msgstr "Nglebokaké basa marang konten"
msgid ""
"Use the <em>Language</em> drop down to select the appropriate language "
"when creating or editing content."
msgstr ""
"Gunakna daftar pilihan <em>Basa</em> kanggo milih basa sing cocog "
"nalika gawe utawa nyunting konten."
msgid "Translating content"
msgstr "Nerjemahna konten"
msgid "Maintaining translations"
msgstr "Natani terjemahan"
msgid "Translate content"
msgstr "Terjemahna konten"
msgid "There is already a translation in this language."
msgstr "Wis ana terjemahan kanggo basa iki."
msgid "Trigger: !description"
msgstr "Pemicu: !description"
msgid ""
"No actions available for this trigger. <a href=\"@link\">Add "
"action</a>."
msgstr ""
"Ora ana aksi sing cumawis kanggo pemicu iki. <a href=\"@link\">Tambah "
"aksi</a>."
msgid "Missing/undefined save action (%save_aid) for %aid action."
msgstr ""
"Kelangan/aksi panyimpenan sing ora dikenal (%save_aid) marang %aid "
"action."
msgid "Configuring triggers and actions"
msgstr "Ngatur pemicu lan aksi"
msgid "When either saving new content or updating existing content"
msgstr ""
"Nalika nyimpen konten anyar liyané utawa nganyari konten sing uwis "
"ana"
msgid "After saving updated content"
msgstr "Sakwisé nyimpen kontén owahan"
msgid "When either saving a new comment or updating an existing comment"
msgstr ""
"Nalika nyimpen komentar anyar liyané utawa nganyari komentar sing "
"uwis ana"
msgid "After creating a new user account"
msgstr "Sawise nggawe akun panganggo anyar"
msgid "After updating a user account"
msgstr "Sawise nganyari akun panganggo"
msgid "Configure when to execute actions."
msgstr "Aturana kapan yén arep ngéksekusi aksi."
msgid "Installing updates"
msgstr "Masang update-tan"
msgid "Preparing to update your site"
msgstr "Nyiapaké kanggo nganyari situs"
msgid "Installing %project"
msgstr "Masang %project"
msgid "Preparing to install"
msgstr "Nyiapaké kanggo masangi"
msgid "Error installing / updating"
msgstr "Kaluputan pamasangan / panganyaran"
msgid "Installed %project_name successfully"
msgstr "Masang %project uwis kelakon"
msgid ""
"Update was completed successfully. Your site has been taken out of "
"maintenance mode."
msgstr ""
"Panganyaran uwis kelakon kabèh. Situs Sampéyan uwis metu sākā mode "
"rumatan situs."
msgid "Update was completed successfully."
msgstr "Panganyaran uwis kelakon kabèh."
msgid "Update failed! See the log below for more information."
msgstr ""
"Panganyaran gagal! Wacanānā log nang ngisor iki kanggo informasi "
"salengkape."
msgid ""
"Update failed! See the log below for more information. Your site is "
"still in maintenance mode."
msgstr ""
"Panganyaran gagal! Wacanānā log nang ngisor iki kanggo informasi "
"salengkape. Situs Sampéyan esih nang mode rumatan situs."
msgid ""
"Installation was completed successfully. Your site has been taken out "
"of maintenance mode."
msgstr ""
"Pamasangan uwis kelakon kabèh. Situs Sampéyan uwis metu sākā mode "
"rumatan situs."
msgid "Installation was completed successfully."
msgstr "Pamasangan uwis kelakon kabèh."
msgid "Installation failed! See the log below for more information."
msgstr ""
"Pamasangan gagal!. Wacanānā log nang ngisor iki kanggo informasi "
"salengkape."
msgid ""
"Installation failed! See the log below for more information. Your site "
"is still in maintenance mode."
msgstr ""
"Pamasangan gagal!. Wacanānā log nang ngisor iki kanggo informasi "
"salengkape. Situs Sampéyan esih nang mode rumatan situs."
msgid "Failed to get available update data."
msgstr "Gagal njupuki update-tan data sing cumawis."
msgid "No available update data"
msgstr "Ora ānā update-tan data cumawis"
msgid "Checking available update data"
msgstr "Mriksā update data sing cumawis"
msgid "Trying to check available update data ..."
msgstr "Lagi nyoba mriksā update data sing cumawis ..."
msgid "Error checking available update data."
msgstr "Kaluputan mriksā update data sing cumawis ..."
msgid "Checking available update data ..."
msgstr "Lagi mriksā update-tan data sing cumawis ..."
msgid "Checked available update data for %title."
msgstr "Mriksā update-tan data sing cumawis kanggo %title."
msgid "Failed to check available update data for %title."
msgstr "Gagal mriksā update-tan data sing cumawis kanggo %title."
msgid "An error occurred trying to get available update data."
msgstr "Nemokaké kaluputan nalikā mriksā update data sing cumawis."
msgid "Checked available update data for one project."
msgid_plural "Checked available update data for @count projects."
msgstr[0] "Mriksā update-tan data sing cumawis kanggo saproyek."
msgstr[1] "Mriksa update-tan data sing cumawis kanggo @count proyek."
msgid "Failed to get available update data for one project."
msgid_plural "Failed to get available update data for @count projects."
msgstr[0] "Gagal njupuki update-tan data sing cumawis kanggo saproyek."
msgstr[1] "Gagal njupuki update-tan data sing cumawis kanggo @count proyek."
msgid "There was a problem getting update information. Try again later."
msgstr "Ānā masalah njupuki informasi update-tan. Mengko dicoba maneh."
msgid "(Theme)"
msgstr "(Téma)"
msgid "(Release notes)"
msgstr "(Cathetan rilis)"
msgid "(Security update)"
msgstr "(Update Keamanan)"
msgid "(Unsupported)"
msgstr "(Ora didukung)"
msgid "All of your projects are up to date."
msgstr "Kabèh proyek Sampéyan uwis dianyari."
msgid "Download these updates"
msgstr "Ngundhuh update-tan iki"
msgid "Manual updates required"
msgstr "Mbutuhaké cara update-tan manual"
msgid "Updates of Drupal core are not supported at this time."
msgstr "Nganyari inti Drupal saiki durung bisa didukung."
msgid "You must select at least one project to update."
msgstr "Sampéyan kudu milih sakorane saproyek kanggo diupdate."
msgid "Downloading updates"
msgstr "Lagi Ngundhuh update-tan"
msgid "Preparing to download selected updates"
msgstr "Persiapan kanggo ngundhuh update pilihan"
msgid "Downloading updates failed:"
msgstr "Ngundhuh update-tan gagal:"
msgid "Updates downloaded successfully."
msgstr "Sukses ngundhuh update-tan."
msgid "Fatal error trying to download."
msgstr "Kaluputan nemen nalikā nyoba ngundhuh."
msgid ""
"Back up your database and site before you continue. <a "
"href=\"@backup_url\">Learn how</a>."
msgstr ""
"Back-up database sampeyan lan laman situs sakdurunge nerusake. <a "
"href=\"@backup_url\">Sinauni carane</a>."
msgid "Perform updates with site in maintenance mode (strongly recommended)"
msgstr "Nglakokaké panganyaran nganggo mode Rumatan situs (diajabaké banget)"
msgid "Install from a URL"
msgstr "Masang sākā URL"
msgid "For example: %url"
msgstr "Contone: %url"
msgid "Upload a module or theme archive to install"
msgstr "Ngunggah arsip modul utāwā tema kanggo dipasang"
msgid "For example: %filename from your local computer"
msgstr "Contone: %filename sākā komputer lokal Sampéyan"
msgid "You must either provide a URL or upload an archive file to install."
msgstr ""
"Sampéyan kudu ngiseknā alamat URL utāwā unggahānā arsip berkas "
"kanggo masang."
msgid "The provided URL is invalid."
msgstr "URL sing diisekna ora sah."
msgid "Unable to retrieve Drupal project from %url."
msgstr "Ora bisa nrima proyek Drupal sākā %url."
msgid "Provided archive contains no files."
msgstr "Arsip sing disediaknā ora ānā isi berkasé."
msgid "Unable to determine %project name."
msgstr "Ora bisa ngenali jeneng %project."
msgid "%project is already installed."
msgstr "%project uwis dipasang."
msgid "Cannot extract %file, not a valid archive."
msgstr "Ora bisa ngekstrak %file, berkas iki ora bener."
msgid "Downloading %project"
msgstr "Lagi ngundhuh %project"
msgid "Failed to download %project from %url"
msgstr "Gagal ngundhuh %project sākā %url"
msgid "Includes:"
msgstr "Kalebu:"
msgid "Enabled: %includes"
msgstr "Urip: %include"
msgid "Disabled: %disabled"
msgstr "Mati: %disabled"
msgid "%base_theme (!base_label)"
msgstr "%base_theme (!base_label)"
msgid "Depends on: !basethemes"
msgstr "Gumantung: !basethemes"
msgid "Required by: %subthemes"
msgstr "Dibutuhaké dening: %subthemes"
msgid "Checking for available updates"
msgstr "Mriksa update-tan sing cumawis"
msgid "Performing updates through the user interface"
msgstr "Nglakokake panganyaran nganggo polatan panganggo"
msgid "Installing new modules and themes through the user interface"
msgstr "Masang modul lan téma anyar liwat polatan panganggo."
msgid ""
"No update information available. <a href=\"@run_cron\">Run cron</a> or "
"<a href=\"@check_manually\">check manually</a>."
msgstr ""
"Ora ana informasi anyar sing cumawis. <a href=\"@run_cron\">Lajuaké "
"cron</a> utawa <a href=\"@check_manually\">priksa manual</a>."
msgid ""
"You can automatically install your missing updates using the Update "
"manager:"
msgstr "Sampéyan bisa masang update-tan otomatis nganggo Update Manager:"
msgid ""
"Your site is currently configured to send these emails when any "
"updates are available. To get notified only for security updates, "
"!url."
msgstr ""
"Situs sampéyan saiki diatur kanggo ngirim email iki yen ana update "
"sing cumawis. Kanggo nrima kabar namung saka update keamanan, !url."
msgid ""
"Your site is currently configured to send these emails only when "
"security updates are available. To get notified for any available "
"updates, !url."
msgstr ""
"Situs sampéyan saiki diatur kanggo ngirim email namung nalika ana "
"update keamanan sing cumawis. Kanggo nrima kabar saka update sing "
"cumawis, !url."
msgid ""
"The installed version of at least one of your modules or themes is no "
"longer supported. Upgrading or disabling is strongly recommended. See "
"the project homepage for more details."
msgstr ""
"Versi instalasi sākā salah sijining modul utāwā tema wis ora "
"didukung manéh. Dianyari utāwā dipaténi kuwi luwih apik. Tiliki "
"laman proyek kuwi kanggo katrangan lengkapé."
msgid ""
"There was a problem checking <a href=\"@update-report\">available "
"updates</a> for Drupal."
msgstr ""
"Ana masalah nalika mriksa <a href=\"@update-report\">update sing "
"cumawis</a> kanggo Drupal."
msgid ""
"There was a problem checking <a href=\"@update-report\">available "
"updates</a> for your modules or themes."
msgstr ""
"Ana masalah nalika mriksa <a href=\"@update-report\">update sing "
"cumawis</a> kanggo modul lan tema sampeyan."
msgid ""
"See the <a href=\"@available_updates\">available updates</a> page for "
"more information and to install your missing updates."
msgstr ""
"Wacanana kaca <a href=\"@available_updates\">update sing cumawis</a> "
"kanggo informasi pepake lan kanggo masang update sampeyan sing ilang."
msgid "Ready to update"
msgstr "Siap dianyari"
msgid "Update manager"
msgstr "Update manager"
msgid ""
"Checks for available updates, and can securely install or update "
"modules and themes via a web interface."
msgstr ""
"Ngecèk <em>update</em> sing uwis cumawis, lan bisa kanthi aman masang "
"utāwā nganyari modul lan téma liwat polatan web."
msgid "No people available."
msgstr "Ora ānā pawongan cumawis."
msgid ""
"This role will be automatically assigned new permissions whenever a "
"module is enabled. Changing this setting will not affect existing "
"permissions."
msgstr ""
"Parāgā iki otomatis didaftarna kawenangan anyar yén modul "
"diaktifaké. Ngubah sétingan iki ora ngowahi karo kawenangan sing "
"uwis ana."
msgid "Registration and cancellation"
msgstr "Pendaftaran lan pembatalan"
msgid "Who can register accounts?"
msgstr "Sapa sing bisa ndaftar anggota?"
msgid "Administrators only"
msgstr "Administrator thok"
msgid "Visitors, but administrator approval is required"
msgstr "Dayohé situs, tapi mbutuhaké persetujonan administrator"
msgid "Require e-mail verification when a visitor creates an account."
msgstr "Ngewajibaké verifikasi e-mail yén tamu gawé akun."
msgid ""
"New users will be required to validate their e-mail address prior to "
"logging into the site, and will be assigned a system-generated "
"password. With this setting disabled, users will be logged in "
"immediately upon registering, and may select their own passwords "
"during registration."
msgstr ""
"Panganggo anyar bakal mbutuhake alamat e-mail sing sah sadurunge mlebu "
"log marang situs, lan bakal diwenehi tembung sandhi saka sistim. Yen "
"setelan iki dipateni, panganggo kapan wae bisa mlebu log sawise "
"ndaftar lan bisa milih tembung sandhi dhewe sajroning pendaftaran."
msgid "When cancelling a user account"
msgstr "Yén mbatalaké akun panganggo"
msgid ""
"Users with the %select-cancel-method or %administer-users <a "
"href=\"@permissions-url\">permissions</a> can override this default "
"method."
msgstr ""
"Panganggo sing nduweni %select-cancel-method utawa %administer-users "
"<a href=\"@permissions-url\">kawenangan</a> bisa numpuki metode gawan "
"iki."
msgid "Select method for cancelling account"
msgstr "Pilihānā metode kanggo mbatalaké akun"
msgid "Administer users"
msgstr "Ngelola panganggo"
msgid "Personalization"
msgstr "Personalisasi"
msgid "Enable signatures."
msgstr "Uripana tapak asma."
msgid "The directory %directory does not exist or is not writable."
msgstr "Direktori %directory ora ana utawa ora bisa ditulisi."
msgid "Enable user pictures."
msgstr "Uripana gambar panganggo."
msgid "Picture directory"
msgstr "Direktori foto"
msgid "Picture display style"
msgstr "Gagrag tampilan foto"
msgid ""
"The style selected will be used on display, while the original image "
"is retained. Styles may be configured in the <a href=\"!url\">Image "
"styles</a> administration area."
msgstr ""
"Gagrag sing kepilih arep dienggo nang tampilan, nanging gambar asliné "
"disimpen. Gagrag bisa diolah nang area administrasi <a "
"href=\"!url\">Gagrag gambar</a>."
msgid "Picture upload dimensions"
msgstr "Dimensi foto sing diunggah"
msgid "Picture upload file size"
msgstr "Ukuran berkas foto sing diunggah"
msgid "E-mails"
msgstr "E-mails"
msgid "Welcome (new user created by administrator)"
msgstr "Sugeng Rawuh (panganggo anyar digawe karo Administrator)"
msgid ""
"Edit the welcome e-mail messages sent to new member accounts created "
"by an administrator."
msgstr ""
"Nyunting pesen e-mail Sugeng rawuh sing dikirim marang akun anggota "
"anyar sing digawe karo Administrator."
msgid "Welcome (awaiting approval)"
msgstr "Sugeng Rawuh (nunggu pasetujonan)"
msgid ""
"Edit the welcome e-mail messages sent to new members upon registering, "
"when administrative approval is required."
msgstr ""
"Nyunting pesen e-mail Sugeng rawuh sing dikirim marang anggota anyar "
"sawise ndaftar, nalika mbutuhake pasetujonan Administrator."
msgid "Welcome (no approval required)"
msgstr "Sugeng Rawuh (ora nunggu pasetujonan)"
msgid ""
"Edit the welcome e-mail messages sent to new members upon registering, "
"when no administrator approval is required."
msgstr ""
"Nyunting pesen e-mail Sugeng rawuh sing dikirim marang anggota anyar "
"sawise ndaftar, nalika ora mbutuhake pasetujonan Administrator."
msgid "Password recovery"
msgstr "Mbalekaké tembung sandhi"
msgid "Edit the e-mail messages sent to users who request a new password."
msgstr ""
"Nyunting pesen e-mail sing dikirim marang panganggo sing njaluk "
"tembung sandhi anyar."
msgid "Account activation"
msgstr "Ngaktifaké akun"
msgid ""
"Enable and edit e-mail messages sent to users upon account activation "
"(when an administrator activates an account of a user who has already "
"registered, on a site where administrative approval is required)."
msgstr ""
"Nguripna lan nyunting pesen e-mail sing dikirim marang panganggo "
"sawise ngaktifake akun (nalika administrator ngaktifake akun kanggo "
"user sing uwis ndaftar nang situs mbutuhake pasetujonan "
"administrator)."
msgid ""
"Enable and edit e-mail messages sent to users when their accounts are "
"blocked."
msgstr ""
"Nguripna lan nyunting pesen e-mail sing dikirim marang panganggo "
"nalika akun dheweke diblokir."
msgid "Account cancellation confirmation"
msgstr "Konfirmasi pambatalan akun"
msgid ""
"Edit the e-mail messages sent to users when they attempt to cancel "
"their accounts."
msgstr ""
"Nyunting pesen e-mail sing dikirim nang panganggo sing padha nyoba "
"mbatalaké akuné dhéwé."
msgid "Account canceled"
msgstr "Mbatalaké akun"
msgid ""
"Enable and edit e-mail messages sent to users when their accounts are "
"canceled."
msgstr ""
"Nguripna lan nyunting pesen e-mail dikirm menyang panganggo nalika "
"akuné dibatalna."
msgid "Notify user when account is canceled."
msgstr "Welingana panganggo nalika akune dibatalaké."
msgid "The role name %name already exists. Choose another role name."
msgstr "Jeneng paraga %name uwis ana. Pilihana jeneng paraga liyané."
msgid ""
"You are logged in as %user. <a href=\"!user_edit\">Change your "
"password.</a>"
msgstr ""
"Sampeyan mlebu log dadi %user. <a href=\"!user_edit\">Owahana tembung "
"sandhi sampeyan.</a>"
msgid ""
"Another user (%other_user) is already logged into the site on this "
"computer, but you tried to use a one-time link for user "
"%resetting_user. Please <a href=\"!logout\">logout</a> and try using "
"the link again."
msgstr ""
"Panganggo liyane (%other_user) uwis mlebu log ing situs nganggo "
"komputer iki, nanging sampeyan nyoba nganggo pranala sepisan-klik "
"kanggo panganggo %resetting_user. Mangga <a href=\"!logout\">metu "
"log</a> dhisik lan nyoba nganggo pranalané manéh."
msgid "The one-time login link you clicked is invalid."
msgstr "Pranala mlebu log mung sepisan sing sampéyan klik ora sah."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to log in. Please change your password."
msgstr ""
"Sampéyan nembe nggunaknā pranala mlebu log mung sepisan kanggo. "
"Pranala iki ora diperlokaké maneh mengkone. Mangga ngganti tembung "
"sandhi sampéyan."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to log in to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>Iki mlebu log mung sepisanan kanggo %user_name lan bakal "
"kadaluwarsa nang %expiration_date.</p><p>Klik tombol iki kanggo mlebu "
"log marang situs lan ngganti tembung sandhi sampéyan.</p>"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Sampéyan nembe nyoba pranala mlebu log mung sepisanan sing uwis "
"digunaknā utāwā uwis ora sah maneh. Mangga njaluk maneh nggunaknā "
"formulir ngisor iki."
msgid "When cancelling your account"
msgstr "Nalika mbatalaké akun Sampéyan"
msgid "When cancelling the account"
msgstr "Nalika mbatalaké akun"
msgid "Require e-mail confirmation to cancel account."
msgstr "Mbutuhake konfirmasi e-mail kanggo mbatalake akun."
msgid ""
"When enabled, the user must confirm the account cancellation via "
"e-mail."
msgstr "Yén diuripna, panganggo mesti mbalesi akun pembatalan liwat e-mail."
msgid ""
"When enabled, the user will receive an e-mail notification after the "
"account has been cancelled."
msgstr ""
"Yén diuripna, panganggo arep oléh e-mail balesan sakwisé akuné "
"dibatalna."
msgid "Are you sure you want to cancel your account?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbatalaké akun Sampéyan?"
msgid "Are you sure you want to cancel the account %name?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbatalaké akun %name?"
msgid "Select the method to cancel the account above."
msgstr "Pilihānā metode kanggo mbatalaké akun nang ndhuwur."
msgid ""
"A confirmation request to cancel your account has been sent to your "
"e-mail address."
msgstr ""
"E-mail konfirmasi kanggo pembatalan akun Sampéyan uwis dikirim marang "
"alamat e-mail Sampéyan."
msgid ""
"Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. "
"All of your content will remain attributed to your user name."
msgstr ""
"Akun sampéyan bakal diblokir lan sampéyan ora bisa mlebu log manéh. "
"Kabéh konten sampéyan bakal diilangake saka atribut panganggo "
"sampéyan."
msgid ""
"Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. "
"All of your content will be hidden from everyone but administrators."
msgstr ""
"Akun sampéyan bakal diblokir lan sampéyan ora bisa mlebu log manéh. "
"Kabéh konten sampéyan bakal diumpetaké sākā panganggo liyané "
"kejaba administrator."
msgid ""
"Your account will be removed and all account information deleted. All "
"of your content will be assigned to the %anonymous-name user."
msgstr ""
"Akun Sampéyan arep dibuwang lan kabèh katrangan akuné dibusaki. "
"Kontén Sampéyan kabèh arep dijenengi dadi panganggo "
"%anonymous-user."
msgid ""
"Your account will be removed and all account information deleted. All "
"of your content will also be deleted."
msgstr ""
"Akun Sampéyan arep dibuwang lan kabèh katrangan akuné dibusaki. "
"Kontén Sampéyan kabèh uga melu dibusak."
msgid ""
"You have tried to use an account cancellation link that has expired. "
"Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Sampéyan lagi nyoba nganggo pranala pambatalan akun sing wis "
"kadaluwarsa. Mangga njaluk manéh nganggo form nang ngisor iki."
msgid "Sent account cancellation request to %name %email."
msgstr "Kirimānā email panjalukan pembatalan akun marang %name %email."
msgid "Tokens related to individual user accounts."
msgstr "Token gegayutan karo akun panganggo pribadi."
msgid "Tokens related to the currently logged in user."
msgstr "Token gegayutan karo panganggo sing lagi mlebu log saiki."
msgid ""
"The User module allows users to register, log in, and log out. It also "
"allows users with proper permissions to manage user roles (used to "
"classify users) and permissions associated with those roles. For more "
"information, see the online handbook entry for <a href=\"@user\">User "
"module</a>."
msgstr ""
"Modul User ngidinaké panganggo kanggo ndaftar, mlebu log lan metu "
"log. Uga ngidinake panganggo sing nduweni kawenangan kanggo ngatur "
"role (paraga) panganggo lan natani kawenangané paraga kuwi. Kanggo "
"informasi lengkapé, wacanana buku panduan online bab <a "
"href=\"@user\">modul User</a>."
msgid "Creating and managing users"
msgstr "Nggawé lan natani panganggo"
msgid "User roles and permissions"
msgstr "Paraga panganggo lan kawenangan"
msgid ""
"<em>Roles</em> are used to group and classify users; each user can be "
"assigned one or more roles. By default there are two roles: "
"<em>anonymous user</em> (users that are not logged in) and "
"<em>authenticated user</em> (users that are registered and logged in). "
"Depending on choices you made when you installed Drupal, the "
"installation process may have defined more roles, and you can create "
"additional custom roles on the <a href=\"@roles\">Roles page</a>. "
"After creating roles, you can set permissions for each role on the <a "
"href=\"@permissions_user\">Permissions page</a>. Granting a permission "
"allows users who have been assigned a particular role to perform an "
"action on the site, such as viewing a particular type of content, "
"editing or creating content, administering settings for a particular "
"module, or using a particular function of the site (such as search)."
msgstr ""
"<em>Paraga</em> digunakna kanggo nglompokaké lan mbagi panganggo; "
"saben panganggo bisa nduwéni siji utawa luwih paraga. Ana rong jinis "
"paraga saka gawan yaiku: <em>panganggo anonim</em> (panganggo sing "
"durung login) lan <em>panganggo kedaftar</em> (panganggo sing uwis "
"ndaftar lan login). Gumantung karo pilihan sing Sampéyan gawé nalika "
"masang Drupal, proses instalasi bisa nduwéni akéh paraga, lan "
"Sampéyan bisa gawé paraga tambahan nang <a href=\"@roles\">Kaca "
"paraga</a>. Sakwisé nggawé paraga, Sampéyan bisa ngatur kawenangan "
"kanggo saben paraga nang <a href=\"@permissions_user\">Kaca "
"kawenangan</a>. Ménéhi kawenangan ndadékaké panganggo sing uwis "
"diwénéhi paraga tinentu bisa nglakoaké aksi nang sakjroning situs, "
"kayadéné nonton tipe kontén tinentu, nyunting utawa nggawé "
"kontén, ngatur setingan kanggo modul, utawa nggunakna fungsi tinentu "
"saka situs (kayadéné Panggolèkan)."
msgid "By default, Drupal comes with two user roles:"
msgstr "Saka gawané, Drupal uwis nduwéni rong paraga panganggo."
msgid ""
"Anonymous user: this role is used for users that don't have a user "
"account or that are not authenticated."
msgstr ""
"Panganggo Anonymous: paraga iki digunakna kanggo panganggo-panganggo "
"sing ora nduwéni akun panganggo utawa ora tau ndaftar."
msgid ""
"Authenticated user: this role is automatically granted to all logged "
"in users."
msgstr ""
"Panganggo Oténtik: paraga iki otomatis diwénéhna marang kabèh "
"panganggo sing login."
msgid ""
"This form lets administrators add, edit, and arrange fields for "
"storing user data."
msgstr ""
"Form iki ngidinaké administrator nambah, nyunting, lan natani field "
"kanggo nyimpen data panganggo."
msgid ""
"This form lets administrators configure how fields should be displayed "
"when rendering a user profile page."
msgstr ""
"Form iki ngidinaké administrator ngatur carane field kudu "
"ditampilaké nalikā proses gawené kācā profil panganggo."
msgid "User module timezone form element."
msgstr "Elemen form modul panganggo zona wektu"
msgid "User module history view element."
msgstr "Elemen nonton Modul sejarah panganggo"
msgid "Administer permissions"
msgstr "Ngelola kawenangan"
msgid "View user profiles"
msgstr "Nonton profil panganggo"
msgid "Change own username"
msgstr "Ngubah jenengé dhéwé"
msgid "Cancel own user account"
msgstr "Mbatalaké akun panganggo dhéwé"
msgid ""
"Note: content may be kept, unpublished, deleted or transferred to the "
"%anonymous-name user depending on the configured <a "
"href=\"@user-settings-url\">user settings</a>."
msgstr ""
"Cathetan: kontén bisa uga disimpen, ora dipacak, dibusak utawa "
"dipindhah marang panganggo %anonymous-name gumantung karo pangaturan "
"<a href=\"@user-settings-url\">sétingan panganggo</a>."
msgid "Select method for cancelling own account"
msgstr "Pilih metode kanggo mbatalaké akuné dhéwé"
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, apostrophes, and underscores."
msgstr ""
"Oléh nganggo spasi; pratandha ora diidinaké kejaba tandha titik, "
"minus, petik siji lan garis ngisor."
msgid "The signature is too long: it must be %max characters or less."
msgstr "Tanda tangan kedawan: kudune paling dawa %max aksara utawa kurang."
msgid ""
"Sorry, too many failed login attempts from your IP address. This IP "
"address is temporarily blocked. Try again later or <a "
"href=\"@url\">request a new password</a>."
msgstr ""
"Ngapurané, kakéhan kesalahan upaya mlebu log saka alamat IP "
"Sampéyan. Alamat IP iki sawetara diblokir. Coba manèh mengko utawa "
"<a href=\"@url\">njaluk password anyar</a>."
msgid "Cancelling account"
msgstr "Mbatalaké akun"
msgid "Cancelling user account"
msgstr "Mbatalaké akun panganggo"
msgid "%name has been disabled."
msgstr "%name uwis dipatèni."
msgid "Account details for [user:name] at [site:name]"
msgstr "Akun lengkap panganggo [user:name] nang [site:name]"
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Administrator nggawé akun kanggo Sampéyan nang [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Akun detil kanggo [user:name] nang [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgid ""
"[user:name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an "
"account is currently pending approval. Once it has been approved, you "
"will receive another e-mail containing information about how to log "
"in, set your password, and other details.\n"
"\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:name],\n"
"\n"
"Matur nuwun uwis ndaftar teng [site:name]. Aplikasi Sampéyan kanggo "
"akun saiki esih ditahan pasetujonane. Sepisan waé disarujuki, "
"Sampéyan arep ntrima e-mail liyané sing isine informasi ngenani "
"carané mlebu log, nyetel tembung sandhi lan katrangan detil liyané\n"
"\n"
"\n"
"Nuwun.\n"
"--  Tim [site:name]"
msgid ""
"[user:name] has applied for an account.\n"
"\n"
"[user:edit-url]"
msgstr ""
"[user:name] uwis dipasang kanggo akun.\n"
"\n"
"[user:edit-url]"
msgid "Replacement login information for [user:name] at [site:name]"
msgstr "Penggantian katrangan login kanggo [user:name] nang [site:name]"
msgid "Account details for [user:name] at [site:name] (approved)"
msgstr "Katrangan akun kanggo [user:name] nang [site:name] (ditrima)"
msgid "Account details for [user:name] at [site:name] (blocked)"
msgstr "Katrangan akun kanggo [user:name] nang [site:name] (diblokir)"
msgid "Account cancellation request for [user:name] at [site:name]"
msgstr "Penjalukan pembatalan akun kanggo [user:name] nang [site:name]"
msgid "Account details for [user:name] at [site:name] (canceled)"
msgstr "Katrangan akun kanggo [user:name] nang [site:name] (dibatalaké)"
msgid "Cancel the selected user accounts"
msgstr "Mbatalna akun panganggo kapilih"
msgid "The user account %name cannot be cancelled."
msgstr "Akun panganggo %name ora bisa dibatalaké."
msgid "When cancelling these accounts"
msgstr "Nalika mbatalaké aku iki"
msgid "Are you sure you want to cancel these user accounts?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbatalaké akun-akun panganggo iki?"
msgid "Cancel accounts"
msgstr "Batalna pangganggo"
msgid "To make your password stronger:"
msgstr "Kanggo kekuatan kode sandhi Sampéyan:"
msgid "Make it at least 6 characters"
msgstr "Dadékna paling ora 6 karakter"
msgid "Add lowercase letters"
msgstr "Tambahaké huruf cilik"
msgid "Add uppercase letters"
msgstr "Tambahaké huruf kapital"
msgid "Add numbers"
msgstr "Tambahaké angka"
msgid "Add punctuation"
msgstr "Tambahaké pratandha"
msgid "Make it different from your username"
msgstr "Bédaknā sākā jeneng panganggo Sampéyan"
msgid "Weak"
msgstr "Lemah"
msgid "Fair"
msgstr "Mengkel"
msgid "Blocked user: %name %email."
msgstr "Panganggo ditolak: %name %email."
msgid "There is currently 1 user online."
msgid_plural "There are currently @count users online."
msgstr[0] "Ana 1 panganggo sing online."
msgstr[1] "Ana @count panganggo sing online."
msgid ""
"Sorry, there has been more than one failed login attempt for this "
"account. It is temporarily blocked. Try again later or <a "
"href=\"@url\">request a new password</a>."
msgid_plural ""
"Sorry, there have been more than @count failed login attempts for this "
"account. It is temporarily blocked. Try again later or <a "
"href=\"@url\">request a new password</a>."
msgstr[0] ""
"Ngapurané, ana luwih saka siji gagal nyoba login nganggo akun iki. "
"Sementara wektu ditolak. Mengko dicoba manèh utawa <a "
"href=\"@url\">njaluk tembung sandhi anyar</a>."
msgstr[1] ""
"Ngapurané, ana luwih saka @count gagal nyoba login nganggo akun iki. "
"Sementara wektu ditolak. Mengko dicoba manèh utawa <a "
"href=\"@url\">njaluk tembung sandhi anyar</a>."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Temoknā lan natani sesrawungané wong-wong karo situs Sampéyan."
msgid "Confirm account cancellation"
msgstr "Konfirmasi pembatalan panganggo"
msgid "User passwords rehashed to improve security"
msgstr "Tembung sandhi panganggo diacak manèh kanggo nambah keamanan"
msgid "Migrated user time zones"
msgstr "Pindahana zona wektu panganggo"
msgid "Minimal"
msgstr "Minimal"
msgid "Start with only a few modules enabled."
msgstr "Mulai namung nganggo jumlah modul sethithik."
msgid "Basic page"
msgstr "Kācā dasar"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Gunaknā <em>kācā dhasar</em> kanggo kontèn statis Sampéyan, kaya "
"déné kācā 'Ngenani aku'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Gunaknā penanda kanggo nglompokaké artikel sing nduwéni topik mirip "
"nang kategori."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Isékna tandha koma kanggo misahi daftar tembung marang katrangan "
"konten Sampéyan."
msgid "Install with commonly used features pre-configured."
msgstr "Masang nganggo pra-konfigurasi fitur kagunan dhasar."
msgid "Content width"
msgstr "Ambané kontén"
msgid "Fluid width"
msgstr "Ambané megaraké"
msgid "Fixed width"
msgstr "Ambané tetep"
msgid ""
"A multi-column theme which can be configured to modify colors and "
"switch between fixed and fluid width layouts."
msgstr ""
"Téma multi kolom sing bisa diatur kanggo ngowahi warna lan gampang "
"dipindhah saka layout netep karo kampul ambané."
msgid "A simple one-column, tableless, fluid width administration theme."
msgstr ""
"Kolum tunggal sederhana, tanpa tabel, téma administrasi sing kampul "
"ambané."
msgid "Entity ID"
msgstr "ID Entiti"
msgid "Image style"
msgstr "Gagrag gambar"
msgid "The label for this area that will be displayed only administratively."
msgstr "Judul kanggo area iki sing arep ditudhuhna kanggo pengaturan"
msgid "@count item, skip @skip"
msgid_plural "@count items, skip @skip"
msgstr[0] "@count , diloncati @skip"
msgstr[1] "@count iji, diloncati @skip"
msgid "@count item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "@count iji"
msgstr[1] "@count iji"
msgid ""
"1 pending update (@number_applied to be applied, @number_incompatible "
"skipped)"
msgid_plural ""
"@count pending updates (@number_applied to be applied, "
"@number_incompatible skipped)"
msgstr[0] ""
"1 update ditahan (@number_applied to be applied, @number_incompatible "
"skipped)"
msgstr[1] ""
"@count update ditahan (@number_applied to be applied, "
"@number_incompatible skipped)"
msgid "Author textfield"
msgstr "Penulis field tèks"
msgid "Subject textfield"
msgstr "Subyek field téks"
msgid "A contact form with category %category already exists."
msgstr "Form kontak nganggo kategori %category uwis ana."
msgid "Hello !recipient-name,"
msgstr "Hallo !recipient-name,"
msgid ""
"Attempt to create an instance of a field @field_name that doesn't "
"exist or is currently inactive."
msgstr ""
"Nyoba gawé instan kanggo field @field_name sing ora ana utawa saiki "
"ésih ora aktif."
msgid ""
"Attempt to create an instance of field @field_name on bundle @bundle "
"that already has an instance of that field."
msgstr ""
"Nyoba gawé instan kanggo field @field_name nang pakét @bundle sing "
"uwis ana instané."
msgid "Field API to add fields to entities like nodes and users."
msgstr ""
"Field API kanggo nambah field marang entiti kayadéné node lan "
"panganggo."
msgid "Overview of fields on all entity types."
msgstr "Gambaran ringkes field nang kabéh jenis entiti."
msgid "Configuring text formats"
msgstr "Ngatur format téks"
msgid "Show more content"
msgstr "Tampilna luwih akéh kontén"
msgid "Collapse"
msgstr "Nyusut"
msgid "Error messages to display"
msgstr "Pesen kesalahan sing arep ditampilna"
msgid ""
"It is recommended that sites running on production environments do not "
"display any errors."
msgstr ""
"Banget dianjuraké yén situs sing mlaku nang peralatan produksi ora "
"nampilaké kaluputan manéh."
msgid "Cannot open %file_path"
msgstr "Ora bisa mbukak %file_path"
msgid "Term name textfield"
msgstr "Jeneng tetembungan field téks"
msgid "Term description textarea"
msgstr "Katrangan tetembungan area téks"
msgid ""
"Password reset instructions will be mailed to %email. You must log out "
"to use the password reset link in the e-mail."
msgstr ""
"Pitudhuh ngreset tembung sandhi bakal dikirim marang %email. Sampéyan "
"kudu metu log yén arep nganggo pranala reset tembung sandhi nang "
"email."
msgid ""
"Enter your current password to change the %mail or %pass. "
"!request_new."
msgstr ""
"Lebokaké tembung sandhi saiki kanggo ngowahi %mail utawa %pass. "
"!request_new."
msgid "Current password"
msgstr "Kode Sandhi saiki"
msgid ""
"Your current password is missing or incorrect; it's required to change "
"the %name."
msgstr ""
"Tembung sandhi sampéyan ilang utāwā ora bener; dianjuraké supaya "
"ngganti %name."
msgid ""
"A welcome message with further instructions has been e-mailed to the "
"new user <a href=\"@url\">%name</a>."
msgstr ""
"Pesen Wilujeng Rawuh karo pitudhuh liyané wis dikirim marang email "
"panganggo anyar <a href=\"@url\">%name</a>."
msgid ""
"A welcome message with further instructions has been sent to your "
"e-mail address."
msgstr ""
"Pesen Wilujeng Rawuh karo pitudhuh liyané wis dikirim marang alamat "
"email sampéyan."
msgid "Configure user accounts."
msgstr "Ngatur akun panganggo."
msgid ""
"Configure default behavior of users, including registration "
"requirements, e-mails, fields, and user pictures."
msgstr ""
"Ngatur solah bawa panganggo gawan, uga persyaratan pendaftaran, "
"e-mail, field, lan gambar foto panganggo."
msgid "%module module installed."
msgstr "modul %module uwis dipasang."
msgid "Table %name already exists."
msgstr "Jeneng tabél %name uwis ana."
msgid "Cannot rename %table to %table_new: table %table doesn't exist."
msgstr ""
"Ora bisa ngganti jeneng %table marang %table_new: tabel %table ora "
"ana."
msgid "Cannot rename %table to %table_new: table %table_new already exists."
msgstr ""
"Ora bisa ngganti jeneng %table marang %table_new: tabel %table_new "
"uwis ana."
msgid "Cannot add field %table.%field: table doesn't exist."
msgstr "Ora bisa nambah field %table.%field: tabel ora ana."
msgid "Cannot add field %table.%field: field already exists."
msgstr "Ora bisa nambah field %table.%field: field uwis ana."
msgid "Cannot set default value of field %table.%field: field doesn't exist."
msgstr "Ora bisa nyetél biji gawan filed %table.%field: field ora ana."
msgid ""
"Cannot remove default value of field %table.%field: field doesn't "
"exist."
msgstr "Ora bisa mbusak biji gawan filed %table.%field: field ora ana."
msgid "Cannot add primary key to table %table: table doesn't exist."
msgstr "Ora bisa nambah kunci primer marang tabel %table: tabel ora ana."
msgid "Cannot add primary key to table %table: primary key already exists."
msgstr ""
"Ora bisa nambah kunci primer marang tabel %table: kunci primer uwis "
"ana."
msgid "Cannot add unique key %name to table %table: table doesn't exist."
msgstr "Ora bisa nambah kunci unik %name marang tabel %table: tabel ora ana."
msgid ""
"Cannot add unique key %name to table %table: unique key already "
"exists."
msgstr ""
"Ora bisa nambah kunci unik %name marang tabel %table: kunci unik uwis "
"ana."
msgid "Cannot add index %name to table %table: table doesn't exist."
msgstr "Ora bisa nambah indeks %name marang tabel %table: tabel ora ana."
msgid "Cannot add index %name to table %table: index already exists."
msgstr "Ora bisa nambah indeks %name marang tabel %table: indeks uwis ana."
msgid ""
"Cannot change the definition of field %table.%name: field doesn't "
"exist."
msgstr "Ora bisa ngowahi katrangan filed %table.%name: field ora ana."
msgid ""
"Cannot rename field %table.%name to %name_new: target field already "
"exists."
msgstr ""
"Ora bisa ngganti jeneng filed %table.%name marang %name_new: field "
"sing dituju uwis ana."
msgid "Use this page to create a new custom block."
msgstr "Gunakna kaca iki kanggo nggawe blok anyar gawenan dhewe."
msgid "Number of recent blog posts to display"
msgstr "Cacahe kiriman blog pungkasan sing ditampilake"
msgid "@node_type comment"
msgstr "komentar @node_type"
msgid "Edit comment %comment"
msgstr "Sunting komèntar %comment"
msgid "Planning fields"
msgstr "Ngrancang field-field"
msgid "What the field will be called"
msgstr "Jeneng apa field iki kudu diundang"
msgid ""
"A field has a <em>label</em> (the name displayed in the user "
"interface) and a <em>machine name</em> (the name used internally). The "
"label can be changed after you create the field, if needed, but the "
"machine name cannot be changed after you have created the field."
msgstr ""
"Field nduweni <em>label</em> (jeneng iki ditampilaké nang polatan "
"pangganggo) lan <em>jeneng mesin</em> (kanggo jeneng internal). "
"Jenengé bisa diowahi sawisé Sampéyan gawé field (yén "
"diperlokaké) nanging jeneng mesin ora bisa diowahi sawise Sampéyan "
"gawé field."
msgid "What type of data the field will store"
msgstr "Tipe data apa field bakal disimpen"
msgid "How the data will be input and displayed"
msgstr "Piyé carané data arep dilebokaké lan ditampilaké"
msgid "How many values the field will store"
msgstr "Pira akehé biji field sing arep disimpen"
msgid "Reusing fields"
msgstr "Nggunakna ulang field"
msgid "Fields on content items"
msgstr "Field nang item konten"
msgid ""
"Fields on content items are defined at the content-type level, on the "
"<em>Manage fields</em> tab of the content type edit page (which you "
"can reach from the <a href=\"@types\">Content types page</a>). When "
"you define a field for a content type, each content item of that type "
"will have that field added to it. Some fields, such as the Title and "
"Body, are provided for you when you create a content type, or are "
"provided on content types created by your installation profile."
msgstr ""
"Field nang item konten defined at the content-type level, on the "
"<em>Manage fields</em> tab of the content type edit page (which you "
"can reach from the <a href=\"@types\">Content types page</a>). When "
"you define a field for a content type, each content item of that type "
"will have that field added to it. Some fields, such as the Title and "
"Body, are provided for you when you create a content type, or are "
"provided on content types created by your installation profile."
msgid "Fields on taxonomy terms"
msgstr "Field nang tetembungan taksonomi"
msgid ""
"Fields on taxonomy terms are defined at the taxonomy vocabulary level, "
"on the <em>Manage fields</em> tab of the vocabulary edit page (which "
"you can reach from the <a href=\"@taxonomy\">Taxonomy page</a>). When "
"you define a field for a vocabulary, each term in that vocabulary will "
"have that field added to it. For example, you could define an image "
"field for a vocabulary to store an icon with each term."
msgstr ""
"Field nang tetembungan taksonomi are defined at the taxonomy "
"vocabulary level, on the <em>Manage fields</em> tab of the vocabulary "
"edit page (which you can reach from the <a href=\"@taxonomy\">Taxonomy "
"page</a>). When you define a field for a vocabulary, each term in that "
"vocabulary will have that field added to it. For example, you could "
"define an image field for a vocabulary to store an icon with each "
"term."
msgid "Fields on user accounts"
msgstr "Field nang akun panganggo"
msgid ""
"Fields on user accounts are defined on a site-wide basis on the <a "
"href=\"@fields\">Manage fields tab</a> of the <a "
"href=\"@accounts\">Account settings</a> page. When you define a field "
"for user accounts, each user account will have that field added to it. "
"For example, you could add a long text field to allow users to include "
"a biography."
msgstr ""
"Field nang akun panganggo are defined on a site-wide basis on the <a "
"href=\"@fields\">Manage fields tab</a> of the <a "
"href=\"@accounts\">Account settings</a> page. When you define a field "
"for user accounts, each user account will have that field added to it. "
"For example, you could add a long text field to allow users to include "
"a biography."
msgid "Fields on comments"
msgstr "Field nang komèntar"
msgid ""
"Fields on comments are defined at the content-type level, on the "
"<em>Comment fields</em> tab of the content type edit page (which you "
"can reach from the <a href=\"@types\">Content types page</a>). When "
"you add a field for comments, each comment on a content item of that "
"type will have that field added to it. For example, you could add a "
"website field to the comments on forum posts, to allow forum "
"commenters to add a link to their website."
msgstr ""
"Field nang komèntar are defined at the content-type level, on the "
"<em>Comment fields</em> tab of the content type edit page (which you "
"can reach from the <a href=\"@types\">Content types page</a>). When "
"you add a field for comments, each comment on a content item of that "
"type will have that field added to it. For example, you could add a "
"website field to the comments on forum posts, to allow forum "
"commenters to add a link to their website."
msgid "Administer text formats and filters"
msgstr "Ngelola format teks lan penyaring"
msgid "@type language detection"
msgstr "ndetèksi bāsā @type"
msgid ""
"Strings in the uploaded file replace existing ones, new ones are "
"added. The plural format is updated."
msgstr ""
"Tembung-tembung nang berkas unggahan ngganténi sing uwis ana, sing "
"anyar ditambahaké. Format jamak dianyari."
msgid ""
"Existing strings and the plural format are kept, only new strings are "
"added."
msgstr ""
"Tembung-tembung sing ana lan format jamak ora diowahi, namung tembung "
"sing anyar sing ditambahaké."
msgid "User interface text"
msgstr "Teks polatan panganggo"
msgid "Use the detected interface language."
msgstr "Gunaknā bāsā polatan sing kedetèksi."
msgid "Add new %type"
msgstr "Nambah %type anyar"
msgid ""
"The new set is created by copying items from your default shortcut "
"set."
msgstr ""
"Setèlan anyar digawé kanthi nyalin item sākā setèlan sidhatan "
"gawan Sampéyan."
msgid "The new set is created by copying items from the %default set."
msgstr "Setèlan anyar digawé kanthi nyalin item sākā setèlan %default."
msgid "You are currently using the %set-name shortcut set."
msgstr "Sampéyan saiki nggunaknā setèlan sidhatan %set-name."
msgid "edit set name"
msgstr "sunting setèlan jeneng"
msgid "delete set"
msgstr "mbusak set"
msgid "Create new set"
msgstr "Gawé  setèlan anyar"
msgid ""
"The %set_name shortcut set has been created. You can edit it from this "
"page."
msgstr ""
"Setèlan sidhatan %set-name uwis digawé . Sampéyan bisa nyunting "
"sākā kācā iki."
msgid "Updated set name to %set-name."
msgstr "Nganyari jeneng setèlan marang %set-name."
msgid "Are you sure you want to delete the shortcut set %title?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak setèlan sidhatan %title?"
msgid "The shortcut set %title has been deleted."
msgstr "Setèlan sidhatan %title uwis dibusak."
msgid "1 user has chosen or been assigned to this shortcut set."
msgid_plural "@count users have chosen or been assigned to this shortcut set."
msgstr[0] ""
"1 panganggo uwis dipilih utāwā uwis ditandhani marang setèlan "
"sidhatan iki."
msgstr[1] ""
"@count panganggo uwis dipilih utāwā uwis ditandhani marang setèlan "
"sidhatan iki."
msgid "Administering shortcuts"
msgstr "Ngelola sidhatan"
msgid "Choosing shortcut sets"
msgstr "Milih setèlan sidhatan"
msgid "Edit current shortcut set"
msgstr "Sunting kelompok sidhatan saiki"
msgid "Select any shortcut set"
msgstr "Milih sembarang setèlan sidhatan"
msgid "Add and modify shortcut sets."
msgstr "Nambah lan ngowahi setèlan sidhatan."
msgid "Add shortcut set"
msgstr "Nambah setèlan sidhatan"
msgid "Edit set name"
msgstr "Sunting setèlan jeneng"
msgid "Delete shortcut set"
msgstr "Mbusak setèlan sidhatan"
msgid "@remote could not be saved to @path."
msgstr "@remote ora bisa disimpen dadi @path."
msgid ""
"Drupal requires you to enable the PHP extensions in the following list "
"(see the <a href=\"@system_requirements\">system requirements page</a> "
"for more information):"
msgstr ""
"Drupal mbutuhaké sampéyan kanggo nguripaké ekstensi PHP nang daftar "
"ngisor iki (wacanana <a href=\"@system_requirements\">kaca persyaratan "
"sistim</a> kanggo informasi saklengkapé):"
msgid "Database support"
msgstr "Database sing didukung"
msgid ""
"Your web server does not appear to support any common PDO database "
"extensions. Check with your hosting provider to see if they support "
"PDO (PHP Data Objects) and offer any databases that <a "
"href=\"@drupal-databases\">Drupal supports</a>."
msgstr ""
"Web server sampéyan ketoké ora ndhukung ekstensi database PDO dasar. "
"Coba dipriksa penyedia hosting sampéyan kanggo mestekaké yén uwis "
"ndhukung PDO (PHP Data Objects) lan nawaraké sembarang jenis database "
"sing <a href=\"@drupal-databases\">ndhukung Drupal</a>."
msgid "Footer first column"
msgstr "Footer kolom pertama"
msgid "Footer second column"
msgstr "Footer kolom keloro"
msgid "Footer third column"
msgstr "Footer kolom ketelu"
msgid "Footer fourth column"
msgstr "Footer kolom kepapat"
msgid "@entity:@bundle"
msgstr "@entity:@bundle"
msgid "@category: @field-name"
msgstr "@category: @field-name"
msgid "Translation source node"
msgstr "Node sumber terjemahan"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kyrgiztan"
msgid "theme() may not be called until all modules are loaded."
msgstr "theme() ora bisa dipasang nganti kabèh modul diemot."
msgid "GD library PNG support"
msgstr "GD library PNG support"
msgid "The date the comment was most recently updated."
msgstr "Tanggal komentar uwis dianyari paling anyar."
msgid "Comment posted: %subject."
msgstr "Komentar dikirim: %subject."
msgid "On value"
msgstr "Kegolong biji"
msgid "If left empty, \"1\" will be used."
msgstr "yén sakdurunge kosong, \"1\" bakal digunakna."
msgid "Off value"
msgstr "Ora kegolong biji"
msgid "If left empty, \"0\" will be used."
msgstr "yén sakdurunge kosong, \"0\" bakal digunakna."
msgid ""
"This field has been disabled because you do not have sufficient "
"permissions to edit it."
msgstr ""
"Field iki uwis dipaténi jalaran sampéyan ora nduwéni kawenangan "
"kanggo nyunting."
msgid "Select a forum."
msgstr "Pilih forum."
msgid ""
"The GD Library for PHP is enabled, but was compiled without support "
"for functions used by the rotate and desaturate effects. It was "
"probably compiled using the official GD libraries from "
"http://www.libgd.org instead of the GD library bundled with PHP. You "
"should recompile PHP --with-gd using the bundled GD library. See <a "
"href=\"http://www.php.net/manual/book.image.php\">the PHP manual</a>."
msgstr ""
"Pustaka GD kanggo PHP diuripaké, nanging wis dikompile tanpa dukungan "
"fungsi sing dienggo efek muter lan efek klawu. Kemungkinan dikompile "
"nganggo pustaka GD resmi saka laman http://www.libgd.org dudu pustaka "
"GD sing dipaket karo PHP. Sampéyan kudu ngompile ulang PHP --karo-gd "
"nganggo paket pustaka GD. Wacanana <a "
"href=\"http://www.php.net/manual/book.image.php\">pitudhuh manual "
"PHP</a>."
msgid "GD library rotate and desaturate effects"
msgstr "Pustaka GD bisa kanggo efek muter lan efek ngilangi warna"
msgid ""
"View, edit and delete all content regardless of permission "
"restrictions."
msgstr ""
"Nonton, nyunting lan mbusak kabéh konten ora merlokaké watesan "
"kawenangan."
msgid ""
"You must validate your email address for this account before logging "
"in via OpenID."
msgstr ""
"Sampéyan kudu nyocogaké alamat email sampéyan kanggo akun iki "
"sakdurungé mlebu log nganggo OpenID."
msgid "The HTML ID %id is unique."
msgstr "Kode ID HTML %id kudu unik."
msgid "Syslog format"
msgstr "Format syslog"
msgid ""
"Specify the format of the syslog entry. Available variables are: "
"<dl><dt><code>!base_url</code></dt><dd>Base URL of the "
"site.</dd><dt><code>!timestamp</code></dt><dd>Unix timestamp of the "
"log entry.</dd><dt><code>!type</code></dt><dd>The category to which "
"this message belongs.</dd><dt><code>!ip</code></dt><dd>IP address of "
"the user triggering the "
"message.</dd><dt><code>!request_uri</code></dt><dd>The requested "
"URI.</dd><dt><code>!referer</code></dt><dd>HTTP Referer if "
"available.</dd><dt><code>!uid</code></dt><dd>User "
"ID.</dd><dt><code>!link</code></dt><dd>A link to associate with the "
"message.</dd><dt><code>!message</code></dt><dd>The message to store in "
"the log.</dd></dl>"
msgstr ""
"Temtokaké format kanggo entri syslog. Variabel sing cumawis yaiku: "
"<dl><dt><code>!base_url</code></dt><dd>URL dasar "
"situs.</dd><dt><code>!timestamp</code></dt><dd>Tanggal Unix entri "
"log.</dd><dt><code>!type</code></dt><dd>Kategori kanggo sapa sing "
"nduwéni pesen iki.</dd><dt><code>!ip</code></dt><dd>alamat IP "
"panganggo sing micu "
"pesen.</dd><dt><code>!request_uri</code></dt><dd>URI "
"panjalukan.</dd><dt><code>!referer</code></dt><dd>referensi HTTP yén "
"cumawis.</dd><dt><code>!uid</code></dt><dd>ID "
"Panganggo.</dd><dt><code>!link</code></dt><dd>Pranala kanggo "
"nglompokaké pesen.</dd><dt><code>!message</code></dt><dd>Pesen kanggo "
"panyimpenan log.</dd></dl>"
msgid ""
"External resources can be optimized automatically, which can reduce "
"both the size and number of requests made to your website."
msgstr ""
"Sumber njaba bisa otomatis dioptimalaké, sing bisa ngurangi ukuran "
"lan jumlah panjalukan sing digawé marang situs sampéyan."
msgid "A date in 'time-since' format. (%date)"
msgstr "Tanggal ing format 'wiwit-tanggal'. (%date)"
msgid "The location of the file relative to Drupal root."
msgstr "Panggonan berkas relatif karo direktori utama Drupal."
msgid "HTTP error @errorcode occurred when trying to fetch @remote."
msgstr "Nemokaké kaluputan HTTP @errorcode nalika nyoba ngumpulaké @remote."
msgid ""
"A translation of %title in %language already exists, a new %type will "
"be created instead of a translation."
msgstr ""
"Terjemahan %title nang %language uwis ana, %type anyar bakal digawé "
"dudu saka terjemahan."
msgid "Your modules have been downloaded and updated."
msgstr "Modul-modul Sampéyan uwis diundhuh lan dianyari."
msgid "<a href=\"@update\">Run database updates</a>"
msgstr "<a href=\"@update\">Nglakokaké panganyaran database</a>"
msgid "@name <em>(locked)</em>"
msgstr "@name <em>(dikunci)</em>"
msgid "Are you sure you want to delete the role %name ?"
msgstr "Sampéyan yakin arep mbusak paraga %name iki?"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Gunaknā <em>artikel</em> kanggo kontèn sing asring ditulis kaya "
"warta berita, pengumuman utāwā blog."
msgid "Filipino"
msgstr "Filipino"
msgid "Swiss German"
msgstr "Swiss German"
msgid "Scots"
msgstr "Scots"
msgid ""
"The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the "
"following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
"Berkas %filename sing kapilih ora bisa diunggah. Namung berkas sing "
"nganggo ekstensi iki sing diidinaké: %extensions."
msgid "Cache pages for anonymous users"
msgstr "Telih kanggo panganggo anonim"
msgid "Bartik"
msgstr "Bartik"
msgid "A flexible, recolorable theme with many regions."
msgstr "Fleksibel, téma bisa ganti warna uga regioné akéh."
msgid "Highlighted"
msgstr "Highlighted"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Sidebar keloro"
msgid "Triptych first"
msgstr "Triptych pertama"
msgid "Triptych middle"
msgstr "Triptych tengah"
msgid "Triptych last"
msgstr "Triptych pungkasan"
msgid "Main background"
msgstr "Latar utama"
msgid "Sidebar background"
msgstr "Latare sidebar"
msgid "Sidebar borders"
msgstr "Garis wates sidebar"
msgid "Footer background"
msgstr "Latare footer"
msgid "Plum"
msgstr "Plum"
msgid "!local-task-title!active"
msgstr "!local-task-title!active"
msgid ""
"A space-separated list of HTML tags allowed in the content of feed "
"items. Disallowed tags are stripped from the content."
msgstr ""
"Daftar spasi-watesan kode HTML diidinaké nang tetembungan konten "
"pasokan. Kode tag sing ora oleh dicoret sākā konten."
msgid "%field may only contain characters a-z, underscores, or hyphens."
msgstr ""
"%field namung oleh diiseni karakter a-z, garis ngisor, utawa tandha "
"hubung."
msgid "%field cannot contain any markup."
msgstr "%field ora bisa diiseni kode HTML."
msgid "No URL aliases available. <a href=\"@link\">Add URL alias</a>."
msgstr ""
"Ora ana URL alias sing cumawis. <a href=\"@link\">Tambah URL "
"alias</a>."
msgid "Content reindexing"
msgstr "Ngindeks ulang konten"
msgid ""
"Cached pages will not be re-created until at least this much time has "
"elapsed."
msgstr "Telih kacané ora bisa digawé manéh nganti sak orané wektu saiki."
msgid "Expiration of cached pages"
msgstr "Kadaluwarsané kaca telih"
msgid "The maximum time an external cache can use an old version of a page."
msgstr "Wektu maksimal kanggo cache njaba bisa nggunakna versi kaca lawas."
msgid ""
"These options control the display settings for the %name theme. When "
"your site is displayed using this theme, these settings will be used."
msgstr ""
"Opsi-opsi iki ngatur setèlan tampilan kanggo tema %theme. Yén situs "
"Sampéyan ditampilaké nganggo tema iki, setèlan iki bakal "
"digunakaké."
msgid "Administer software updates"
msgstr "Ngelola update perangkat alus"
msgid ""
"Enter a valid email address or use a token e-mail address such as "
"%author."
msgstr ""
"Isènana alamat email sing bener utawa nganggo token alamat email "
"kayata %author."
msgid "@required_name (Missing)"
msgstr "@required_name (Ora ana)"
msgid "@required_name (Version @compatibility required)"
msgstr "@required_name (mbutuhaké Versi @compatibility)"
msgid "@name requires at least PHP @version."
msgstr "@name mbutuhaké vèrsi minimal PHP @version."
msgid "Unresolved dependency"
msgstr "Gumantungan ora bisa dirampungaké"
msgid "@name requires this module."
msgstr "@name mbutuhaké modul iki."
msgid ""
"@name requires this module and version. Currently using @required_name "
"version @version"
msgstr ""
"@name mbutuhaké modul lan versi iki. Saiki nganggo @required_name "
"versi @version"
msgid "Site details"
msgstr "Katrangan lengkap Situs"
msgid "Title and slogan"
msgstr "Judhul lan sesanti"
msgid "Firehouse"
msgstr "Omah kobaran (Firehouse)"
msgid "Ice"
msgstr "Es (Ice)"
msgid "Can't handle more than one field storage engine"
msgstr "Ora bisa nyekel luwih saka siji field mesin penyimpenan"
msgid "Field storage engine not found."
msgstr "Mesin penyimpanan field ora ketemu."
msgid "For this query an entity type must be specified."
msgstr "Kanggo queri iki tipe entiti kudu dijelasaké."
msgid "Entity %entity has no base table."
msgstr "Entiti %entity ora nduweni tabel basis."
msgid "Do not know how to order on @key for @entity_type"
msgstr "Ora mangerteni carane mrentah @key kanggo @entity_type"
msgid ""
"The database table prefix you have entered, %prefix, is invalid. The "
"table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"Ater-ater table database sing sampéyan iseknā, %prefix, ora sah. "
"Ater-ater table namung oleh ngandhut karakter huruf-angka, tandha "
"hubung utāwā garis ngisor."
msgid "Default settings file"
msgstr "File pengaturan gawan"
msgid "The default settings file does not exist."
msgstr "File berkas pengaturan gawan ora ana."
msgid ""
"The @drupal installer requires that the %default-file file not be "
"modified in any way from the original download."
msgstr ""
"Installer @drupal mbutuhaké %default-file berkas ora diowahi "
"sembarangan sākā undhuhan sing asli."
msgid "Māori"
msgstr "Māori"
msgid "Re-order rows by numerical weight instead of dragging."
msgstr "Ngatur ulang barisan nganggo nomer bobot ngganténi nggéréd."
msgid "Show row weights"
msgstr "Tudhuhaké baris bobot"
msgid "Hide row weights"
msgstr "Umpetaké baris bobot"
msgid ""
"Attempt to create an instance of field @field_name without an entity "
"type."
msgstr ""
"Nyoba gawé instan kanggo field @field_name tanpa nduwéni tipe "
"entity."
msgid ""
"Attempt to create an instance of field @field_name on forbidden entity "
"type @entity_type."
msgstr ""
"Nyoba gawé instan kanggo field @field_name nang larangan tipe entity "
"@entity_type."
msgid "Attempt to update an instance of a nonexistent field @field."
msgstr "Nyoba nganyari instan kanggo field sing ora ana @field."
msgid ""
"Attempt to update an instance of field @field on bundle @bundle that "
"doesn't exist."
msgstr ""
"Nyoba nganyari instan kanggo field @field nang pakét @bundle sing "
"durung ana."
msgid "Attempt to purge a field @field_name that still has instances."
msgstr "Nyoba mbuwang field @field_name sing esih nduwéni instan."
msgid "%name: the value may be no less than %min."
msgstr "%name: bijine ora oleh luwih cilik sākā %min."
msgid "%name: the value may be no greater than %max."
msgstr "%name: bijine ora oleh luwih gedhe sākā %max."
msgid "No fields have been defined yet."
msgstr "Durung ana field sing ditulisake."
msgid "Weight for new field"
msgstr "Bobot kanggo field anyar"
msgid "Weight for added field"
msgstr "Bobot kanggo field tambahan"
msgid "Custom display settings"
msgstr "Setèlan tampilan kostum"
msgid "Use custom display settings for the following view modes"
msgstr "Nggunakna setèlan tampilan kostum kanggo modé tontonan ngisor iki"
msgid ""
"The %view_mode mode now uses custom display settings. You might want "
"to <a href=\"@url\">configure them</a>."
msgstr ""
"Mode %view_mode saiki nganggo setélan display kostum. Sampéyan bisa "
"<a href=\"@url\">ngatur dhéwéké</a>."
msgid "User interface for the Field API."
msgstr "Polatan panganggo kanggo Field API."
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Pisahaké ekstensi nganggo spasi utāwā koma lan ora ngandhut tandha "
"titik nang ngarepan."
msgid "Edit an existing effect within a style."
msgstr "Nyunting efek sing uwis ana nganggo gagrag."
msgid "Delete an existing effect from a style."
msgstr "mbusak efek sing uwis ana saka gagrag."
msgid "Node module element"
msgstr "Elemén modul node"
msgid "Close overlay"
msgstr "Nutup overlay"
msgid "Poll module settings"
msgstr "Setèlan modul poling"
msgid "Poll vote"
msgstr "Milih poling"
msgid "Poll results"
msgstr "Kasil poling"
msgid "The new set name is required."
msgstr "Dibutuhaké setèlan jeneng anyar."
msgid "The shortcut set %name already exists. Choose another name."
msgstr "Setèlan sidhatan %name uwis ana. Pilih jeneng liyané."
msgid "Expected text found in @field of email message: \"@expected\"."
msgstr ""
"Kaluputan teks ditemokaké nang @field kanggo pesen email: "
"\"@expected\"."
msgid "1 e-mail was sent during this test."
msgid_plural "@count e-mails were sent during this test."
msgstr[0] "1 e-mail uwis dikirim sakjroning pengujian."
msgstr[1] "@count e-mail uwis dikirim sakjroning pengujian."
msgid "Blocked IP addresses"
msgstr "Alamat IP diblokir"
msgid ""
"IP addresses listed here are blocked from your site. Blocked addresses "
"are completely forbidden from accessing the site and instead see a "
"brief message explaining the situation."
msgstr ""
"Daftar alamat IP iki diblokir saka situs sampeyan. Pamblokiran "
"alamat-alamat iki nglarang saka ngaksés situs lan dadi gantine nonton "
"pesen ringkes sing nerangaké situasi."
msgid "Upload module has been migrated to File module."
msgstr "Modul Upload wis dipindhahaké dadi modul File."
msgid ""
"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:name], "
"[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgstr ""
"Variabel sing cumawis yaiku: [site:name], [site:url], [user:name], "
"[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgid "not yet assigned"
msgstr "durung ditandhai"
msgid "not yet created"
msgstr "durung digawé"
msgid ""
"[user:name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by "
"clicking this link or copying and pasting it to your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:name],\n"
"\n"
"Matur nuwun uwis ndaftar nang situs [site:name]. Sampéyan saiki bisa "
"mlebu log kanthi ngeklik pranala iki utawa nyalin lan némpél marang "
"peramban:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"Pranala iki namung bisa digawé sepisan kanggo mlebu log lan arep "
"nuntun Sampéyan marang kaca sing bisa kanggo nyetél tembung "
"sandhi.\n"
"\n"
"Sakwise nyetél tembung sandhi, Sampéyan bisa mlebu log nang "
"[site:login-url] lan sakterusé:\n"
"\n"
"Jeneng panganggo: [user:name]\n"
"Tembung sandhi: Your password\n"
"\n"
"Nuwun.\n"
"--  Tim [site:name]"
msgid ""
"[user:name],\n"
"\n"
"A site administrator at [site:name] has created an account for you. "
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it to "
"your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:name],\n"
"\n"
"Admin situs [site:name] uwis nggawé akun kanggo Sampéyan. Sampéyan "
"uwis bisa mlebu log kanthi ngeklik pranala iki utawa nyalin lan tempel "
"nang peramban Sampéyan:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"Pranala iki namung bisa digawé sepisan kanggo mlebu log lan arep "
"nuntun Sampéyan marang kaca sing bisa kanggo nyetel tembung sandhi.\n"
"\n"
"Sakwise nyetel tembung sandhi, Sampéyan bisa mlebu log nang "
"[site:login-url] lan sakteruse:\n"
"\n"
"Jeneng panganggo: [user:name]\n"
"Tembung sandhi: Your password\n"
"\n"
"Nuwun.\n"
"--  Tim [site:name]"
msgid ""
"[user:name],\n"
"\n"
"A request to reset the password for your account has been made at "
"[site:name].\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it to "
"your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password. It expires after one day and nothing "
"will happen if it's not used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:name],\n"
"\n"
"Panjalukan kanggo mbusak tembung sandhi akun uwis digawé nang "
"[site:name].\n"
"\n"
"Sampéyan uwis bisa mlebu log kanthi ngeklik pranala iki utawa nyalin "
"lan tempel nang peramban Sampéyan:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"Pranala iki namung bisa digawé sepisan kanggo mlebu log lan arep "
"nuntun Sampéyan marang kaca sing bisa kanggo nyetel tembung sandhi. "
"Iki arep kadaluwarsa nganti sedina lan ora ana apa-apa yén ora "
"digunakna.\n"
"\n"
"Nuwun.\n"
"--  Tim [site:name]"
msgid ""
"[user:name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been blocked.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:name],\n"
"\n"
"Akun Sampéyan nang [site:name] uwis diblokir.\n"
"\n"
"Nuwun.\n"
"--  Tim [site:name]"
msgid ""
"[user:name],\n"
"\n"
"A request to cancel your account has been made at [site:name].\n"
"\n"
"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this "
"link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:cancel-url]\n"
"\n"
"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n"
"\n"
"This link expires in one day and nothing will happen if it is not "
"used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:name],\n"
"\n"
"Panjalukan kanggo mbatalaké akun Sampéyan uwis digawé nang "
"[site:name].\n"
"\n"
"Sampéyan saiki uwis bisa mbatalaké akun nang [site:url-brief] karo "
"ngeklik pranala iki utawa nyalin-tempel marang peramban Sampéyan:\n"
"\n"
"[user:cancel-url]\n"
"\n"
"WELING: Pambatalan akun Sampéyan ora bisa dibalekaké .\n"
"\n"
"Pranala iki arep kadaluwarsa nganti sedina lan ora ana apa-apa yén "
"ora digunakna.\n"
"\n"
"Nuwun.\n"
"--  Tim [site:name]"
msgid ""
"[user:name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been canceled.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:name],\n"
"\n"
"Akun Sampéyan nang [site:name] uwis dibatalaké .\n"
"\n"
"Nuwun.\n"
"--  Tim [site:name]"
msgid "None (original image)"
msgstr "Nihil (gambar asli)"
msgid "The URL of the account edit page."
msgstr "URL kanggo kācā nyunting akun."
msgid ""
"Nonce from @endpoint rejected because it is not correctly formatted, "
"nonce: @nonce."
msgstr ""
"Nonce saka @endpoint ditolak jalaran ora bener formaté, nonce: "
"@nonce."
msgid ""
"Nonce received from @endpoint is out of range (time difference: "
"@intervals). Check possible clock skew."
msgstr ""
"Nonce sing ditrima saka @endpoint ngluwihi jarak wektu (béda "
"wektuné: @intervals). Priksa kemungkinan mbélok."
msgid "Nonce replay attempt blocked from @ip, nonce: @nonce."
msgstr "Upaya balesan nonce diblokir saka @ip, nonce: @nonce."
msgid "Comment display"
msgstr "Tampilan komèntar"
msgid "New field name"
msgstr "Jeneng field anyar"
msgid "Error opening socket @socket"
msgstr "Kesalahan mbukak sokét @socket"
msgid "delivery callback not found"
msgstr "callback sing dipesen ora ditemokna"
msgid "callback %callback not found: %q."
msgstr "callback %callback ora ditemokake: %q."
msgid ""
"The specified file %file could not be copied, because the destination "
"is invalid. More information is available in the system log."
msgstr ""
"Berkas %file sing ditemtokake ora bisa di salin, jalaran direktori "
"tujuane ora sah. Informasi pepake cumawis nang log sistim."
msgid ""
"The specified file %file could not be copied, because the destination "
"directory is not properly configured. This may be caused by a problem "
"with file or directory permissions. More information is available in "
"the system log."
msgstr ""
"Berkas %file sing ditemtokake ora bisa di salin, jalaran direktori "
"tujuane ora diatur kanthi bener. Iki mungkin disebabake masalah "
"kawenangan berkas utawa direktori. Informasi pepake cumawis nang log "
"sistim."
msgid ""
"The file %file could not be copied because a file by that name already "
"exists in the destination directory."
msgstr ""
"file %file ora bisa dikopi merga file sing jenenge podho uwis ana nang "
"direktori."
msgid ""
"The specified file %file could not be moved, because the destination "
"is invalid. More information is available in the system log."
msgstr ""
"Berkas %file sing dipilih ora bisa dipindhah, merga panggonan tujuané "
"ora sah. Informasi saklengkape cumawis nang cathetan sistem."
msgid ""
"The specified file %file could not be deleted, because it is not a "
"valid URI. More information is available in the system log."
msgstr ""
"Berkas %file sing dipilih ora bisa dibusak, merga URI-ne cacat. "
"Informasi saklengkape cumawis nang cathetan sistem."
msgid ""
"The data could not be saved, because the destination is invalid. More "
"information is available in the system log."
msgstr ""
"Data ora bisa disimpen, jalaran direktori tujuane ora sah. Informasi "
"pepake cumawis nang log sistim."
msgid ""
"File %file (%realpath) could not be copied, because the destination "
"%destination is invalid. This is often caused by improper use of "
"file_copy() or a missing stream wrapper."
msgstr ""
"Berkas %file (%realpath) ora bisa disalin, merga sing dituju "
"%destination ora sah. Iki sering disebabaké saka berkas file_copy() "
"sing ora bener utawa alamat memori sing ilang."
msgid "File %file (%realpath) could not be copied because it does not exist."
msgstr "Berkas %file (%realpath) ora bisa disalin jalaran berkasé ora ana."
msgid ""
"File %file could not be copied because a file by that name already "
"exists in the destination directory (%directory)"
msgstr ""
"Berkas %file ora bisa disalin jalaran berkas sing nganggo jeneng kuwi "
"uwis ana nang direktori tujuané (%directory)"
msgid "File %file could not be copied because it would overwrite itself."
msgstr "Berkas %file ora bisa disalin jalaran arep numpuki berkasé dhéwé."
msgid "The specified file %file could not be copied to %destination."
msgstr "Berkas spesifik %file ora bisa disalin marang %destination."
msgid ""
"File %file (%realpath) could not be moved, because the destination "
"%destination is invalid. This may be caused by improper use of "
"file_move() or a missing stream wrapper."
msgstr ""
"Berkas %file (%realpath) ora bisa dipindhah, mergané direktori sing "
"dituju %destination ora sah. Iki sering disebabaké saka berkas "
"file_move() sing ora bener utawa alamat memori sing ilang."
msgid ""
"File %file (%realpath) could not be deleted because it is not a valid "
"URI. This may be caused by improper use of file_delete() or a missing "
"stream wrapper."
msgstr ""
"Berkas %file (%realpath) ora bisa dibusak merga dudu URI sing valid. "
"Iki bisa disebabaké saka file_delete() sing ora bener utawa kesalahan "
"stream wrapper."
msgid ""
"The data could not be saved because the destination %destination is "
"invalid. This may be caused by improper use of file_save_data() or a "
"missing stream wrapper."
msgstr ""
"Datané ora bisa disimpen jalaran direktori sing dituju %destination "
"ora sah. Iki sering disebabaké sākā berkas file_save_data() sing "
"ora bener utāwā alamat memori sing ilang."
msgid ""
"Your PHP configuration only supports a single database type, so it has "
"been automatically selected."
msgstr ""
"Sétingan PHP Sampéyan namung bisa kanggo jenis database tunggal, "
"mula kuwi ndadékaké otomatis kepilih."
msgid ""
"The version of PHP you are using has known issues with PostgreSQL. You "
"need to upgrade PHP to 5.2.11, 5.3.1 or greater."
msgstr ""
"Versi PHP sing digunakna sampeyan nduweni masalah karo PostgreSQL. "
"Sampeyan kudu ngupgrade PHP marang versi 5.2.11, 5.3.1 utawa sing "
"luwih anyar."
msgid "Exit block region demonstration"
msgstr "Metu sākā demonstrasi blok region"
msgid "Customizing the dashboard requires the !permission-name permission."
msgstr "Ngatur dasbor mbutuhaké kawenangan !permission-name."
msgid ""
"To customize the dashboard page, move blocks to the dashboard regions "
"on the <a href=\"@dashboard\">Dashboard administration page</a>, or "
"enable JavaScript on this page to use the drag-and-drop interface."
msgstr ""
"Kanggo natani kaca dasbor, pindhahana blok-blok marang region dasbor "
"nang <a href=\"@dashboard\">Kaca administrasi Dasbor</a>, utawa "
"uripana JavaScript nang kaca iki kanggo nggunakna polatan "
"gered-ceblok."
msgid "Configure available dashboard blocks"
msgstr "Ngatur blok dasbor sing uwis cumawis."
msgid ""
"Drag and drop these blocks to the columns below. Changes are "
"automatically saved. More options are available on the <a "
"href=\"@dashboard-url\">configuration page</a>."
msgstr ""
"Géréd lan tibakna blok iki marang kolom ngisor iki. Owahan otomatis "
"kesimpen. Opsi liyané disediakna nang <a href=\"@dashboard-url\">kaca "
"pangaturan</a>."
msgid "Configure which blocks can be shown on the dashboard."
msgstr "Ngatur konfigurasi blok sing bisa ditampilna nang dasbor."
msgid "Database log messages to keep"
msgstr "Pesen log database kanggo disimpen"
msgid ""
"The maximum number of messages to keep in the database log. Requires a "
"<a href=\"@cron\">cron maintenance task</a>."
msgstr ""
"Jumlah maksimum pesen sing disimpen nang log database. Mbutuhaké <a "
"href=\"@cron\">pegawé yan ngrumati cron</a>."
msgid "Recent log messages"
msgstr "Pesen log pungkasan"
msgid "Thousand marker"
msgstr "Tandha ewonan"
msgid "Display prefix and suffix."
msgstr "Tampilna awalan lan akhiran."
msgid "Display with prefix and suffix."
msgstr "Tampilna karo awalan lan akhiran."
msgid "- Select a value -"
msgstr "- Pilihānā biji -"
msgid "Trim length"
msgstr "Kethokānā dawané"
msgid "No field is displayed."
msgstr "Ora ānā field sing ditampilna."
msgid "No field is hidden."
msgstr "Ora ānā field sing diumpetna."
msgid "Format settings:"
msgstr "Setèlan format:"
msgid "The file used in the !name field may not be referenced."
msgstr "Berkas sing digunakna nang field !name ketoke ora nduweni referensi."
msgid "Missing text format: %format."
msgstr "Kelangan format teks: %format."
msgid "Link image to"
msgstr "Tautna gambar nang"
msgid "Image style: @style"
msgstr "Gayané gambar: @style"
msgid "Linked to content"
msgstr "Tautna nang kontèn"
msgid "Linked to file"
msgstr "Tautna nang berkas"
msgid "Shown when hovering over the menu link."
msgstr "Ditampilna yén kursor ngliwati ndhuwur pranala menu."
msgid "Undefined language (@langcode)"
msgstr "Basa sing ora dikenal (@langcode)"
msgid "Administrative overlay"
msgstr "Natani overlay"
msgid "Use the overlay for administrative pages."
msgstr "Nggunakna overlay kanggo kaca administrasi."
msgid "Show administrative pages on top of the page you started from."
msgstr "Tampilaké kaca administrasi nang ndhuwur kaca sing Sampéyan wiwiti."
msgid "A <a href=\"@php-code\">PHP code</a> text format has been created."
msgstr "Format teks <a href=\"@php-code\">kode PHP</a> uwis digawé ."
msgid "Choose which search modules are active from the available modules."
msgstr ""
"Pilihana modul panggolèkan sing arep diaktifna saka modul sing "
"cumawis."
msgid "Default search module"
msgstr "Modul panggolèkan gawan"
msgid "Choose which search module is the default."
msgstr "Pilihana modul panggolèkan sing arep dadi gawan."
msgid "Your default search module is not selected as an active module."
msgstr "Modul panggolèkan gawan Sampéyan ora dipilih dadi modul aktif."
msgid "Search is currently disabled."
msgstr "Panggolèkan saiki ora diuripna."
msgid "... !excerpt ... !excerpt ..."
msgstr "... !excerpt ... !excerpt ..."
msgid "Syslog identity"
msgstr "Identitas syslog"
msgid ""
"Optionally, specify a relative URL to display as the front page.  "
"Leave blank to display the default content feed."
msgstr ""
"Ora kudu, temtokaké URL relatif kanggo nampilaké kaca ngarep. "
"Kosongana yén nganggo tampilan pasokan konten gawan."
msgid "Error pages"
msgstr "Kācā kaluputan"
msgid "The path '%path' is either invalid or you do not have access to it."
msgstr ""
"Path '%path' ora sah utāwā Sampéyan ora nduwé hak ngakses nang "
"kene."
msgid "Last run: %cron-last ago."
msgstr "Terakhir dilakokaké: %cron-last kepungkur."
msgid "Run cron every"
msgstr "Nglakokaké cron saben"
msgid ""
"When enabled, only users with the \"Use the site in maintenance mode\" "
"<a href=\"@permissions-url\">permission</a> are able to access your "
"site to perform maintenance; all other visitors see the maintenance "
"mode message configured below. Authorized users can log in directly "
"via the <a href=\"@user-login\">user login</a> page."
msgstr ""
"Yén diuripna, namung panganggo sing nduwé  <a "
"href=\"@permissions-url\">kawenangan</a> \"Gunakna situs nang mode "
"perawatan\" sing bisa ngakses situs Sampéyan kanggo nglakoaké "
"perawatan;  kabèh dhayoh liyané wacanana pesen mode perawatan sing "
"diatur nang ngisor iki. Panganggo sing dikenal bisa mlebu log langsung "
"liwat kaca <a href=\"@user-login\">mlebu log panganggo</a> page."
msgid ""
"Change site name, e-mail address, slogan, default front page, and "
"number of posts per page, error pages."
msgstr ""
"Ngubah jeneng situs, alamat e-mail, slogan, kaca ngarep, jumlahé "
"kiriman per kaca, lan kaca-kaca kesalahan."
msgid "Manage automatic site maintenance tasks."
msgstr "Natani otomatis prèntah-prèntah rumatan situs."
msgid "Weight for added term"
msgstr "Bobot kanggo tetembungan tambahan"
msgid ""
"Subdirectory in the file upload directory where pictures will be "
"stored."
msgstr ""
"Sub direktori nang direktori unggahan berkas sing foto-foto arep "
"disimpen."
msgid "Pictures larger than this will be scaled down to this size."
msgstr ""
"Foto sing luwih gedhé saka dimensi iki arep dicilikaké lan "
"dipasaké."
msgid ""
"Maximum allowed file size for uploaded pictures. Upload size is "
"normally limited only by the PHP maximum post and file upload "
"settings, and images are automatically scaled down to the dimensions "
"specified above."
msgstr ""
"Ukuran berkas maksimum sing diidinaké kanggo ngunggah foto. Berkas "
"unggahan biasané kewates saka setélan berkas unggahan maksimum PHP, "
"lan gambar otomatis dicilikaké ngepasi ukuran dimensi ndhuwur."
msgid ""
"Your virtual face or picture. Pictures larger than @dimensions pixels "
"will be scaled down."
msgstr ""
"Gambar virtual Sampéyan utawa foto. Foto luwih gedhé saka @dimensi "
"piksel arep dicilikaké."
msgid ""
"[user:name],\n"
"\n"
"Your account at [site:name] has been activated.\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:name],\n"
"\n"
"Akun Sampéyan nang [site:name] uwis diaktifaké.\n"
"\n"
"Sampéyan saiki bisa mlebu log kanthi ngeklik pranala iki utawa nyalin "
"lan nempel marang peramban:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"Pranala iki namung bisa digawé sepisan kanggo mlebu log lan arep "
"nuntun Sampéyan marang kaca sing bisa kanggo nyetel tembung sandhi.\n"
"\n"
"Sakwise nyetel tembung sandhi, Sampéyan bisa mlebu log nang "
"[site:login-url] lan sakterusé:\n"
"\n"
"Jeneng panganggo: [user:name]\n"
"Tembung sandhi: Your password\n"
"\n"
"Nuwun.\n"
"--  Tim [site:name]"
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "Unggah gambar karo artikel"
msgid ""
"Minimal profile for running tests. Includes absolutely required "
"modules only."
msgstr "Profil minimal kanggo nglajuaké tes. Kalebu modul persyaratan mutlak."
msgid "The settings file is writable."
msgstr "File séting iki bisa ditulisi."
msgid "The settings file is owned by the web server."
msgstr "File séting iki duwéké web server."
msgid "Invalid merge query: no conditions"
msgstr "Query gabungan ora sah: ora ānā kondisi"
msgid "Weight for @block block"
msgstr "Bobot kanggo blok @block"
msgid "Region for @block block"
msgstr "Region kanggo blok @block"
msgid "Comment approval"
msgstr "Komèntar sing disarujuki"
msgid "Post comments"
msgstr "Ngirim komèntar"
msgid "Skip comment approval"
msgstr "Nglangkahi pasetujonan komèntar"
msgid "View and customize your dashboard."
msgstr "Nampilna lan ngatur dasbor Sampéyan."
msgid "Customize your dashboard."
msgstr "Kelola dasbor Sampéyan."
msgid "This function can only be used to delete fields without data"
msgstr "Fungsi iki namung bisa mbusak field sing ora ana isi datané."
msgid "Are you sure you want to disable the text format %format?"
msgstr "Sampéyan yakin arep maténi format tèks %format?"
msgid ""
"Disabled text formats are completely removed from the administrative "
"interface, and any content stored with that format will not be "
"displayed. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Maténi formatan tèks arep dibuwang kabèh sākā polatan "
"administrasi, lan sembarang kontèn sing disimpen karo format iku ora "
"bakal ditampilaké. Aksi iki ora bisa dibalékaké."
msgid "Disabled text format %format."
msgstr "Paténi format tèks %format."
msgid "Text Formats"
msgstr "Format tèks"
msgid "Disable text format"
msgstr "Paténi format tèks"
msgid "Hot topic, new comments"
msgstr "Topik gayeng, komèntar anyar"
msgid "Hot topic"
msgstr "Topik gayeng"
msgid "Normal topic"
msgstr "Topik biasa"
msgid "Closed topic"
msgstr "Topik ditutup"
msgid "Reference for usage, configuration, and modules."
msgstr "Referénsi kanggo fungsi kagunan, konfigurasi lan modul."
msgid "and where %property is %value"
msgstr "lan nalika %property padha karo %value"
msgid "where %property is %value"
msgstr "nalika %property padha karo %value"
msgid "and where"
msgstr "lan nalika"
msgid "Current URL is @url."
msgstr "URL saiki yakuwi @url."
msgid "Page title @actual is equal to @expected."
msgstr "Judhul kaca @actual iki padha karo @expected."
msgid "Page title @actual is not equal to @unexpected."
msgstr "Judhul kaca @actual iki ora pada karo @unexpected."
msgid "HTTP response not expected !code, actual !curl_code"
msgstr "Tanggapan HTTP ora dikarepaké !code, asliné !curl_code"
msgid "Configure @module permissions"
msgstr "Ngatur kawenangan @module"
msgid "Select and configure your themes."
msgstr "Pilih lan aturana téma Sampéyan."
msgid "Administer settings."
msgstr "Séting pengelolaan."
msgid "View reports, updates, and errors."
msgstr "Nonton laporan, update lan kaluputan."
msgid "Stores temporary data for system_update_7061."
msgstr "Nyimpen data sementara kanggo system_update_7061."
msgid "Administrative toolbar"
msgstr "Toolbar pengelolaan"
msgid "Install new module or theme"
msgstr "Masang modul utāwā téma anyar"
msgid "Install new module"
msgstr "Masang modul anyar"
msgid "Install new theme"
msgstr "Masang téma anyar"
msgid "%property is %value"
msgstr "%property yakuwi %value"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Ngelola akun panganggo, parāgā lan kawenangan."
msgid ""
"Renamed the 'post comments without approval' permission to 'skip "
"comment approval'."
msgstr ""
"Ngganti kawenangan 'ngirim komentar tanpa pasetujonan' dadi 'mlumpati "
"pasetujonan komentar'."
msgid "Nothing"
msgstr "Ora ana"
msgid "Lolspeak"
msgstr "Lolspeak"
msgid "%type: !message in %function (line %line of %file)."
msgstr "%type: !message in %function (line %line of %file)."
msgid "Update @title"
msgstr "Nganyari @title"
msgid ""
"A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Jeneng kewaca-mesin unik. Namung kudu ngandhut huruf cilik, angka lan "
"garis ngisor."
msgid "The machine-readable name must contain unique characters."
msgstr "Jeneng kewaca-mesin kudu ngandhut karakter unik."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and hyphens."
msgstr "Jeneng kewaca-mesin kudu ngandhut huruf cilik, angka lan garis ngisor."
msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique."
msgstr "Jeneng kewaca-mesin uwis ānā sing nganggo. Jeneng iki kudu unik."
msgid "Asturian"
msgstr "Asturian"
msgid "English, British"
msgstr "English, British"
msgid "Haitian Creole"
msgstr "Haitian Creole"
msgid "Portuguese, International"
msgstr "Portuguese, International"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Bobot kanggo @title"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "Bobot kanggo baris @number"
msgid "Parent for @title"
msgstr "Induk kanggo @title"
msgid "New field label"
msgstr "Jeneng field anyar"
msgid "Parent for new field"
msgstr "Induk kanggo field anyar"
msgid "Type of new field"
msgstr "Jinis field anyar"
msgid "Widget for new field"
msgstr "Piranti kanggo field anyar"
msgid "Existing field label"
msgstr "Jeneng field sing uwis ana"
msgid "Parent for existing field"
msgstr "Induk kanggo field sing uwis ana"
msgid "Existing field to share"
msgstr "Field sing ana kanggo dibagi"
msgid "Widget for existing field"
msgstr "Piranti kanggo field sing uwis ana"
msgid "Label display for @title"
msgstr "Jeneng tampilan kanggo @title"
msgid "Formatter for @title"
msgstr "Pengformat kanggo @title"
msgid "Parents for @title"
msgstr "Induk kanggo @title"
msgid "Visibility for @title"
msgstr "Penampilan kanggo @title"
msgid ""
"There is data for this field in the database. The field settings can "
"no longer be changed."
msgstr ""
"Ānā data kanggo field iki nang database. Sétingan field ora bisa "
"suwé-suwé diowahi."
msgid "Weight for new file"
msgstr "Bobot kanggo berkas anyar"
msgid "Choose a file"
msgstr "Pilih berkas"
msgid "Weight for new effect"
msgstr "Bobot kanggo éfék anyar"
msgid "@title language provider"
msgstr "@title penyedia basa"
msgid "Enable @title menu link"
msgstr "Uripnā tautan menu @title"
msgid ""
"A unique name to construct the URL for the menu. It must only contain "
"lowercase letters, numbers and hyphens."
msgstr ""
"Jeneng unik kanggo nggawé URL marang menu. Namung kudu ngandhut huruf "
"cilik, angka lan tandha minus."
msgid ""
"A unique machine-readable name for this content type. It must only "
"contain lowercase letters, numbers, and underscores. This name will be "
"used for constructing the URL of the %node-add page, in which "
"underscores will be converted into hyphens."
msgstr ""
"Jeneng kewaca-mesin unik kanggo tipe konten iki. Iki kudu ngandhut "
"namung huruf cilik, angka lan garis ngisor. Jeneng iki bakal dienggo "
"kanggo mbangun alamat URL marang kācā %node-add, sing bakalan "
"ngowahi tandha garis ngisor dadi tandha hubung."
msgid "Choice label"
msgstr "Jeneng pilihan"
msgid "New choice label"
msgstr "Jeneng pilihan anyar"
msgid "Vote count for choice @label"
msgstr "Jumlah pilihan kanggo pilihan @label"
msgid "Vote count for new choice"
msgstr "Jumlah pilihan kanggo pilihan anyar"
msgid "Weight for choice @label"
msgstr "Bobot kanggo pilihan @label"
msgid "Weight for new choice"
msgstr "Bobot kanggo pilihan anyar"
msgid "Category for @title"
msgstr "Kategori kanggo @title"
msgid "Active modules"
msgstr "Modul aktif"
msgid "@original_title (@parent_title)"
msgstr "@original_title (@parent_title)"
msgid ""
"Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP 5.2.5, "
"or PHP @version with the htmlspecialchars security patch backported."
msgstr ""
"Instalasi PHP sampéyan uwis ketuwan. Drupal mbutuhaké sak orané PHP "
"versi 5.2.5 utawa PHP @version sing nganggo htmlspecialchars security "
"patch backported."
msgid ""
"Your web server does not appear to support PDO (PHP Data Objects). Ask "
"your hosting provider if they support the native PDO extension. See "
"the <a href=\"@link\">system requirements</a> page for more "
"information."
msgstr ""
"Web server sampeyan ketoké ora ndhukung PDO (PHP Data Object). "
"Takonaké marang provider hosting sampéyan supaya masang ekstensi "
"dasar PDO. Wacanana kaca  <a href=\"@link\">persyaratan sistim</a> "
"kanggo informasi saklengkapé."
msgid ""
"Your web server seems to have the wrong version of PDO installed. "
"Drupal 7 requires the PDO extension from PHP core. This system has the "
"older PECL version. See the <a href=\"@link\">system requirements</a> "
"page for more information."
msgstr ""
"Web server sampéyan ketoké nduwéni versi sing salah karo PDO sing "
"dipasang. Drupal 7 mbutuhaké ekstensi PDO saka inti PHP. Sistim iki "
"nduwéni versi PECL sing lawas. Wacanana kaca<a "
"href=\"@link\">prasyarat sistim</a> kanggo informasi sing detil ."
msgid "List of trigger actions when !description"
msgstr "Daftar aksi pemicu nalika !description"
msgid ""
"The database version %version is less than the minimum required "
"version %minimum_version."
msgstr ""
"Versi database %version iki kurang saka syarat minimal sing "
"dibutuhaké yaiku versi %minimum_version."
msgid "!theme (default theme)"
msgstr "!theme (téma gawan)"
msgid "!theme (administration theme)"
msgstr "!theme (ngelola téma)"
msgid "Add other blocks"
msgstr "Tambah blok liyané"
msgid "URL fallback"
msgstr "URL fallback"
msgid "Use an already detected language for URLs if none is found."
msgstr ""
"Gunakaké bāsā sing bisa kedetèksi kanggo URL yén ora ānā bāsā "
"sing ditemokaké."
msgid "%type_name: Create new content"
msgstr "%type_name: Gawé kontèn anyar"
msgid "%type_name: Edit own content"
msgstr "%type_name: Ngubah kontèné dhéwé"
msgid "%type_name: Edit any content"
msgstr "%type_name: Ngubah sembarang kontèn"
msgid "%type_name: Delete own content"
msgstr "%type_name: Mbusak kontène dhéwé"
msgid "%type_name: Delete any content"
msgstr "%type_name: Mbusak sembarang kontèn"
msgid ""
"The message has been dismissed. You can change your overlay settings "
"at any time by visiting your profile page."
msgstr ""
"Pesen iki uwis dibuwang. Sampéyan bisa ngowahi setélan overlay kapan "
"waé sakwisé mlebu kaca profil sampéyan."
msgid ""
"If you have problems accessing administrative pages on this site, "
"disable the overlay on your profile page."
msgstr ""
"Yén sampéyan nduwéni masalah ngaksés kaca administrasi situs iki, "
"paténana layar overlay nang kaca profil sampéyan."
msgid "Dismiss this message."
msgstr "Ilangaké pesen iki."
msgid "Options for the administrative overlay"
msgstr "Opsi kanggo natani overlay"
msgid "Next steps"
msgstr "Langkah lanjuté"
msgid ""
"File %file could not be copied, because the destination directory "
"%destination is not configured correctly."
msgstr ""
"Berkas %file ora bisa disalin, jalaran direktori tujuan %destination "
"ora disetél sing bener."
msgid "@driver_name settings"
msgstr "Sétingan @driver_name"
msgid "MySQL, MariaDB, or equivalent"
msgstr "MySQL, MariaDB, utawa padhananné"
msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"
msgid "Database file"
msgstr "Berkas database"
msgid ""
"The absolute path to the file where @drupal data will be stored. This "
"must be writable by the web server and should exist outside of the web "
"root."
msgstr ""
"Tautan sing pestén kanggo berkas nalikā data @drupal bakal di "
"simpen. Iki kudu bisa ditulisi sākā server web lan kudu manggon sak "
"njabaning web root."
msgid "The directory you specified is not writable by the web server."
msgstr "Direktori sing Sampéyan tulisaké ora bisa ditulisi nang server web."
msgid "Autocomplete popup"
msgstr "Popup otomatis-komplit"
msgid "Searching for matches..."
msgstr "Nggolèki sing cocok..."
msgid "No fields are present yet."
msgstr "Durung ānā field sing diwenehna."
msgctxt "Font weight"
msgid "Strong"
msgstr "Kandel"
msgid "Read more<span class=\"element-invisible\"> about @title</span>"
msgstr ""
"Waca lanjutané <span class=\"element-invisible\"> ngenani "
"@title</span>"
msgid "The number of votes that have been cast on a poll."
msgstr "Jumlah pemilih sing uwis milih poling."
msgid "The length of time the poll is set to run."
msgstr "Suwéné wektu kanggo njalanaké poling."
msgid "Uninstall @module module"
msgstr "Nyopot modul @module"
msgid "Aggregate and compress CSS files."
msgstr "Kumpulaké lan dipenet berkas CSS."
msgid "Aggregate JavaScript files."
msgstr "Kumpulaké berkas JavaScript."
msgid ""
"To uninstall @module, the following module must be uninstalled first: "
"@required_modules"
msgid_plural ""
"To uninstall @module, the following modules must be uninstalled first: "
"@required_modules"
msgstr[0] ""
"Kanggo nyopot modul @module, modul iki kudu dicopot dhisik: "
"@required_modules"
msgstr[1] ""
"Kanggo nyopot modul @module, modul-modul iki kudu dicopot dhisik: "
"@required_modules"
msgid "Enable newly added modules"
msgstr "Uripānā tambahan modul anyar"
msgid "Enable newly added themes"
msgstr "Uripana tambahan téma anyar"
msgid ""
"The uninstall process removes all data related to a module. To "
"uninstall a module, you must first disable it on the main <a "
"href=\"@modules\">Modules page</a>."
msgstr ""
"Proses pencopotan modul bisa <strong>mbuwangi kabèh data</strong> "
"sing gegayutan karo modul kuwi. Kanggo nyopot modul, sepisanan "
"Sampéyan kudu maténi dhisik nang <a href=\"@modules\">Kaca modul</a> "
"utama."
msgid "View the administration theme"
msgstr "Nonton administrasi tema"
msgid ""
"This is only used when the site is configured to use a separate "
"administration theme on the <a href=\"@appearance-url\">Appearance</a> "
"page."
msgstr ""
"Iki namung dienggo nalika situs ditatani nganggo sapérangan tema "
"administrasi nang kaca <a href=\"@appearance-url\">Pakeliran</a>."
msgid "Database system"
msgstr "Sistim database"
msgid "Database system version"
msgstr "Versi sistim database"
msgid "Hide shortcuts"
msgstr "Umpetna sidhatané."
msgid "Indexed %count content items for tracking."
msgstr "Ngindek %count konten item kanggo njelajah."
msgid "Release notes for @project_title"
msgstr "Cathetan rilis kanggo @project_title"
msgid "The role settings have been updated."
msgstr "Sétingan parāgā uwis diubah."
msgid "Disable the account and keep its content."
msgstr "Patèni akun lan simpenānā kontène."
msgid "Disable the account and unpublish its content."
msgstr "Paténi akun lan ājā dipacak kontèné."
msgid ""
"Delete the account and make its content belong to the %anonymous-name "
"user."
msgstr "Busak akun lan dadéknā kontèné duwéké panganggo %anonymous-name."
msgid "Delete the account and its content."
msgstr "Busak akun lan kontèn duwéké."
msgid "Display on user registration form."
msgstr "Tampilaké nang form pendaftaran panganggo."
msgid "This is compulsory for 'required' fields."
msgstr "Iki wajib kanggo field 'required'."
msgid "Drupal system listing compatible test"
msgstr "Sistem Drupal ndaftaraké ujian sing kompatibel"
msgid "Support module for testing the drupal_system_listing function."
msgstr "Modul sing ndukung kanggo fungsi drupal_system_listing."
msgid "Drupal system listing incompatible test"
msgstr "Sistem Drupal ndaftaraké ujian sing ora kompatibel"
msgid "@count orphaned actions (%orphans) exist in the actions table. !link"
msgstr ""
"@count aksi ora duwé induk (%orphans) sing ana nang tabel aksi . "
"!link"
msgid "Deleted 1 comment."
msgid_plural "Deleted @count comments."
msgstr[0] "Mbusak 1 komèntar."
msgstr[1] "Mbusak @count komèntar."
msgid "Use field label instead of the \"On value\" as label"
msgstr "Gunaknā judhul field ngganténi \"On value\" dadi judhulé"
msgid "Deleted 1 post."
msgid_plural "Deleted @count posts."
msgstr[0] "Mbusak 1 tulisan."
msgstr[1] "Mbusak @count tulisan."
msgid "tracker"
msgstr "jejak"
msgid ""
"Automatic updating of Drupal core is not supported. See the <a "
"href=\"@upgrade-guide\">upgrade guide</a> for information on how to "
"update Drupal core manually."
msgstr ""
"Update otomatis inti Drupal ora didukung. Wacanana <a "
"href=\"@upgrade-guide\">pitudhuh upgrade</a> kanggo informasi carané "
"update inti Drupal kanthi manual."
msgid "List (integer)"
msgstr "Daftar (integer)"
msgid ""
"This field stores integer values from a list of allowed 'value => "
"label' pairs, i.e. 'Lifetime in days': 1 => 1 day, 7 => 1 week, 31 => "
"1 month."
msgstr ""
"Field iki nyimpen biji wilangan bulat sākā daftar sing diidinaké "
"'value => label', contone 'Wayah ing dina': 1 => 1 dina, 7 => 1 "
"minggu, 31 => 1 sasi."
msgid "List (float)"
msgstr "Daftar (pecahan)"
msgid ""
"This field stores float values from a list of allowed 'value => label' "
"pairs, i.e. 'Fraction': 0 => 0, .25 => 1/4, .75 => 3/4, 1 => 1."
msgstr ""
"Field iki nyimpen biji angka pecahan sākā daftar sing diidinaké "
"'value => label', contone 'Pecahan': 0 => 0, .25 => 1/4, .75 => 3/4, 1 "
"=> 1."
msgid ""
"This field stores text values from a list of allowed 'value => label' "
"pairs, i.e. 'US States': IL => Illinois, IA => Iowa, IN => Indiana."
msgstr ""
"Field iki nyimpen biji teks sākā daftar sing diidinaké 'value => "
"label', contone  'Negara bagian US': IL => Illinois, IA => Iowa, IN => "
"Indiana."
msgid ""
"The possible values this field can contain. Enter one value per line, "
"in the format key|label."
msgstr ""
"Biji sing mungkin kanggo field iki bisa ngandhut. Lebokaké sakbiji "
"per baris, nganggo format kunci|jeneng."
msgid ""
"The label is optional: if a line contains a single number, it will be "
"used as key and label."
msgstr ""
"Ora mesti nganggo jeneng: yén barisé namung siji, iki bakal "
"didadékaké kunci lan jeneng."
msgid ""
"The label is optional: if a line contains a single string, it will be "
"used as key and label."
msgstr ""
"Judhul iki namung pilihan: Yén barisé ānā tembung tunggal, iku "
"arep dadi tembung kunci lan judhul."
msgid "Allowed values list: invalid input."
msgstr "Daftar biji sing diidinaké: inputan ora sah."
msgid ""
"Allowed values list: some values are being removed while currently in "
"use."
msgstr ""
"Daftar biji sing diidinaké: sapérangan biji uwis dibuwang nalikā "
"digunaknā."
msgid "Unable to parse info file: %info_file."
msgstr "Ora bisa misahaké berkas info: %info_file."
msgid "The info file (%info_file) does not define a 'name' attribute."
msgstr "file (%info_file) ora duwé atribut 'jeneng'."
msgid ""
"You can find <a href=\"@module_url\">modules</a> and <a "
"href=\"@theme_url\">themes</a> on <a "
"href=\"@drupal_org_url\">drupal.org</a>. The following file extensions "
"are supported: %extensions."
msgstr ""
"Sampéyan bisa nemokaké <a href=\"@module_url\">modul</a> lan <a "
"href=\"@theme_url\">tema</a> nang <a "
"href=\"@drupal_org_url\">drupal.org</a>. Ekstensi berkas ngisor iki "
"didukung: %extensions."
msgid ""
"Your server does not support updating modules and themes from this "
"interface. Instead, update modules and themes by uploading the new "
"versions directly to the server, as described in the <a "
"href=\"@handbook_url\">handbook</a>."
msgstr ""
"Server sampéyan ora ndhukung update modul lan tema saka polatan iki. "
"Kanggo gantiné, update modul lan tema nganggo unggahan versi anyar "
"langsung marang server, kaya diterangaké nang <a "
"href=\"@handbook_url\">buku pandhuan</a>."
msgid ""
"Your server does not support installing modules and themes from this "
"interface. Instead, install modules and themes by uploading them "
"directly to the server, as described in the <a "
"href=\"@handbook_url\">handbook</a>."
msgstr ""
"Server sampéyan ora ndhukung instalasi modul lan tema saka polatan "
"iki. Kanggo gantiné, update modul lan tema nganggo unggahan versi "
"anyar langsung marang server, kaya diterangaké nang <a "
"href=\"@handbook_url\">buku pandhuan</a>."
msgid ""
"Updating modules and themes requires <strong>@backends access</strong> "
"to your server. See the <a href=\"@handbook_url\">handbook</a> for "
"other update methods."
msgid_plural ""
"Updating modules and themes requires access to your server via one of "
"the following methods: <strong>@backends</strong>. See the <a "
"href=\"@handbook_url\">handbook</a> for other update methods."
msgstr[0] ""
"Update modul lan tema mbutuhaké <strong>aksés @backends</strong> "
"marang server sampéyan. Wacanana <a href=\"@handbook_url\">buku "
"pandhuan</a> kanggo cara ngupdate liyané."
msgstr[1] ""
"Update modul lan tema mbutuhaké aksés marang server sampéyan liwat "
"salah sijining cara: <strong>@backends</strong>. Wacanana <a "
"href=\"@handbook_url\">buku pandhuan</a> kanggo cara ngupdate liyané."
msgid ""
"Installing modules and themes requires <strong>@backends "
"access</strong> to your server. See the <a "
"href=\"@handbook_url\">handbook</a> for other installation methods."
msgid_plural ""
"Installing modules and themes requires access to your server via one "
"of the following methods: <strong>@backends</strong>. See the <a "
"href=\"@handbook_url\">handbook</a> for other installation methods."
msgstr[0] ""
"Masang modul lan tema mbutuhaké <strong>aksés @backends</strong> "
"marang server sampéyan. Wacanana <a href=\"@handbook_url\">buku "
"pandhuan</a> kanggo cara ngupdate liyané."
msgstr[1] ""
"Masang modul lan tema mbutuhaké aksés marang server sampéyan liwat "
"salah sijining cara: <strong>@backends</strong>. Wacanana <a "
"href=\"@handbook_url\">buku pandhuan</a> kanggo cara ngupdate liyané."
msgid "%archive_file does not contain any .info files."
msgstr "%archive_file ora ngandhut sembarang berkas .info."
msgid "Asc"
msgstr "Urut Maju"
msgid "HTML element"
msgstr "Elemen HTML"
msgctxt "day_name"
msgid "Sunday"
msgstr "Minggu"
msgctxt "day_name"
msgid "Monday"
msgstr "Senèn"
msgctxt "day_name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Selasa"
msgctxt "day_name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Rebo"
msgctxt "day_name"
msgid "Thursday"
msgstr "Kemis"
msgctxt "day_name"
msgid "Friday"
msgstr "Jemuah"
msgctxt "day_name"
msgid "Saturday"
msgstr "Setu"
msgid "Administer content and comments."
msgstr "Pangaturan kontén lan komèntar"
msgid "Comment fields"
msgstr "Field komèntar"
msgid "RSS category"
msgstr "Kategori RSS"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Display"
msgid_plural "Displays"
msgstr[0] "Tampilan"
msgstr[1] "Tampilan-tampilan"
msgid "@count item, skip @skip"
msgid_plural "Paged, @count items, skip @skip"
msgstr[0] "@count iji, diloncati @skip"
msgstr[1] "Kaca, @count iji, diloncati @skip"
msgid "@count item"
msgid_plural "Paged, @count items"
msgstr[0] "@count iji"
msgstr[1] "Kaca, @count iji"
msgid "@group (historical data)"
msgstr "@group (sejarah data)"
msgid "%name must be a valid hexadecimal CSS color value."
msgstr "%name kudu kode wilangan heksadesimal sing sah kanggo warna CSS ."
msgid ""
"Cannot rename field %id (%old_field_name) to %new_field_name because "
"it does not use the field_sql_storage storage type."
msgstr ""
"Ora bisa ngganti jeneng field %id (%old_field_name) marang "
"%new_field_name jalaran ora nganggo tipe panyimpenan "
"field_sql_storage."
msgid "Changes to the style have been saved."
msgstr "Owahan marang gagrag uwis disimpen."
msgid ""
"This block is only shown if <a href=\"@languages\">at least two "
"languages are enabled</a> and <a href=\"@configuration\">language "
"negotiation</a> is set to <em>URL</em> or <em>Session</em>."
msgstr ""
"Blok iki namung ditudhuhake yen <a href=\"@languages\">sak orane rong "
"basa</a> lan <a href=\"@configuration\">negosiasi basa</a> disetel "
"marang <em>URL</em> utawa <em>Sesi</em>."
msgid "(Machine name: @type)"
msgstr "(Jeneng mesin: @type)"
msgid ""
"OpenID suggests the use of either the <a href=\"@gmp\">GMP Math</a> "
"(recommended for performance) or <a href=\"@bc\">BC Math</a> libraries "
"to enable OpenID associations."
msgstr ""
"OpenID nyaranaké nganggo salah siji pustaka <a href=\"@gmp\">GMP "
"Math</a> (disaranaké kanggo performa) utawa <a href=\"@bc\">BC "
"Math</a> kanggo nguripaké asosiasi OpenID."
msgid "Not optimized"
msgstr "Ora dioptimalaké"
msgid ""
"OpenID suggests the use of the GMP Math library for PHP for optimal "
"performance. Check the <a href=\"@url\">GMP Math Library "
"documentation</a> for installation instructions."
msgstr ""
"OpenID nyaranaké nganggo pustaka GMP Math for PHP kanggo performa "
"sing optimal. Wacanana <a href=\"@url\">dokumen pustaka GMP Math</a> "
"kanggo carané nginstal."
msgid "OpenID Math library"
msgstr "Pustaka Matematika OpenID"
msgid ""
"The @module module is missing, so the following module will be "
"disabled: @depends."
msgid_plural ""
"The @module module is missing, so the following modules will be "
"disabled: @depends."
msgstr[0] ""
"Modul @module iki ilang, merga kuwi modul iki bakal dipaténi: "
"@depends."
msgstr[1] ""
"Modul @module iki ilang, merga kuwi modul-modul iki bakal dipaténi: "
"@depends."
msgid "The machine-readable name cannot be \"add\" or \"list\"."
msgstr "Jeneng kewaca-mesin ora bisa \"ditambah\" utawa \"kedaftar\"."
msgid "View: @view"
msgstr "View: @view"
msgid "View: @view: @display"
msgstr "View: @view: @display"
msgid "@group: @field"
msgstr "@group: @field"
msgid "@label (!name:!column)"
msgstr "@label (!name:!column)"
msgid "@label:!column"
msgstr "@label:!column"
msgid "@label (!name:delta)"
msgstr "@label (!name:delta)"
msgid "@label:delta"
msgstr "@label:delta"
msgid "!field_name"
msgstr "!field_name"
msgid ""
"Query tagged for node access but there is no nid. Add foreign keys to "
"node.nid in schema to fix."
msgstr ""
"Queri ditautaké karo aksés node nanging ora nduwéni nid. Tambahana "
"kunci foreign marang node.nid nang tabel schema kanggo mbeneraké."
msgid "Unknown field: @field_name"
msgstr "Field ora dikenal: @field_name"
msgid "%field: There should only be one decimal separator (@separator)."
msgstr "%field: Kuduné namung ana siji tandha desimal (@separator)."
msgid "Enable !title"
msgstr "Uripana !title"
msgid "Set !title as default"
msgstr "Setèl !title dadi gawan"
msgid "Enabled modules: %modules"
msgstr "Uripana modul: %modules"
msgid ""
"File %file could not be copied, because the destination %destination "
"is invalid. This is often caused by improper use of file_copy() or a "
"missing stream wrapper."
msgstr ""
"Berkas %file ora bisa disalin, jalaran direktori sing dituju "
"%destination ora sah. Iki sering disebabaké saka berkas file_copy() "
"sing ora bener utawa alamat memori sing ilang."
msgid "File %file could not be copied because it does not exist."
msgstr "Berkas %file ora bisa disalin jalaran berkas iki ora ana."
msgid ""
"File %file could not be moved, because the destination %destination is "
"invalid. This may be caused by improper use of file_move() or a "
"missing stream wrapper."
msgstr ""
"Berkas %file ora bisa dipindhah, jalaran direktori tujuan %destination "
"ora sah. Iki mungkin disebabake masalah kaluputan file_move() utawa "
"memori wrapper sing ilang."
msgid ""
"File %file could not be deleted because it is not a valid URI. This "
"may be caused by improper use of file_delete() or a missing stream "
"wrapper."
msgstr ""
"Berkas %file ora bisa dibusak merga dudu URI sing valid. Iki bisa "
"disebabaké saka file_delete() sing ora bener utawa kesalahan stream "
"wrapper."
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"
msgid "Missing bundle property on entity of type @entity_type."
msgstr "Kélangan hak milik paket nang tipe entiti @entity_type."
msgid "Fields type(s) in use"
msgstr "Tipe field lagi digunakna"
msgid "Fields pending deletion"
msgstr "Field nunggu pambusekan"
msgid "(module: !module)"
msgstr "(modul: !module)"
msgid "Extend site functionality."
msgstr "Ngrembakaaké fungsi situs."
msgid "The requested page \"@path\" could not be found."
msgstr "Kaca panjalukan \"@path\" ora bisa ditemokaké."
msgid ""
"The form has become outdated. Copy any unsaved work in the form below "
"and then <a href=\"@link\">reload this page</a>."
msgstr ""
"Formulire uwis kadaluwarsa. Salinana panggaweyan sing durung disimpen "
"nang form ngisor iki lan terus <a href=\"@link\">emot ulang kaca "
"iki</a>."
msgid ""
"There are several decisions you will need to make before defining a "
"field for content, comments, etc.:"
msgstr ""
"Ana manéka pertimbangan sing diperlokaké sakdurungé nambahi field "
"marang konten, komentar lsp."
msgid ""
"The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
"less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on "
"large uploads."
msgstr ""
"Tampilan throbber ora nontonaké status unggahan nanging ngurangi "
"spasi. Ros progrés kuwi mbantu kanggo monitor progrés sākā "
"unggahan sing gedhé."
msgid ""
"New OpenID identifier %identity was added as a replacement for invalid "
"identifier %invalid_identity. To finish the invalid OpenID transition "
"process, please go to your <a href=\"@openid_url\">OpenID identities "
"page</a> and remove the old identifier %invalid_identity."
msgstr ""
"Pangenal OpenID anyar %identity uwis ditambahake ngganteni pangenal "
"sing ora sah %invalid_identity. Kanggo ngrampungake proses pamindhahan "
"OpenID sing ora sah, mangga nuju marang <a href=\"@openid_url\">kaca "
"identitas OpenID</a> lan buwang pangenal lawas %invalid_identity."
msgid "Active search modules"
msgstr "Modul-modul panggolèkan sing aktif"
msgid "No shortcuts available. <a href=\"@link\">Add a shortcut</a>."
msgstr "Ora ana sidhatan sing cumawis. <a href=\"@link\">Tambah sidhatan</a>."
msgid "Leave this blank to delete both the existing username and password."
msgstr "Kosongaké waé kanggo mbusak jeneng panganggo lan tembung sandhi."
msgid "To change the password, enter the new password here."
msgstr ""
"Kanggo ngubah tembung sandhi, ketiknā tembung sandhi sing anyar nang "
"kéné."
msgid "Incompatible with this version of Drupal core."
msgstr "Ora cocok karo versi inti Drupal iki."
msgid ""
"Cron takes care of running periodic tasks like checking for updates "
"and indexing content for search."
msgstr ""
"Cron njagani préntah-préntah periodik kayata mriksā update lan "
"ngindek konten kanggo panggolékan."
msgid "The clean URL test passed."
msgstr "Pengujian URL resik suksés."
msgid ""
"Clean URLs are enabled, but the clean URL test failed. Uncheck the box "
"below to disable clean URLs."
msgstr ""
"URL resik diaktifna, nanging pengujian URL resik gagal. Ilangana "
"contréngan nang kotak ngisor iki kanggo maténi URL resik."
msgid "The clean URL test failed."
msgstr "Pengujian URL resik gagal."
msgid ""
"Clean URLs cannot be enabled. If you are directed to this page or to a "
"<em>Page not found (404)</em> error after testing for clean URLs, see "
"the <a href=\"@handbook\">online handbook</a>."
msgstr ""
"URL resik ora bisa diuripaké. Yén Sampéyan dialihaké marang kaca "
"iki utawa marang <em>Kaca ora ditemokaké (404)</em> sakwise nguji URL "
"resik, wacanana <a href=\"@handbook\">buku pandhuan online</a>."
msgid "User name and password"
msgstr "Jeneng panganggo lan tembung sandhi"
msgid "User module account form elements."
msgstr "Elemen form akun modul panganggo ."
msgid "@view : @display"
msgstr "@view : @display"
msgid "There was a problem creating field %label: !message"
msgstr "Ana masalah nalika gawé  field %label: !message"
msgid ""
"@module (<span class=\"admin-missing\">incompatible with</span> this "
"version of Drupal core)"
msgstr ""
"@module (<span class=\"admin-missing\">ora cocog karo</span> versi "
"inti Drupal iki)"
msgid ""
"Update notifications are not enabled. It is <strong>highly "
"recommended</strong> that you enable the update manager module from "
"the <a href=\"@module\">module administration page</a> in order to "
"stay up-to-date on new releases. For more information, <a "
"href=\"@update\">Update status handbook page</a>."
msgstr ""
"Panganyaran welingan ora diuripna. Iki kudu <strong>digatékaké "
"banget</strong> supaya Sampéyan nguripna modul 'update manager' nang  "
"<a href=\"@module\">kaca administrasi modul</a> kanggo mréntahaké "
"supaya warta rilis anyar dianyari terus."
msgid "-Select-"
msgstr "-Pilih-"
msgid "Date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "Tanggal nang format CCYYMMDD."
msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "Tanggal nang format YYYYMM."
msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "Tanggal nang format YYYY."
msgid "Date in the form of MM (01 - 12)."
msgstr "Tanggal nang format MM (01 - 12)."
msgid "Date in the form of DD (01 - 31)."
msgstr "Tanggal nang format DD (01 - 31)."
msgid "Date in the form of WW (01 - 53)."
msgstr "Tanggal nang format WW (01 - 53)."
msgid ""
"Your search used too many AND/OR expressions. Only the first @count "
"terms were included in this search."
msgstr ""
"Panggolèkan Sampéyan nggunakno kakèhan ekspresi AND / OR. Namung "
"@count tetembungan pertama sing bisa dilebokaké ing panggolèkan iki."
msgid "The test cannot be executed because it has not been set up properly."
msgstr "Pengujian ora bisa dilakokaké jalaran ora diséting sing bener."
msgid "Found field with name @name"
msgstr "Ditemokaké field sing jenengé @name"
msgid "Found field with name @name and value @value"
msgstr "Ditemokaké field sing jenengé @name lan bijiné @value"
msgid ""
"A list field (@field_name) with existing data cannot have its keys "
"changed."
msgstr ""
"Daftar field (@field_name) sing ānā isi datané ora bisa diganti "
"kuncine."
msgid ""
"A unique machine-readable name containing letters, numbers, and "
"underscores."
msgstr "Jeneng kewaca-mesin unik ngandhut huruf, angka lan garis ngisor."
msgid "The %style style has been reverted to its defaults."
msgstr "Gagrag %style uwis dibalekaké marang setèlan gawan."
msgid ""
"If no image is uploaded, this image will be shown on display and will "
"override the field's default image."
msgstr ""
"Yén ora ānā gambar sing diunggah, gambar iki arep ditampilaké lan "
"ngganténi field gambar gawan."
msgid "View details for all votes"
msgstr "Nonton saklengkapé marang kabèh pilihan."
msgid "No blocked IP addresses available."
msgstr "Ora ānā alamat IP sing diblokir."
msgid "Taxonomy field @field_name not found."
msgstr "Field taksonomi @field_name ora ditemokaké."
