# Indonesian translation of Open Badging Installation profile (7.x-1.0)
# Copyright (c) 2025 by the Indonesian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Open Badging Installation profile (7.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-25 22:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Beranda"
msgid "User interface"
msgstr "Antarmuka pengguna"
msgid "Title"
msgstr "Judul"
msgid "Body"
msgstr "Isi"
msgid "Next"
msgstr "Selanjutnya"
msgid "user"
msgstr "anggota"
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
msgid "Pages"
msgstr "Halaman-halaman"
msgid "Save configuration"
msgstr "Simpan konfigurasi"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Kembalikan ke standar"
msgid "context"
msgstr "konteks"
msgid "delete"
msgstr "hapus"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Buat akun pengguna baru."
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "Minta sandi baru lewat email."
msgid "Prefix"
msgstr "Awalan"
msgid "Suffix"
msgstr "Akhiran"
msgid "approve"
msgstr "setujui"
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
msgid "Approve"
msgstr "Setujui"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
msgid "Operations"
msgstr "Operasi"
msgid "Content"
msgstr "Konten"
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
msgid "Email address"
msgstr "Alamat email"
msgid "content"
msgstr "konten"
msgid "Development"
msgstr "Pengembangan"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
msgid "Replies"
msgstr "Balasan-balasan"
msgid "Last Post"
msgstr "Posting Terakhir"
msgid "Closed"
msgstr "Ditutup"
msgid "yes"
msgstr "ya"
msgid "List"
msgstr "Daftar"
msgid "Subject"
msgstr "Judul"
msgid "closed"
msgstr "ditutup"
msgid "Actions"
msgstr "Tindakan-tindakan"
msgid "disabled"
msgstr "nonaktifkan"
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmasikan"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
msgid "administrator"
msgstr "administrator"
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
msgid "Read more"
msgstr "Selengkapnya"
msgid "RSS feed"
msgstr "Pasokan RSS"
msgid "more"
msgstr "selengkapnya"
msgid "Enable"
msgstr "Aktifkan"
msgid "Disable"
msgstr "Non-fungsikan"
msgid "Access control"
msgstr "Kendali akses"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Penjelasan atau pedoman pengiriman"
msgid "Email settings"
msgstr "Pengaturan email"
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
msgid "Disabled"
msgstr "Non Aktif"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktif"
msgid "Administration"
msgstr "Administrasi"
msgid "footer"
msgstr "catatan kaki"
msgid "Comments"
msgstr "Komentar"
msgid "More"
msgstr "Selengkapnya"
msgid "not verified"
msgstr "Belum diperiksa"
msgid "Action"
msgstr "Tindakan"
msgid "Last updated"
msgstr "Update terakhir"
msgid "On"
msgstr "Pada"
msgid "For"
msgstr "Untuk"
msgid "new"
msgstr "baru"
msgid "error"
msgstr "error"
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
msgid "Block title"
msgstr "Judul blok"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Judul blok seperti yang ditampilkan kepada pengguna."
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
msgid "No"
msgstr "Tidak"
msgid "cron"
msgstr "cron"
msgid "Blue Lagoon (Default)"
msgstr "Blue Lagoon (Standar)"
msgid "Ash"
msgstr "Ash"
msgid "Aquamarine"
msgstr "Aquamarine"
msgid "Belgian Chocolate"
msgstr "Belgian Chocolate"
msgid "Bluemarine"
msgstr "Biru laut"
msgid "Citrus Blast"
msgstr "Citrus Blast"
msgid "Cold Day"
msgstr "Cold Day"
msgid "Greenbeam"
msgstr "Greenbeam"
msgid "Mediterrano"
msgstr "Mediterrano"
msgid "Mercury"
msgstr "Mercury"
msgid "Nocturnal"
msgstr "Nocturnal"
msgid "Olivia"
msgstr "Olivia"
msgid "Pink Plastic"
msgstr "Pink Plastic"
msgid "Shiny Tomato"
msgstr "Tomat Berkilau"
msgid "Teal Top"
msgstr "Teal Top"
msgid "Content types"
msgstr "Jenis konten"
msgid "Homepage"
msgstr "Laman beranda"
msgid "Home page"
msgstr "Beranda"
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"
msgid "Download"
msgstr "Unduh"
msgid "Version"
msgstr "Versi"
msgid "Go"
msgstr "Cari"
msgid "view"
msgstr "tampilan"
msgid "updated"
msgstr "diperbarui"
msgid "Overview"
msgstr "Sekilas"
msgid "all"
msgstr "semua"
msgid "File information"
msgstr "Informasi berkas"
msgid "File"
msgstr "File"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Login"
msgstr "Login"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opsi lanjutan"
msgid "Release notes"
msgstr "Catatan edar"
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
msgid "Search"
msgstr "Pencarian"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Daily"
msgstr "Harian"
msgid "Weekly"
msgstr "Mingguan"
msgid "None"
msgstr "Tiada"
msgid "Use count"
msgstr "Jumlah penggunaan"
msgid "Display settings"
msgstr "Pengaturan tampilan"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tindakan ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "Test"
msgstr "uji"
msgid "Number"
msgstr "Angka"
msgid "Message"
msgstr "Pesan"
msgid "No log messages available."
msgstr "Tidak ada pesan log yang tersedia."
msgid "Password"
msgstr "Sandi"
msgid "Block settings"
msgstr "Pengaturan blok"
msgid "Comment form"
msgstr "Form komentar"
msgid "User edit form"
msgstr "Sunting formulir pengguna"
msgid "User contact form"
msgstr "Formulir kontak pengguna"
msgid "- None -"
msgstr "- Tiada -"
msgid "Weight"
msgstr "Bobot"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Opsi-opsi konfigurasi sudah disimpan."
msgid "Link"
msgstr "Tautan"
msgid "Image"
msgstr "Gambar"
msgid "Center"
msgstr "Tengah"
msgid "Help text"
msgstr "Teks bantuan"
msgid "Types"
msgstr "Jenis"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarki"
msgid "Required"
msgstr "Wajib"
msgid "root"
msgstr "akar"
msgid "Parent"
msgstr "Induk"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"Halaman-halaman pada tingkatan ini diurutkan berdasarkan bobot lalu "
"judulnya."
msgid "Depth"
msgstr "Kedalaman"
msgid "none"
msgstr "tidak ada"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Add container"
msgstr "Tambah kontainer"
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
msgid "Add category"
msgstr "Tambah kategori"
msgid "Feed"
msgstr "Umpan"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
msgid "edit container"
msgstr "edit kontainer"
msgid "edit"
msgstr "edit"
msgid "No categories available."
msgstr "Kategori tidak tersedia."
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ke halaman sebelumnya"
msgid "up"
msgstr "ke atas"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Ke halaman induk"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Ke halaman selanjutnya"
msgid "Import"
msgstr "Impor"
msgid "Book"
msgstr "Buku"
msgid "Export"
msgstr "Ekspor"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Istilah taksonomi"
msgid "Description field"
msgstr "Bidang deskripsi"
msgid "settings"
msgstr "pengaturan"
msgid "Back"
msgstr "Kembali"
msgid "Node ID"
msgstr "ID Node"
msgid "Field"
msgstr "Bidang"
msgid "Outline"
msgstr "Kerangka"
msgid "header"
msgstr "Header"
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "Preview"
msgstr "Pratinjau"
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "Sesi dibuka untuk %name."
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
msgid "True"
msgstr "Benar"
msgid "False"
msgstr "Salah"
msgid "Default"
msgstr "Bawaan"
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"
msgid "Update"
msgstr "Perbarui"
msgid "Open"
msgstr "Buka"
msgid "Top"
msgstr "Atas"
msgid "Link Target"
msgstr "Tujuan Tautan"
msgid "Small"
msgstr "Kecil"
msgid "Large"
msgstr "Besar"
msgid "Sunday"
msgstr "Minggu"
msgid "Monday"
msgstr "Senin"
msgid "Tuesday"
msgstr "Selasa"
msgid "Wednesday"
msgstr "Rabu"
msgid "Thursday"
msgstr "Kamis"
msgid "Friday"
msgstr "Jumat"
msgid "Saturday"
msgstr "Sabtu"
msgid "Core"
msgstr "Core"
msgid "Add new"
msgstr "Tambah baru"
msgid "Time"
msgstr "Waktu"
msgid "Views"
msgstr "View"
msgid "Access"
msgstr "Akses"
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
msgid "View"
msgstr "Lihat"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "History"
msgstr "Riwayat"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Jalur"
msgid "Filename"
msgstr "Nama berkas"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Kosakata-kosakata"
msgid "Modules"
msgstr "Modul"
msgid "Clear index"
msgstr "Bersihkan indeks"
msgid "General discussion"
msgstr "Diskusi umum"
msgid "edit forum"
msgstr "edit forum"
msgid "Forum name"
msgstr "Nama forum"
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus forum %name?"
msgid "Manage"
msgstr "Kelola"
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
msgid "Region"
msgstr "Wilayah"
msgid "Visible"
msgstr "Terlihat"
msgid "Anchor"
msgstr "Jangkar"
msgid "Placeholder tokens"
msgstr "Token pengganti"
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"
msgid "Node type"
msgstr "Jenis node"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pengaturan lanjutan"
msgid "results"
msgstr "hasil"
msgid "search"
msgstr "cari"
msgid "Teaser"
msgstr "Ringkasan"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "never"
msgstr "tidak pernah"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Anggota %name tidak ada."
msgid "mail"
msgstr "mail"
msgid "Updated"
msgstr "Diperbaharui"
msgid "actions"
msgstr "aksi"
msgid "Content Types"
msgstr "Jenis-jenis Konten"
msgid "Text"
msgstr "Teks"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "aggregator"
msgstr "agregator"
msgid "read more"
msgstr "lainnya"
msgid "Update interval"
msgstr "Interval pembaruan"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "URL lengkap dari umpan."
msgid "Add forum"
msgstr "Tambah forum"
msgid "Add term"
msgstr "Tambah istilah"
msgid "theme"
msgstr "tema"
msgid "no screenshot"
msgstr "tidak ada contoh"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tanda waktu"
msgid "Keywords"
msgstr "Kata kunci"
msgid "Access log settings"
msgstr "Pengaturan log akses"
msgid "Enable access log"
msgstr "Aktifkan log akses"
msgid "Discard access logs older than"
msgstr "Abaikan log akses yang lebih lama dari"
msgid "Preview comment"
msgstr "Pratinjau komentar"
msgid "<none>"
msgstr "<nihil>"
msgid "Unassign"
msgstr "Cabut"
msgid "Components"
msgstr "Komponen"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
msgid "Advanced search"
msgstr "Pencarian lanjutan"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Anda tidak diotorisasi untuk mengakses halaman ini."
msgid "Unknown"
msgstr "Tak dikenal"
msgid "Attachment"
msgstr "Lampiran"
msgid "n/a"
msgstr "t/t"
msgid "Upload"
msgstr "Unggah"
msgid "Picture"
msgstr "Foto"
msgid ""
"The following placeholder tokens can be used in both paths and titles. "
"When used in a path or title, they will be replaced with the "
"appropriate values."
msgstr ""
"Token pengganti berikut dapat digunakan baik dalam judul maupun path. "
"Bila digunakan pada sebuah judul atau path, token akan digantikan "
"dengan nilai yang sesuai."
msgid "type"
msgstr "tipe"
msgid "Mail"
msgstr "Email"
msgid "Before"
msgstr "Sebelum"
msgid "After"
msgstr "Sesudah"
msgid "Find content"
msgstr "Temukan konten"
msgid "Database type"
msgstr "Jenis database"
msgid "Promoted"
msgstr "Dipromosikan"
msgid "User"
msgstr "Pengguna"
msgid "Content type"
msgstr "Jenis konten"
msgid "action"
msgstr "aksi"
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutkan"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasi"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Check"
msgstr "Periksa"
msgid "Files"
msgstr "Berkas"
msgid "file"
msgstr "file"
msgid "status"
msgstr "status"
msgid "User ID"
msgstr "ID Pengguna"
msgid "Error"
msgstr "Kesalahan"
msgid "Options"
msgstr "Opsi"
msgid "Contact"
msgstr "Kontak"
msgid "no"
msgstr "tidak"
msgid "Created"
msgstr "Dibuat"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Email sudah dikirim ke %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Tidak bisa mengirim email ke %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Subyek pesan email."
msgid "Number of columns"
msgstr "Jumlah kolom"
msgid "Create"
msgstr "Buat"
msgid "Separator"
msgstr "Pemisah"
msgid "Exclude"
msgstr "Kecualikan"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus %title?"
msgid "Optional Title"
msgstr "Judul Opsional"
msgid "Required Title"
msgstr "Judul Diperlukan"
msgid "No Title"
msgstr "Tanpa Judul"
msgid "Link Title"
msgstr "Judul Tautan"
msgid "URL Display Cutoff"
msgstr "Pemotongan Tampilan URL"
msgid ""
"If the user does not include a title for this link, the URL will be "
"used as the title. When should the link title be trimmed and finished "
"with an elipsis (&hellip;)? Leave blank for no limit."
msgstr ""
"Jika pengguna tidak memasukkan judul untuk tautan ini, URL tersebut "
"akan digunakan sebagai judul. Ketika seharusnya tautan judul dipangkas "
"dan diakhiri dengan sebuah elipsis (&hellip;)? Biarkan kosong untuk "
"tanpa batas."
msgid "Default (no target attribute)"
msgstr "Bawaan (tanpa atribut tujuan)"
msgid "Open link in window root"
msgstr "Buka tautan di jendela utama"
msgid "Open link in new window"
msgstr "Buka tautan di jendela baru"
msgid "Allow the user to choose"
msgstr "Izinkan pengguna untuk memilih"
msgid "Additional CSS Class"
msgstr "CSS Class Tambahan"
msgid "Not a valid URL."
msgstr "Bukan URL yang sah."
msgid "Titles are required for all links."
msgstr "Judul diperlukan untuk semua tautan."
msgid "Open URL in a New Window"
msgstr "Buka URL di sebuah Jendela Baru"
msgid "Defines simple link field types."
msgstr "Mendefinisikan jenis isian tautan sederhana."
msgid "Save categories"
msgstr "Simpan kategori"
msgid "term"
msgstr "istilah"
msgid "Expanded"
msgstr "Diluaskan"
msgid "Parent item"
msgstr "Item induk"
msgid "Question"
msgstr "Pertanyaan"
msgid "Add child page"
msgstr "Tambah anak halaman"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Versi mudah dicetak"
msgid "Content type for child pages"
msgstr "Jenis konten untuk halaman anak"
msgid "Update options"
msgstr "Opsi pembaruan"
msgid "Remove from outline"
msgstr "Hapus dari kerangka"
msgid "Unknown export format."
msgstr "Format ekspor tidak dikenal."
msgid "All"
msgstr "Semua"
msgid "days"
msgstr "hari"
msgid "Access log"
msgstr "Log akses"
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
msgid "Done"
msgstr "Selesai"
msgid "Last post"
msgstr "Kiriman terakhir"
msgid "Submit @name"
msgstr "Kirim @name"
msgid "Access denied"
msgstr "Akses ditolak"
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
msgid "Date format"
msgstr "Format tanggal"
msgid "Add content"
msgstr "Tambah konten"
msgid "Page title"
msgstr "Judul halaman"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Add block"
msgstr "Tambah blok"
msgid "Override title"
msgstr "Judul ditimpa"
msgid "CSS class"
msgstr "Kelas CSS"
msgid "Display links"
msgstr "Tampilkan tautan"
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
msgid "Pager ID"
msgstr "ID pejer"
msgid "View arguments"
msgstr "Argumen view"
msgid "Bottom"
msgstr "Dasar"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 jam"
msgstr[1] "@count jam"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 hari"
msgstr[1] "@count hari"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurasi sudah disimpan."
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Istilah taksonomi"
msgid "User picture"
msgstr "Foto anggota"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Breadcrumb"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Site name"
msgstr "Nama situs"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan situs"
msgid "Good"
msgstr "Baik"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr "Hanya pengelola situs yang bisa membuat akun anggota baru."
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Not found"
msgstr "Tidak ditemukan"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Off"
msgstr "Matikan"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"
msgid "Available updates"
msgstr "Pembaruan yang tersedia"
msgid "Manual update check"
msgstr "Periksa pembaruan manual"
msgid "Never"
msgstr "Tidak pernah"
msgid "Check manually"
msgstr "Periksa secara manual"
msgid "Up to date"
msgstr "Terkini"
msgid "Update available"
msgstr "Tersedia pembaruan"
msgid "Drupal core update status"
msgstr "Status pembaruan core Drupal"
msgid "Out of date"
msgstr "Kadaluarsa"
msgid "Header"
msgstr "Header"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Bilah sisi kiri"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Bilah sisi kanan"
msgid "Footer"
msgstr "Catatan kaki"
msgid "Inline"
msgstr "Sebaris"
msgid "Recipients"
msgstr "Penerima"
msgid "Selected"
msgstr "Terpilih"
msgid ""
"Set this to <em>Yes</em> if you would like this category to be "
"selected by default."
msgstr ""
"Pilih <em>Ya</em> jika anda ingin kategori ini dipilih sebagai "
"standar."
msgid "You must enter a category."
msgstr "Anda harus memasukkan satu kategori"
msgid "Are you sure you want to delete %category?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus kategori %category?"
msgid "Category %category has been deleted."
msgstr "Kategori %category sudah dihapus."
msgid "Your name"
msgstr "Nama anda"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Alamat email anda"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Kirim email"
msgid "You must select a valid category."
msgstr "Anda harus memilih kategori yang benar."
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Anda harus memasukkan alamat email yang benar."
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "Menu link"
msgstr "Tautan Menu"
msgid "To"
msgstr "Untuk"
msgid "Aggregator category"
msgstr "Kategori Aggregator"
msgid "Aggregator feed"
msgstr "Pengumpul agregasi"
msgid "Feed description"
msgstr "Deskripsi umpan"
msgid "Aggregator item"
msgstr "Item agregator"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Custom"
msgstr "Tersuai"
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilitas"
msgid "Roles"
msgstr "Peran"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID revisi"
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
msgid "Comment ID"
msgstr "ID komentar"
msgid "Hostname"
msgstr "Nama host"
msgid "Score"
msgstr "Skor"
msgid "Published"
msgstr "Dipublikasikan"
msgid "Input format"
msgstr "Format input"
msgid "Signature"
msgstr "Tanda tangan"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
msgid "Locale"
msgstr "Lokal"
msgid "Title field label"
msgstr "Label bidang judul"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Dipromosikan ke halaman depan"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Lekatkan di atas daftar"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisi"
msgid "Log message"
msgstr "Pesan log"
msgid "URL alias"
msgstr "Alias URL"
msgid "Poll duration"
msgstr "Durasi poling"
msgid "Poll choices"
msgstr "Pilihan-pilihan poling"
msgid "Poll votes"
msgstr "Suara poling"
msgid "Explanation"
msgstr "Penjelasan"
msgid "Selection options"
msgstr "Opsi pilihan"
msgid "Session ID"
msgstr "ID Sesi"
msgid "File ID"
msgstr "ID berkas"
msgid "File name"
msgstr "Nama berkas"
msgid "File size"
msgstr "Ukuran berkas"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Kosakata"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID kosakata"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Nama kosakata"
msgid "Term"
msgstr "Istilah"
msgid "Term ID"
msgstr "ID istilah"
msgid "Term name"
msgstr "Nama istilah"
msgid "Role name"
msgstr "Nama peran"
msgid "E-mail address"
msgstr "Alamat email"
msgid "Last access"
msgstr "Akses terakhir"
msgid "Last login"
msgstr "Login terakhir"
msgid "Time zone"
msgstr "Zona waktu"
msgid "Severity"
msgstr "Keparahan"
msgid "Field name"
msgstr "Nama bidang isian"
msgid "Field type"
msgstr "Jenis bidang isian"
msgid "Global settings"
msgstr "Pengaturan global"
msgid "Fields"
msgstr "Bidang isian"
msgid "Widget type"
msgstr "Jenis widget"
msgid "Contains"
msgstr "Mengandung"
msgid "Does not contain"
msgstr "Tidak mengandung"
msgid "Is less than"
msgstr "Kurang dari"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Kurang dari atau sama dengan"
msgid "Is equal to"
msgstr "Sama dengan"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "Lebih besar atau sama dengan"
msgid "Is greater than"
msgstr "Lebih besar dari"
msgid "Is not equal to"
msgstr "Tidak sama dengan"
msgid "Vote"
msgstr "Pilih"
msgid "Average"
msgstr "Purata"
msgid "Count"
msgstr "Jumlah"
msgid "Overridden"
msgstr "Ditimpa"
msgid "Set name"
msgstr "Tentukan nama"
msgid "Original image"
msgstr "Gambar asli"
msgid "RSS - blogs"
msgstr "RSS - blog"
msgid "Heading"
msgstr "Judul"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Search settings"
msgstr "Pengaturan pencarian"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
msgid "blocked"
msgstr "diblokir"
msgid "active"
msgstr "aktif"
msgid "N/A"
msgstr "T/T"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "OPML feed"
msgstr "Umpan OPML"
msgid "configure"
msgstr "konfigurasi"
msgid "Number of news items in block"
msgstr "Jumlah item berita dalam blok"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr "Lihat berita terakhir umpan ini."
msgid "View this category's recent news."
msgstr "Lihat berita terbaru kategori ini."
msgid "Feed overview"
msgstr "Tinjauan umpan"
msgid "Items"
msgstr "Item"
msgid "Last update"
msgstr "Pembaruan terakhir"
msgid "Next update"
msgstr "Pembaruan selanjutnya"
msgid "%time ago"
msgstr "%time lalu"
msgid "%time left"
msgstr "%time lagi"
msgid "remove items"
msgstr "hapus materi"
msgid "update items"
msgstr "update materi"
msgid "Category overview"
msgstr "Keterangan kategori"
msgid "Categorize"
msgstr "Kategorikan"
msgid "The categories have been saved."
msgstr "Kategori sudah disimpan."
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "Di-update:"
msgid "%age old"
msgstr "berumur %age"
msgid "%ago ago"
msgstr "%ago yang lalu"
msgid "Nodes"
msgstr "Node"
msgid "Authored by"
msgstr "Ditulis oleh"
msgid "Advanced"
msgstr "Lebih lanjut"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "Umpan %feed sudah diperbarui."
msgid "Feed %feed deleted."
msgstr "Pasokan %feed sudah dihapus."
msgid "The feed %feed has been deleted."
msgstr "Pasokan %feed sudah dihapus."
msgid "Feed %feed added."
msgstr "Umpan %feed sudah ditambahkan."
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "Umpan %feed sudah ditambahkan."
msgid "The news items from %site have been removed."
msgstr "Materi berita dari %site sudah dihapus."
msgid "Sort order"
msgstr "Urutan sortir"
msgid "Up"
msgstr "Ke atas"
msgid "Performance"
msgstr "Performa"
msgid "Width"
msgstr "Lebar"
msgid "Height"
msgstr "Tinggi"
msgid "This field is required."
msgstr "Bagian ini harus diisi."
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
msgid "Line"
msgstr "Baris"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
msgid "Medium"
msgstr "Sedang"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Sortable"
msgstr "Dapat disortir"
msgid "Plain text"
msgstr "Teks biasa"
msgid "Caching"
msgstr "Penembolokan"
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
msgid "Details"
msgstr "Rincian"
msgid "Widget"
msgstr "Piranti"
msgid "Last reply"
msgstr "Balasan terakhir"
msgid "Prev"
msgstr "Sebelum"
msgid "End Date"
msgstr "Tanggal Berakhir"
msgid "Introduction"
msgstr "Pengenalan"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
msgid "Processors"
msgstr "Prosesor"
msgid "Unlimited"
msgstr "Tak terbatas"
msgid "Current"
msgstr "Saat ini"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "Send"
msgstr "Kirim"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Code"
msgstr "Kode"
msgid "Enter a valid username."
msgstr "Masukan nama pengguna yang valid."
msgid "Owner"
msgstr "Pemilik"
msgid "Recipient"
msgstr "Penerima"
msgid "OR"
msgstr "OR"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Tambahkan peran pada pengguna terpilih"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "Hapus peran dari pengguna terpilih"
msgid "security"
msgstr "keamanan"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "Administer content"
msgstr "Mengelola konten"
msgid "General"
msgstr "Umum"
msgid "Method"
msgstr "Metode"
msgid "Recent posts"
msgstr "Entri terbaru"
msgid "Egypt"
msgstr "Mesir"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
msgid "New Zealand"
msgstr "Selandia Baru"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
msgid "Chile"
msgstr "Chili"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
msgid "Japan"
msgstr "Jepang"
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"
msgid "Poland"
msgstr "Polandia"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapura"
msgid "Turkey"
msgstr "Turki"
msgid "Day"
msgstr "Hari"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "here"
msgstr "di sini"
msgid "Mon"
msgstr "Sen"
msgid "Tue"
msgstr "Sel"
msgid "Wed"
msgstr "Rab"
msgid "Thu"
msgstr "Kam"
msgid "Fri"
msgstr "Jum"
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
msgid "Sun"
msgstr "Min"
msgid "January"
msgstr "Januari"
msgid "February"
msgstr "Februari"
msgid "March"
msgstr "Maret"
msgid "April"
msgstr "April"
msgid "May"
msgstr "Mei"
msgid "June"
msgstr "Juni"
msgid "July"
msgstr "Juli"
msgid "August"
msgstr "Agustus"
msgid "September"
msgstr "September"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
msgid "November"
msgstr "Nopember"
msgid "December"
msgstr "Desember"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Now"
msgstr "Sekarang"
msgid "Start date"
msgstr "Tanggal mulai"
msgid "End date"
msgstr "Tanggal selesai"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasi"
msgid "Security"
msgstr "Keamanan"
msgid "!time ago"
msgstr "!time yang lalu"
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
msgid "Align"
msgstr "Ratakan"
msgid "Background color"
msgstr "Warna latar belakang"
msgid "Text color"
msgstr "Warna teks"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"
msgid "Basic"
msgstr "Dasar"
msgid "Color"
msgstr "Warna"
msgid "Appearance"
msgstr "Penampilan"
msgid "Repeat"
msgstr "Diulangi"
msgid "Link URL"
msgstr "Tautan URL"
msgid "List type"
msgstr "Jenis daftar"
msgid "Role"
msgstr "Peran"
msgid "Select all"
msgstr "Pilih semua"
msgid "Deselect all"
msgstr "Tidak dipilih semua"
msgid "User login"
msgstr "Login pengguna"
msgid "Log in"
msgstr "Login"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr "URL diperbaharui untuk umpan %title menjadi %url."
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Link text"
msgstr "Teks tautan"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "Pindah ke komentar pertama artikel ini."
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr "Pindah ke komentar pertama yang baru pada artikel ini."
msgid "Add new comment"
msgstr "Tambah komentar baru"
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr "Kirimkan komentar baru pada halaman ini."
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr "Utarakan pemikiran dan opini anda yang terkait dengan artikel ini."
msgid "reset"
msgstr "reset"
msgid "String"
msgstr "Untai"
msgid "Case"
msgstr "Kasus"
msgid "Users"
msgstr "Pengguna"
msgid "Not installed"
msgstr "Tidak terinstal"
msgid "Choices"
msgstr "Pilihan"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Umur minimal singgahan"
msgid "Referrer"
msgstr "Dirujuk oleh"
msgid "Exists"
msgstr "Tersedia"
msgid "1 vote"
msgid_plural "@count votes"
msgstr[0] "1 suara"
msgstr[1] "@count suara"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site saat ini sedang dalam pemeliharaan. Kami akan kembali "
"secepatnya. Terima kasih untuk kesabaran Anda."
msgid "Default front page"
msgstr "Halaman depan bawaan"
msgid "Leaderboard"
msgstr "Papan peringkat"
msgid "Top pages"
msgstr "Halaman populer"
msgid "Both"
msgstr "Keduanya"
msgid "Text processing"
msgstr "Pengolahan teks"
msgid "Maximum length"
msgstr "Panjang maksimum"
msgid "Rows"
msgstr "Baris"
msgid "Save changes"
msgstr "Simpan perubahan"
msgid "access denied"
msgstr "akses ditolak"
msgid "Argument"
msgstr "Argumen"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Uninstall"
msgstr "Hapus instalan"
msgid "Install"
msgstr "Instal"
msgid "<All>"
msgstr "<Semua>"
msgid "Edit view"
msgstr "Edit view"
msgid "Clone"
msgstr "Kloning"
msgid "Administer views"
msgstr "Kelola views"
msgid "Existing Views"
msgstr "Views yang ada"
msgid "Default Views"
msgstr "Views Bawaan"
msgid "Ascending"
msgstr "Menaik"
msgid "Descending"
msgstr "Menurun"
msgid "Normal menu item"
msgstr "Item menu normal"
msgid "Down"
msgstr "Ke bawah"
msgid "Wildcard"
msgstr "Wildcard"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumen-argumen"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
msgid "Optional"
msgstr "Pilihan"
msgid "Exposed Filters"
msgstr "Filter terekspos"
msgid "Order"
msgstr "Urutan"
msgid "Views UI"
msgstr "Antarmuka Views"
msgid "Recent comments"
msgstr "Komentar terakhir"
msgid "Random"
msgstr "Acak"
msgid "Recent hits"
msgstr "Kunjungan terakhir"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Tidak dikategorikan"
msgid "Plain"
msgstr "Biasa"
msgid "Set default"
msgstr "Setel jadi bawaan"
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Integer"
msgstr "Bilangan bulat"
msgid "IP Address"
msgstr "Alamat IP"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "Komentar dan semua jawabannya sudah dihapus."
msgid "Last checked"
msgstr "Terakhir dicek"
msgid "Default state"
msgstr "Status bawaan"
msgid "Basic setup"
msgstr "Pengaturan dasar"
msgid "Profile name"
msgstr "Nama profil"
msgid "Editor appearance"
msgstr "Tampilan editor"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "Bersihkan dan keluaran"
msgid "Preformatted"
msgstr "Terformat"
msgid "Editor CSS"
msgstr "Pengedit CSS"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "You must give a profile name."
msgstr "Anda harus memberikan nama profil"
msgid "Anonymous users"
msgstr "Pengguna anomin"
msgid "Clear cache"
msgstr "Bersihkan tembolokan"
msgid "filters"
msgstr "filter"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "Visibility settings"
msgstr "Pengaturan visibilitas"
msgid "File browser settings"
msgstr "Pengaturan peramban berkas"
msgid "Votes"
msgstr "Suara"
msgid "Term description"
msgstr "Keterangan termin"
msgid "fields"
msgstr "bidang"
msgid "Save settings"
msgstr "Simpan pengaturan"
msgid "Operation"
msgstr "Operasi"
msgid "reply"
msgstr "balas"
msgid "Duration"
msgstr "Durasi"
msgid "Function"
msgstr "Fungsi"
msgid "Session closed for %name."
msgstr "Sesi ditutup untuk %name."
msgid "Tracker"
msgstr "Pelacak"
msgid "Defaults"
msgstr "Bawaan"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Anda memilih tanggal yang tidak benar."
msgid "Server settings"
msgstr "Pengaturan server"
msgid "Collapsed"
msgstr "Dikempiskan"
msgid "The field %field is required."
msgstr "Data %field harus diisi."
msgid "="
msgstr "="
msgid "Germany"
msgstr "Jerman"
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
msgid "Logout"
msgstr "Logout"
msgid "with comments"
msgstr "dengan komentar"
msgid "without comments"
msgstr "tanpa komentar"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortir dengan"
msgid "Created date"
msgstr "Tanggal pembuatan"
msgid "Updated date"
msgstr "Tanggal pembaruan"
msgid "comments"
msgstr "komentar"
msgid "Full"
msgstr "Penuh"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 baru"
msgstr[1] "@count baru"
msgid "Default language"
msgstr "Bahasa bawaan"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
msgid "Algeria"
msgstr "Aljazair"
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerika"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartika"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua dan Barbuda"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Banglades"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
msgid "Belarus"
msgstr "Belarusia"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia dan Herzegovina"
msgid "Botswana"
msgstr "Boswana"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei Darussalam"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Cambodia"
msgstr "Kamboja"
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman Islands"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Central African Republic"
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
msgid "China"
msgstr "Cina"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Pulau Krismas"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
msgid "Colombia"
msgstr "Kolombia"
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Islands"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
msgid "Cyprus"
msgstr "Siprus"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Republik Ceko"
msgid "Denmark"
msgstr "Denmark"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republik Dominika"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekuador"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatorial Guinea"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopia"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Kepulauan Faroe"
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
msgid "France"
msgstr "Perancis"
msgid "French Guiana"
msgstr "French Guiana"
msgid "French Polynesia"
msgstr "French Polynesia"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
msgid "Greece"
msgstr "Yunani"
msgid "Greenland"
msgstr "Greenland"
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Heard Island and McDonald Islands"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Hungary"
msgstr "Hungaria"
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
msgid "India"
msgstr "India"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandia"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistan"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lithuania"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
msgid "Maldives"
msgstr "Maladewa"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Islands"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
msgid "Mexico"
msgstr "Meksiko"
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Netherlands"
msgstr "Belanda"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Netherlands Antilles"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Kaledonia baru"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Island"
msgid "North Korea"
msgstr "Korea Utara"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Northern Mariana Islands"
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nugini"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
msgid "Philippines"
msgstr "Filipina"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
msgid "Romania"
msgstr "Rumania"
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arab Saudi"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Kepulauan Solomon"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
msgid "South Africa"
msgstr "Afrika Selatan"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgid "Spain"
msgstr "Spanyol"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard and Jan Mayen"
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
msgid "Sweden"
msgstr "Swedia"
msgid "Switzerland"
msgstr "Swiss"
msgid "Syria"
msgstr "Suriah"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad dan Tobago"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks and Caicos Islands"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Uni Emirat Arab"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Inggris"
msgid "United States"
msgstr "Amerika Serikat"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "United States Minor Outlying Islands"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis dan Futuna"
msgid "Yemen"
msgstr "Yaman"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
msgid "Table prefix"
msgstr "Awalan tabel"
msgid "Database username"
msgstr "Nama pengguna database"
msgid "Database password"
msgstr "Sandi database"
msgid "Database name"
msgstr "Nama database"
msgid "Add user"
msgstr "Tambah pengguna"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Regular expression"
msgstr "Ekspresi reguler"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Ukuran bidang isian teks"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informasi penulisan"
msgid "Authored on"
msgstr "Ditulis pada"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Kosongkan jika ingin sebagai %anonymous."
msgid "Hidden"
msgstr "Tersembunyi"
msgid "Attachments"
msgstr "Sisipan"
msgid "Approved"
msgstr "Disetujui"
msgid "Show"
msgstr "Tampilkan"
msgid ""
"Enable or disable page caching for anonymous users and set CSS and JS "
"bandwidth optimization options."
msgstr ""
"Aktif/nonaktifkan halaman persinggahan untuk pengunjung anonim dan "
"opsi optimasi bandwidth untuk CSS dan JS."
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Masukkan satu halaman per baris sebagai path Drupal. Karakter '*' "
"digunakan untuk kecocokan sembaran. Misalnya path untuk blog adalah "
"%blog dan %blog-wildcard untuk semua blog pribadi. %front adalah untuk "
"halaman depan."
msgid "Syslog"
msgstr "Syslog"
msgid "Other queries"
msgstr "Kueri lainnya"
msgid "Key"
msgstr "Kunci"
msgid "Link to node"
msgstr "Tautan ke node"
msgid "Enabled languages"
msgstr "Bahasa yang diaktifkan"
msgid "Change"
msgstr "ubah"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
msgid "English"
msgstr "Bahasa Inggris"
msgid "French"
msgstr "French"
msgid "Italian"
msgstr "Italian"
msgid "Spanish"
msgstr "Bahasa Spanyol"
msgid "Japanese"
msgstr "Japanese"
msgid "Korean"
msgstr "Korean"
msgid "in"
msgstr "dalam"
msgid "Edit term"
msgstr "Edit istilah"
msgid "Tokens"
msgstr "Token"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"Alamat email yang benar dan aktif. Semua email dari situs ini akan "
"dikirim ke alamat yang anda masukkan. Alamat ini tidak akan "
"ditampilkan pada publik dan hanya digunakan sebagai komunikasi antara "
"situs ini dengan anda misalnya jika anda lupa sandi dan ingin "
"dikirimkan sandi baru, atau untuk menerima notifikasi lewat email "
"lainnya."
msgid ""
"The e-mail address %email is already registered. <a "
"href=\"@password\">Have you forgotten your password?</a>"
msgstr ""
"Alamat email %email sudah terdaftar. Gunakan alamat email yang lain "
"atau <a href=\"@password\">minta sandi baru jika anda lupa</a>."
msgid "Import OPML"
msgstr "Impor OPML"
msgid "Remove items"
msgstr "Hapus materi"
msgid "OPML File"
msgstr "Berkas OPML"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Tag HTML yang dibolehkan"
msgid "Sources"
msgstr "Sumber"
msgid "!title category latest items"
msgstr "Materi terbaru kategori !title"
msgid "!title feed latest items"
msgstr "Materi terbaru !title"
msgid "The category %category has been updated."
msgstr "Kategori %category sudah di-update."
msgid "Category %category deleted."
msgstr "Kategori %category sudah dihapus."
msgid "The category %category has been deleted."
msgstr "Kategori %category sudah dihapus."
msgid "Category %category added."
msgstr "Kategori %category sudah ditambahkan."
msgid "The category %category has been added."
msgstr "Kategori %category sudah ditambahkan."
msgid "aggregator - @title"
msgstr "agregator - @title"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 item"
msgstr[1] "@count item"
msgid "Add menu"
msgstr "Tambah menu"
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
msgid "menu"
msgstr "menu"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ sebelumnya"
msgid "next ›"
msgstr "selanjutnya ›"
msgid "No items selected."
msgstr "Tidak ada yang dipilih."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Pembaruan sudah dilakukan."
msgid "Node title"
msgstr "Judul node"
msgid "Browser"
msgstr "Peramban"
msgid "View user profile."
msgstr "Lihat profil pengguna."
msgid "Titles only"
msgstr "Judul saja"
msgid "Full text"
msgstr "Teks lengkap"
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Jika sudah dilakukan, ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "Upload picture"
msgstr "Unggah avatar"
msgid "Feed settings"
msgstr "Pengaturan umpan"
msgid "Source"
msgstr "Sumber"
msgid "Message:"
msgstr "Pesan:"
msgid "Date/Time"
msgstr "Tanggal/Jam"
msgid "Editor width"
msgstr "Lebar editor"
msgid "Language file"
msgstr "File bahasa"
msgid "published"
msgstr "diterbitkan"
msgid "Select a date"
msgstr "Pilih tangal"
msgid "Average page generation time"
msgstr "Rata-rata waktu pembuatan halaman"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Perubahan sudah disimpan."
msgid "Show only users where"
msgstr "Tampilkan anggota yang"
msgid "Refine"
msgstr "Perhalus"
msgid "Undo"
msgstr "Batalkan"
msgid "Member for"
msgstr "Anggota selama"
msgid "@time ago"
msgstr "@time yang lalu"
msgid "No users selected."
msgstr "Tidak ada pengguna yang dipilih."
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr "Terdeteksi usaha jahat untuk mengubah bagian anggota yang terlindungi."
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Pilih semua baris dalam tabel ini"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Hapus pilihan pada semua baris dalam tabel ini"
msgid "Search results"
msgstr "Hasil pencarian"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Pencarian anda tidak membuahkan hasil"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Mohon masukkan kata kunci."
msgid "Front page"
msgstr "Halaman depan"
msgid "Request new password"
msgstr "Lupa sandi"
msgid "unlimited"
msgstr "Tidak terbatas"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Pola-pola penggantian"
msgid "Deleted"
msgstr "Terhapus"
msgid "Display name"
msgstr "Nama tampilan"
msgid "Languages"
msgstr "Bahasa-bahasa"
msgid "Features"
msgstr "Fitur"
msgid "Feature"
msgstr "Fitur"
msgid "Topics"
msgstr "Topik-topik"
msgid "Topic"
msgstr "Topik"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Daftar nilai yang diperbolehkan"
msgid "Today"
msgstr "Hari ini"
msgid "Activity"
msgstr "Aktifitas"
msgid "Edit menu"
msgstr "Edit menu"
msgid "Delete menu"
msgstr "Hapus menu"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opsi penerbitan"
msgid "Create new revision"
msgstr "Buat revisi baru"
msgid "First"
msgstr "Pertama"
msgid "Minimum height"
msgstr "Tinggi minimum"
msgid "Minimum width"
msgstr "Lebar minimum"
msgid "Query"
msgstr "Kueri"
msgid "Locale settings"
msgstr "Pengaturan lokal"
msgid "Search fields"
msgstr "Bidang pencarian"
msgid "Configure block"
msgstr "Konfigurasi blok"
msgid "Block name"
msgstr "Nama blok"
msgid "How many content items to display in \"day\" list."
msgstr "Berapa banyak item konten yang ditampilkan pada daftar \"harian\"."
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
msgid "Aug"
msgstr "Agu"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
msgid "Dec"
msgstr "Des"
msgid "Hour"
msgstr "Jam"
msgid "Minute"
msgstr "Menit"
msgid "Second"
msgstr "Detik"
msgid "Select list"
msgstr "Daftar pilihan"
msgid "Text field"
msgstr "Bidang isian teks"
msgid "Granularity"
msgstr "Granuralitas"
msgid "Long"
msgstr "Panjang"
msgid "Short"
msgstr "Singkat"
msgid "!time"
msgstr "!time"
msgid "Posts"
msgstr "Pos"
msgid "Alignment"
msgstr "Perataan"
msgid "Configure permissions"
msgstr "Konfigurasikan izin"
msgid "Workflow"
msgstr "Alur kerja"
msgid "Randomize"
msgstr "Acak"
msgid "Link label"
msgstr "Label tautan"
msgid "author"
msgstr "penulis"
msgid "Entity"
msgstr "Entitas"
msgid "AND"
msgstr "DAN"
msgid "None."
msgstr "Tidak ada."
msgid "Fixed"
msgstr "Tetap"
msgid "Revert"
msgstr "Kembali"
msgid "Empty"
msgstr "Kosong"
msgid "Existing system path"
msgstr "Jalur sistem yang sudah ada"
msgid "Path alias"
msgstr "Alias jalur"
msgid ""
"Specify an alternative path by which this data can be accessed. For "
"example, type \"about\" when writing an about page. Use a relative "
"path and don't add a trailing slash or the URL alias won't work."
msgstr ""
"Tentukan path alternatif untuk mengakses data. Misalnya, ketik "
"\"tentang\" untuk halaman penjelasan tentang situs anda. Gunakan path "
"relatif dan jangan tambahkan garis miring diakhirnya karena alias URL "
"tidak akan bisa bekerja."
msgid "Greater than"
msgstr "Lebih besar dari"
msgid "Less than"
msgstr "Kurang dari"
msgid "any"
msgstr "apapun"
msgid "Choice"
msgstr "Pilihan"
msgid "Log out"
msgstr "Logout"
msgid "Number of day's top views to display"
msgstr "Jumlah tampilan teratas hari ini yang ditampilkan"
msgid "Number of all time views to display"
msgstr "Jumlah tampilan sepanjang masa yang ditampilkan"
msgid "Number of most recent views to display"
msgstr "Jumlah tampilan terakhir yang ditampilkan."
msgid "views"
msgstr "views"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "Pengaturan ini belum disimpan karena memiliki kesalahan."
msgid "Open in new window"
msgstr "Buka di jendela baru"
msgid "characters"
msgstr "karakter"
msgid "profile"
msgstr "profil"
msgid "Su"
msgstr "Mg"
msgid "Mo"
msgstr "Sn"
msgid "Tu"
msgstr "Sl"
msgid "We"
msgstr "Rb"
msgid "Th"
msgstr "Km"
msgid "Fr"
msgstr "Jm"
msgid "Sa"
msgstr "Sb"
msgid "First day of week"
msgstr "Hari pertama dalam sepekan"
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Autocomplete taksonomi"
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Kirim salinan ke alamat email anda."
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Pesan anda sudah dikirim."
msgid "Create new account"
msgstr "Buat akun baru"
msgid "What links here"
msgstr "Pranala balik"
msgid "Seconds"
msgstr "Detik"
msgid "role"
msgstr "pemeran"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus blok %name ini?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "Blok %name sudah dihapus."
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "People"
msgstr "Pengguna"
msgid "list terms"
msgstr "lihat istilah"
msgid "add terms"
msgstr "tambah istilah"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Istilah baru %term sudah dibuat."
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus istilah %title?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Istilah %term sudah dihapus."
msgid "warning"
msgstr "peringatan"
msgid "No statistics available."
msgstr "Tidak ada statistik yang tersedia."
msgid "Last run !time ago"
msgstr "Terakhir dijalankan !time yang lalu"
msgid "Site information"
msgstr "Informasi situs"
msgid "Blocked"
msgstr "Diblokir"
msgid "Enabled filters"
msgstr "Filter yang diaktifkan"
msgid "critical"
msgstr "kritis"
msgid "or"
msgstr "atau"
msgid "Results"
msgstr "Hasil"
msgid "Older polls"
msgstr "Poling lama"
msgid "View the list of polls on this site."
msgstr "Lihat daftar poling di situs ini."
msgid "Poll settings"
msgstr "Pengaturan poling"
msgid "You must fill in at least two choices."
msgstr "Anda harus mengisi minimal dua pilihan jawaban."
msgid "open"
msgstr "terbuka"
msgid ""
"This table lists all the recorded votes for this poll. If anonymous "
"users are allowed to vote, they will be identified by the IP address "
"of the computer they used when they voted."
msgstr ""
"Tabel ini berisi semua pilihan suara yang masuk pada poling ini. Jika "
"pengunjung anonim dibolehkan memberikan suara, maka akan "
"diidentifikasi dengan alamat IP komputer yang digunakannya saat "
"mengirim suara."
msgid "Visitor"
msgstr "Pengunjung"
msgid "Cancel your vote"
msgstr "Batalkan pilihan anda"
msgid "View the current poll results."
msgstr "Lihat hasil poling saat ini."
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Mengapus sebuah istilah akan menghapus juga semua anaknya jika ada. "
"Tindakan ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "Parent term"
msgstr "Istilah induk"
msgid "Parent terms"
msgstr "Istilah-istilah induk"
msgid "Syndicate"
msgstr "Sindikat"
msgid "Blogs"
msgstr "Blog"
msgid "Books"
msgstr "Buku-buku"
msgid "Style"
msgstr "Gaya"
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, due to an error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"Pasokan dari %site sepertinya rusak, karena kesalahan \"%error\" pada "
"baris %line."
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"Pasokan dari %site sepertinya rusak, karena memiliki kesalahan "
"\"%error\" pada baris %line."
msgid "Forums"
msgstr "Forum-forum"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revisi untuk %title"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date oleh !username"
msgid "revert"
msgstr "kembalikan"
msgid "Revision"
msgstr "Revisi"
msgid "current revision"
msgstr "revisi terkini"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Kata sandi yang dimasukkan tidak sama."
msgid "Session"
msgstr "Sesi"
msgid "Track"
msgstr "Telusuri"
msgid "Missing"
msgstr "Hilang"
msgid "No forums defined"
msgstr "Forum belum ditetapkan"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Topik ini sudah dipindahkan"
msgid "Permissions"
msgstr "Kewenangan"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Pengaturan Anda sudah disimpan."
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "All tags"
msgstr "Semua tag"
msgid "Installed"
msgstr "Terinstal"
msgid "permission"
msgstr "kewenangan"
msgid "Path Filter"
msgstr "Filter jalur"
msgid "Last modified"
msgstr "Terakhir diubah"
msgid "Your vote was recorded."
msgstr "Suara anda sudah dihitung."
msgid ""
"Allows your site to capture votes on different topics in the form of "
"multiple choice questions."
msgstr "Membolehkan situs anda menjadi sarana jajak pendapat berbagai topik."
msgid "Link color"
msgstr "Warna tautan"
msgid "Reversed"
msgstr "Terbalik"
msgid "Changed"
msgstr "Berubah"
msgid "Date created"
msgstr "Tanggal dibuat"
msgid "Reverse"
msgstr "Terbalik"
msgid "Testing"
msgstr "Pengujian"
msgid "Conflict"
msgstr "Konflik"
msgid "Standard"
msgstr "Standar"
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
msgid "Aland Islands"
msgstr "Aland Islands"
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Kepulauan Falkland"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts dan Nevis"
msgid "South Korea"
msgstr "Korea Selatan"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
msgid "Saint Helena"
msgstr "Saint Helena"
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome and Principe"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Wilayah Selatan Perancis"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent dan Grenadines"
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Kepulauan Virgin Inggris"
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "A.S. Virgin Islands"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
msgid "%type settings"
msgstr "pengaturan %type"
msgid "Not published"
msgstr "Tidak dipublikasikan"
msgid "Menu settings"
msgstr "Pengaturan menu"
msgid "Color scheme"
msgstr "Skema warna"
msgid "Unformatted"
msgstr "Tak berformat"
msgid "Formats"
msgstr "Format"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: menghapus %title."
msgid "RSS Feed"
msgstr "Umpan RSS"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Ekstensi berkas yang diperbolehkan"
msgid "New comments"
msgstr "Komentar baru"
msgid "New"
msgstr "Baru"
msgid "Redirect to URL"
msgstr "Alihkan ke URL"
msgid "details"
msgstr "detil"
msgid "Relationships"
msgstr "Hubungan-hubungan"
msgid "Relationship"
msgstr "Hubungan"
msgid "relationships"
msgstr "hubungan"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "Nama pengguna %name belum diaktivasi atau sedang diblokir."
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Usaha login gagal untuk %user."
msgid "image"
msgstr "gambar"
msgid "Oldest first"
msgstr "Tertua dulu"
msgid "Basic information"
msgstr "Informasi dasar"
msgid "Sort criteria"
msgstr "Urutkan kriteria"
msgid "Base path"
msgstr "Jalur dasar"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Tersembunyi>"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revisi dari %title pada %date"
msgid "Parent menu item"
msgstr "Item menu induk"
msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership."
msgstr "Nama pengguna dari pengguna yang ingin Anda tetapkan kepemilikannya."
msgid "Manage the actions defined for your site."
msgstr "Mengelola perintah pada situs anda."
msgid "Delete action"
msgstr "Hapus perintah"
msgid "The action has been successfully saved."
msgstr "Tindakan berhasil disimpan."
msgid "Deleted action %aid (%action)"
msgstr "Perintah yang dihapus %aid (%action)"
msgid "Action '%action' added."
msgstr "Aksi '%action' sudah ditambahkan."
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr "Hapus perintah tak berinduk"
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
msgid "Translations"
msgstr "Terjemahan"
msgid "JPEG quality"
msgstr "Kualitas JPEG"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Unpublished"
msgstr "Tidak dipublikasikan"
msgid "Delete comments"
msgstr "Hapus komentar"
msgid "not published"
msgstr "tidak diterbitkan"
msgid "Published comments"
msgstr "Komentar yang diterbitkan"
msgid "Loading..."
msgstr "Memuat..."
msgid "!name field is required."
msgstr "!name harus diisi."
msgid "Protected"
msgstr "Terproteksi"
msgid "Comment settings"
msgstr "Pengaturan komentar"
msgid "Hits"
msgstr "Hits"
msgid "not sticky"
msgstr "tidak diataskan"
msgid "sticky"
msgstr "diataskan"
msgid "not promoted"
msgstr "tidak dipromosikan"
msgid "promoted"
msgstr "dipromosikan"
msgid "Sticky"
msgstr "Menempel"
msgid "You are here"
msgstr "Anda di sini"
msgid "Default options"
msgstr "Opsi bawaan"
msgid "Ok"
msgstr "Oke"
msgid "Contact settings"
msgstr "Pengaturan kontak"
msgid "cancel"
msgstr "batal"
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
msgid "Reset password"
msgstr "Reset kata sandi"
msgid "Processing"
msgstr "Memproses"
msgid "Finished"
msgstr "Selesai"
msgid "disable"
msgstr "dimatikan"
msgid "Output format"
msgstr "Format keluaran"
msgid "Line break converter"
msgstr "Pengubah baris baru"
msgid "Temporary directory"
msgstr "Direktori sementara"
msgid "date"
msgstr "tanggal"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Kesalahan unggah berkas. Tidak dapat memindahkan berkas terunggah."
msgid "Shortcuts"
msgstr "Jalan Pintas"
msgid "Shortcut"
msgstr "Pintasan"
msgid "Default value"
msgstr "Nilai bawaan"
msgid "Timezone"
msgstr "Zona waktu"
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "Tanggal yang anda masukkan tidak benar."
msgid "Password strength:"
msgstr "Kekuatan kata sandi:"
msgid "Passwords match:"
msgstr "Kecocokan kata sandi:"
msgid "Slogan"
msgstr "Slogan"
msgid "The name used to indicate anonymous users."
msgstr "Nama yang digunakan untuk mengindikasikan pengguna anonim."
msgid "Alternate text"
msgstr "Teks alternatif"
msgid "Apply"
msgstr "Terapkan"
msgid "Please wait..."
msgstr "Mohon tunggu..."
msgid "Assign"
msgstr "Kaitkan"
msgid "Not translated"
msgstr "Belum diterjemahkan"
msgid "Select"
msgstr "Pilih"
msgid "Examples"
msgstr "Contoh"
msgid "Go to first page"
msgstr "Pergi ke halaman pertama"
msgid "Go to last page"
msgstr "Pergi ke halaman terakhir"
msgid "Go to page @number"
msgstr "Ke halaman @number"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Masukkan istilah yang ingin anda cari."
msgid "Bold"
msgstr "Tebal"
msgid "Underlined"
msgstr "Digarisbawahi"
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
msgid "Tasks"
msgstr "Tugas"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
msgid "Delete role"
msgstr "Hapus peran"
msgid "PHP Code"
msgstr "Kode PHP"
msgid "Basic configuration"
msgstr "Konfigurasi dasar"
msgid "List menus"
msgstr "Daftar menu"
msgid "Customize menu"
msgstr "Atur menu"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Teritorial Samudera Hindia Inggris"
msgid "Croatia"
msgstr "Kroasia"
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonia"
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Barat"
msgid "English name"
msgstr "Nama dalam Bahasa Inggris"
msgid "Native name"
msgstr "Nama asli"
msgid "Block description"
msgstr "Deskripsi blok"
msgid "Form name"
msgstr "Nama form"
msgid ""
"The title of the new field. The title will be shown to the user. An "
"example title is \"Favorite color\"."
msgstr ""
"Judul data baru. Judul ini akan ditampilkan pada nggota. Contoh judul "
"adalah \"Warna favorit\"."
msgid ""
"An optional explanation to go with the new field. The explanation will "
"be shown to the user."
msgstr ""
"Penjelasan tambahan atas data ini, yang akan ditampilkan pada "
"pengunjung saat mengisinya."
msgid "Save field"
msgstr "Simpan data"
msgid "Translation"
msgstr "Terjemahan"
msgid "Translation status"
msgstr "Status terjemahan"
msgid "Blocks"
msgstr "Blok"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Konfigurasi konten blok apa yang ditampilkan pada bagian bilah sisi "
"dan wilayah lain situs anda."
msgid "Delete block"
msgstr "Hapus blok"
msgid "Save blocks"
msgstr "Simpan blok"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Pengaturan blok sudah diperbarui."
msgid "'%name' block"
msgstr "Blok '%name'"
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr "Biarkan para pengguna untuk mengatur penampilan blok pada account-nya."
msgid "Show block for specific roles"
msgstr "Tampilkan blok pada pemeran tertentu"
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"Menampilkan blok ini hanya pada pemeran yang dipilih. Jika anda tidak "
"memilih pemeran satupun, maka akan ditampilkan pada semua pengunjung."
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "Tampilkan blok pada halaman tertentu"
msgid "Save block"
msgstr "Simpan blok"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Konfigurasi blok sudah disimpan."
msgid "The block has been created."
msgstr "Blok sudah dibuat."
msgid "Block body"
msgstr "Isi blok"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "Konten blok yang ditampilkan pada pengunjung."
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr "Setiap penyesuaian akan hilang. Tindakan ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr "Membolehkan administrator menyesuaikan menu navigasi situs."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Tambah kosakata"
msgid "edit vocabulary"
msgstr "edit kategori"
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Kosakata %name sudah dibuat."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Kosakata %name sudah diperbarui."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus kosakata %title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Menghapus sebuah kosakata akan menghapus seluruh istilah di dalamnya "
"Tindakan ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Kosakata %name sudah dihapus."
msgid "Above"
msgstr "Di atas"
msgid "Number of values"
msgstr "Jumlah nilai"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min dan @max"
msgid "Default time zone"
msgstr "Zona waktu bawaan"
msgid "Add another item"
msgstr "Tambahkan item lain"
msgid "Manage fields"
msgstr "Kelola bidang"
msgid "Add field"
msgstr "Tambah bidang"
msgid "Trimmed"
msgstr "Dipangkas"
msgid "Text area"
msgstr "Area teks"
msgid "Used in"
msgstr "Digunakan di"
msgid "Add existing field"
msgstr "Tambahkan field yang sudah ada"
msgid ""
"If you have any content left in this field, it will be lost. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Jika sebelumnya Anda memiliki konten di dalam field ini, itu akan "
"hilang. Aksi ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "Save field settings"
msgstr "Simpan pengaturan bidang"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Pembaruan mengalami kesalahan."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 item berhasil diproses:"
msgstr[1] "@count item berhasil diproses:"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"Tambahkan daftar argumen yang dipisahkan oleh koma untuk dikirimkan ke "
"view."
msgid "Decimal"
msgstr "Desimal"
msgid "Float"
msgstr "Pecahan"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Ketelitian"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Jumlah total digit yang disimpan di database, termasuk nilai disebelah "
"kanan desimal."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Angka digit disebelah kanan desimal."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Tanda desimal"
msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms."
msgstr "Karakter pengguna akan dimasukan untuk menandai poin desimal di form."
msgid "Defines numeric field types."
msgstr "Mendefinisikan jenis-jenis field numerik."
msgid ""
"For a 'single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, "
"then the 'on' value in the <strong>Allowed values</strong> section. "
"Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' "
"value."
msgstr ""
"Untuk widget 'single on/off checkbox', definisikan nilai 'off' telebih "
"dahulu, kemudian nilai 'on' di seksi <strong>Nilai yang "
"diijinkan</strong>. Dengan catatan chekbox akan dinamai dengan nama "
"nilai 'on' ."
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Cekbox/tombol radio"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Cekbox on/off tunggal"
msgid ""
"Defines selection, check box and radio button widgets for text and "
"numeric fields."
msgstr ""
"Mendefinisikan pilihan, widget kotak centang dan tombol radio untuk "
"field teks dan numerik."
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Area teks (multi baris)"
msgid "Defines simple text field types."
msgstr "Mendefinisikan jenis field teks sederhana."
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
msgid "Enable clean URLs"
msgstr "Aktifkan URL ramah"
msgid "Permalink"
msgstr "Link permanen"
msgid "Theme-engine-specific settings"
msgstr "Pengaturan yang spesifik pada mesin perwajahan"
msgid "Form"
msgstr "Formulir"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
msgid "Exceptions"
msgstr "Pengecualian"
msgid "Exception"
msgstr "Pengecualian"
msgid "1 minute"
msgstr "1 menit"
msgid "Permission"
msgstr "Kewenangan"
msgid "@module module"
msgstr "Modul @module"
msgid "Incompatible with this version of PHP"
msgstr "Tidak cocok dengan versi PHP ini"
msgid ""
"This module requires PHP version @php_required and is incompatible "
"with PHP version !php_version."
msgstr ""
"Modul ini membutuhkan PHP versi @php_required dan tidak cocok dengan "
"PHP versi !php_version."
msgid "More information"
msgstr "Informasi selengkapnya"
msgid "!title !required"
msgstr "!title !required"
msgid "Grid"
msgstr "Kotakan"
msgid "API documentation"
msgstr "Dokumentasi API"
msgid "My blog"
msgstr "Blogku"
msgid "Italic"
msgstr "Miring"
msgid "Hide"
msgstr "Sembunyikan"
msgid "Date range"
msgstr "Rentang tanggal"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "Komentar oleh pengunjung anonim"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr "Pengunjung anonim tidak boleh mengirim informasi kontaknya"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr "Pengunjung anonim boleh mengirim informasi kontaknya"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr "Pengunjung anonim harus mengirim informasi kontaknya"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr "Isi bagian ini tidak akan ditampilkan untuk umum."
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr ""
"Tanda tangan anda akan ditampilkan pada publik diakhir komentar pada "
"artikel atau forum diskusi."
msgid "Date - newest first"
msgstr "Tanggal - baru -> lama"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Tanggal - lama -> baru"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 komentar"
msgstr[1] "@count komentar"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "1 komentar baru"
msgstr[1] "@count komentar baru"
msgid "Save content type"
msgstr "Simpan jenis konten"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Show descriptions"
msgstr "Tampilkan keterangan"
msgid "Subtitle"
msgstr "Subjudul"
msgid "Language code"
msgstr "Kode bahasa"
msgid "Save role"
msgstr "Simpan pemeran"
msgid "debug"
msgstr "debug"
msgid "file system"
msgstr "sistem file"
msgid "Examples:"
msgstr "Contoh:"
msgid "Menu link title"
msgstr "Judul pokok menu"
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"Sistem menu hanya menyimpan path sistem saja, tapi akan menggunakan "
"alias URL saat menampilkan. %link_path sudah disimpan sebagai "
"%normal_path"
msgid ""
"The path '@link_path' is either invalid or you do not have access to "
"it."
msgstr ""
"Path '@link_path' tidak benar atau mungkin anda tidak dibolehkan "
"mengakses."
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr "Ada kesalahan saat menyimpan link menu."
msgid "Menu name"
msgstr "Nama menu"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu %title?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus menu %title?"
msgid "Number of users to display"
msgstr "Jumlah anggota yang ditampilkan"
msgid "RSS - !title"
msgstr "RSS - !title"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "RDF"
msgstr "RDF"
msgid "Profiles"
msgstr "Profil"
msgid "Edit container"
msgstr "Edit kategori"
msgid "All buttons"
msgstr "Semua tombol"
msgid "Thread"
msgstr "Percakapan"
msgid "Last visit"
msgstr "Kunjungan terakhir"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Ambang topik panas"
msgid "Topics per page"
msgstr "Topik per halaman"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Entri - aktif->tidak aktif"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Entri - tidak aktif->aktif"
msgid "URL path settings"
msgstr "Pengaturan path URL"
msgid "@user's picture"
msgstr "Avatar @user"
msgid "Title text"
msgstr "Judul teks"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Anda yakin ingin mengembalikan ke revisi %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus revisi %revision-date?"
msgid "Distinct"
msgstr "Beda"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Ukuran maksimum unggahan"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgid "Extension"
msgstr "Ekstension"
msgid "Space"
msgstr "Ruang kapasitas"
msgid "New forum topics"
msgstr "Topik forum baru"
msgid "Unavailable"
msgstr "Tidak tersedia"
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr "@type: menghapus %title revisi %revision."
msgid "Page not found"
msgstr "Halaman tidak ditemukan"
msgid "Language neutral"
msgstr "Bahasa apa saja"
msgid "More help"
msgstr "Bantuan lebih lanjut"
msgid "Preview trimmed version"
msgstr "Tinjauan versi ringkas"
msgid "Preview full version"
msgstr "Tinjauan versi lengkap"
msgid "Account blocked"
msgstr "Akun diblokir"
msgid "Expand"
msgstr "Perluas"
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "Nama %name sudah digunakan."
msgid "info"
msgstr "info"
msgid "Provided by"
msgstr "Disediakan oleh"
msgid "Aggregate"
msgstr "Pemampatan"
msgid "OpenID redirect"
msgstr "Pengalihan OpenID"
msgid "OpenID Login"
msgstr "Login OpenID"
msgid "Delete OpenID"
msgstr "Hapus OpenID"
msgid "Log in using OpenID"
msgstr "Login lewat OpenID"
msgid "Cancel OpenID login"
msgstr "Batalkan login OpenID"
msgid "What is OpenID?"
msgstr "Apa itu OpenID?"
msgid "OpenID login failed."
msgstr "Login OpenID gagal."
msgid "OpenID login cancelled."
msgstr "Login OpenID dibatalkan."
msgid "Successfully added %identity"
msgstr "Berhasil menambahkan %identity"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
msgid "Add an OpenID"
msgstr "Tambah OpenID"
msgid "That OpenID is already in use on this site."
msgstr "OpenID yang diinginkan sudah digunakan di situs ini."
msgid "Are you sure you want to delete the OpenID %authname for %user?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus OpenID %authname untuk  %user?"
msgid "OpenID deleted."
msgstr "OpenID sudah dihapus."
msgid "edit menu"
msgstr "sunting menu"
msgid "« first"
msgstr "« awal"
msgid "last »"
msgstr "akhir »"
msgid "Skin"
msgstr "Kulit"
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
msgid "Resize"
msgstr "Ubah ukuran"
msgid "Loading"
msgstr "Memuat"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Direktori %directory tidak ditemukan."
msgid "Defines a file field type."
msgstr "Mendefinisikan sebuah tipe field berkas."
msgid "Rearrange"
msgstr "Atur ulang"
msgid "Show only items where"
msgstr "Hanya tampilkan entri yang"
msgid "No comments available."
msgstr "Tidak ada komentar."
msgid "ok"
msgstr "ok"
msgid "empty"
msgstr "kosong"
msgid "Rebuild permissions"
msgstr "Bangun ulang kewenangan"
msgid "Package"
msgstr "Paket"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: meng-update %title."
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: menambahkan %title."
msgid "Error saving user account."
msgstr "Gagal menyimpan keanggotaan"
msgid "All types"
msgstr "Semua tipe"
msgid "Action %action has been unassigned."
msgstr "Aksi %action sudah dicabut."
msgid "Add role"
msgstr "Tambah pemeran"
msgid "You must specify a valid role name."
msgstr "Anda harus mengisi nama pemeran yang benar."
msgid "The role has been added."
msgstr "Pemeran sudah ditambahkan."
msgid "Path to custom logo"
msgstr "Lokasi ke logo buatan sendiri"
msgid "taxonomy"
msgstr "taksonomi"
msgid "Updated term %term."
msgstr "Istilah %term sudah di-update."
msgid "- Please choose -"
msgstr "- Pilih salah satu -"
msgid "- None selected -"
msgstr "- Tidak ada yang dipilih -"
msgid "Parser"
msgstr "Pemisah"
msgid "Discard items older than"
msgstr "Abaikan yang lebih lama dari"
msgid "@site_name - aggregated feeds in category @title"
msgstr "@site_name - pasokan teragregasi dalam kategori @title"
msgid "@site_name - aggregated feeds"
msgstr "@site_name - pasokan teragregasi"
msgid "@site_name aggregator"
msgstr "agregator @site_name"
msgid "!title feed"
msgstr "pasokan !title"
msgid "Aggregator"
msgstr "Agregator"
msgid "The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\"."
msgstr ""
"Pasokan dari %site sepertinya rusak, karena memiliki kesalahan "
"\"%error\"."
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr "Saat ini tidak ada materi baru dari %site."
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr "Ada materi baru dari %site."
msgid "The feed from %site seems to be broken, due to \"%error\"."
msgstr "Pasokan dari %site sepertinya rusak, karena \"%error\"."
msgid "Feed aggregator"
msgstr "Agregator pasokan"
msgid "Aggregates syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds)."
msgstr "Mengagregasi konten tersindikasi (pasokan RSS, RDF dan Atom)."
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
msgid "Account settings"
msgstr "Pengaturan keanggotaan"
msgid "The content type %name has been deleted."
msgstr "Jenis konten %name sudah dihapus."
msgid "Deleted content type %name."
msgstr "Jenis konten %name sudah dihapus."
msgid "Interface language"
msgstr "Bahasa antarmuka"
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Masukkan kata kunci anda"
msgid "Clean URLs"
msgstr "URL ramah"
msgid "My account"
msgstr "Akun saya"
msgid "Number of topics"
msgstr "Jumlah topik"
msgid "Active forum topics"
msgstr "Topik forum aktif"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "Baca topik forum terbaru."
msgid "HTTP authentication"
msgstr "Pengenalan HTTP"
msgid "User activity"
msgstr "Aktivitas anggota"
msgid "Cancel link"
msgstr "Tautan dibatalkan"
msgid "Attach to"
msgstr "Lampirkan ke"
msgid ""
"The category the new field should be part of. Categories are used to "
"group fields logically. An example category is \"Personal "
"information\"."
msgstr ""
"Kategori dimana data baru akan dimasukkan. Kategori akan digunakan "
"untuk mengelompokkan data anda. Contoh kategori adalah \"Informasi "
"pribadi\"."
msgid "The user must enter a value."
msgstr "Anggota harus memasukkan satu nilai."
msgid "Visible in user registration form."
msgstr "Ditampilkan pada form registrasi."
msgid "New feed items are automatically filed in the checked categories."
msgstr ""
"Materi pasokan baru akan otomatis dimasukkan dalam kategori yang "
"dipilih."
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"URL %url tidak benar. Mohon masukkan URL yang benar, contoh "
"http://www.contoh.com/feed.xml."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Seorang anggota akan dianggap online selama ini jika dia sudah membuka "
"minimal satu halaman."
msgid "Maximum number of currently online users to display."
msgstr "Jumlah maksimal anggota sedang online yang ditampilkan."
msgid "ajax"
msgstr "ajax"
msgid "Context"
msgstr "Kontek"
msgid "Attached files"
msgstr "File terlampir"
msgid "A list of files attached to the node."
msgstr "Daftar lampiran berkas yang terpasang pada node"
msgid "Book navigation"
msgstr "Navigasi buku"
msgid "A form to add a new comment."
msgstr "Form untuk menambahkan komentar baru"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a komentar per halaman"
msgid "Pager"
msgstr "Pembuat halaman"
msgid "Identifier"
msgstr "Pengenal"
msgid "Comment settings on the Node form."
msgstr "Pengaturan komentar pada form node"
msgid "User profile"
msgstr "Profil anggota"
msgid "A single user object."
msgstr "Objek pengguna tunggal."
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Kosakata Taksonomi"
msgid "Close Window"
msgstr "Tutup Jendela"
msgid "Close window"
msgstr "Tutup jendela"
msgid "Remove this item"
msgstr "Hapus item ini"
msgid "Keyword"
msgstr "Kata Kunci"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 tahun"
msgstr[1] "@count tahun"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 pekan"
msgstr[1] "@count pekan"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 mnt"
msgstr[1] "@count mnt"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 dtk"
msgstr[1] "@count dtk"
msgid "Module name"
msgstr "Nama modul"
msgid "Add a node from your site as content."
msgstr "Buat sebuah node dari situs anda sebagai konten"
msgid "Page settings"
msgstr "Pengaturan halaman"
msgid "Use pager"
msgstr "Gunakan halaman"
msgid "Items to display"
msgstr "Butir untuk ditampilkan"
msgid "Offset"
msgstr "Letak"
msgid "More link"
msgstr "Tautan lainnya"
msgid "More link text"
msgstr "Teks tautan lainnya"
msgid "Book parent"
msgstr "Induk Buku"
msgid "Top level book"
msgstr "Buku tingkat teratas"
msgid "-n/a-"
msgstr "-n/a-"
msgid "Found the @submit button"
msgstr "Menemukan tombol @submit"
msgid "Failed to set field @name to @value"
msgstr "Gagal mengisi nilai field @name dengan @value"
msgid "No temporary directories to remove."
msgstr "Tidak ada direktori sementara untuk dihilangkan."
msgid ""
"Run tests against Drupal core and your active modules. These tests "
"help assure that your site code is working as designed."
msgstr ""
"Menjalankan pengujian pada Drupal Inti dan modul Aktif Anda. Pengujian "
"ini membantu memastikan bahwa kode situs Anda bekerja sesuai "
"perancangannya."
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestina"
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikan"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarian"
msgid "Croatian"
msgstr "Croatian"
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
msgid "Danish"
msgstr "Danish"
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"
msgid "Finnish"
msgstr "Finnish"
msgid "German"
msgstr "German"
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungarian"
msgid "Indonesian"
msgstr "Bahasa Indonesia"
msgid "Polish"
msgstr "Polish"
msgid "Romanian"
msgstr "Romanian"
msgid "Russian"
msgstr "Russian"
msgid "Slovak"
msgstr "Slovak"
msgid "Swedish"
msgstr "Swedish"
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"
msgid "Featured"
msgstr "Pilihan"
msgid "contains"
msgstr "mengandung"
msgid "Send message"
msgstr "Kirim pesan"
msgid "Machine name"
msgstr "Nama mesin"
msgid "Allow Upscaling"
msgstr "Izinkan Perbesar Skala"
msgid "Let scale make images larger than their original size"
msgstr "Membolehkan skala untuk memperbesar gambar dari ukuran aslinya"
msgid "Rotation angle"
msgstr "Sudut putaran"
msgid ""
"The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers "
"are clockwise, negative are counter-clockwise."
msgstr ""
"Jumlah derajat dari gambar yang perlu dirotasi. Angka positif adalah "
"searah jarum jam, negatif adalah berlawanan arah jarum jam."
msgid ""
"Randomize the rotation angle for each image. The angle specified above "
"is used as a maximum."
msgstr ""
"Acak sudut rotasi pada setiap gambar. Sudut yang ditetapkan diatas "
"digunakan sebagai maksimum."
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
msgid "The file could not be created."
msgstr "File tidak bisa dibuat."
msgid "Locked"
msgstr "Dikunci"
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr "Instruksi permintaan sandi sudah dikirim untuk %name lewat %email."
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr "Alamat email %mail tidak benar."
msgid "Account"
msgstr "Keanggotaan"
msgid "authenticated user"
msgstr "anggota biasa"
msgid "Data"
msgstr "Data"
msgid "Selection type"
msgstr "Jenis pilihan"
msgid "Any"
msgstr "Setiap"
msgid "E-mail addresses to notify when updates are available"
msgstr "Alamat email yang akan dikirimkan pemberitahuan jika ada update"
msgid ""
"Whenever your site checks for available updates and finds new "
"releases, it can notify a list of users via e-mail. Put each address "
"on a separate line. If blank, no e-mails will be sent."
msgstr ""
"Jika situs anda memeriksa update dan menemukan rilis baru, maka bisa "
"memberi tahu sejumlah anggota lewat email. Masukkan alamat emailnya "
"masing-masing dalam satu baris. Jika kosong, email tidak akan dikirim."
msgid "Check for updates"
msgstr "Periksa pembaruan"
msgid "All newer versions"
msgstr "Semua versi baru"
msgid "Only security updates"
msgstr "Hanya pembaruan keamanan"
msgid "%email is not a valid e-mail address."
msgstr "%email bukan merupakan alamat email yang benar."
msgid "%emails are not valid e-mail addresses."
msgstr "%emails bukan merupakan alamat email yang benar."
msgid "No update data available"
msgstr "Tidak ada data update yang tersedia"
msgid "Not secure!"
msgstr "Tidak aman!"
msgid "Revoked!"
msgstr "Dicabut!"
msgid "Unsupported release"
msgstr "Rilis tidak didukung"
msgid "Can not determine status"
msgstr "Tidak bisa menemukan status"
msgid "(version @version available)"
msgstr "(versi @version tersedia)"
msgid "See the available updates page for more information:"
msgstr "Lihat halaman update yang tersedia untuk informasi lebih lanjut:"
msgid "New release(s) available for !site_name"
msgstr "Ada rilis baru tersedia untuk !site_name"
msgid ""
"There is a security update available for your version of Drupal. To "
"ensure the security of your server, you should update immediately!"
msgstr ""
"Tersedia pembaruan keamanan untuk versi Drupal Anda. Untuk memastika "
"keamanan server Anda, Anda harus memperbarui sesegera mungkin!"
msgid ""
"Your version of Drupal has been revoked and is no longer available for "
"download. Upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Versi drupal Anda telah dicabut dan tidak lagi tersedia untuk diunduh. "
"Peningkatan sangat disarankan!"
msgid ""
"The installed version of at least one of your modules or themes has "
"been revoked and is no longer available for download. Upgrading or "
"disabling is strongly recommended!"
msgstr ""
"Versi terinstal dari salah satu modul atu tema telah dicabut dan tidak "
"lagi tersedia untuk diunduh. Peningkatan atau nonaktifkan sangat "
"disarankan!"
msgid ""
"Your version of Drupal is no longer supported. Upgrading is strongly "
"recommended!"
msgstr "Versi Drupal Anda tidak lagi didukung. Peningkatan sangat disarankan!"
msgid ""
"There are updates available for your version of Drupal. To ensure the "
"proper functioning of your site, you should update as soon as "
"possible."
msgstr ""
"Ada peningkatan tersedia untuk versi Drupal Anda. untuk memastikan "
"situs Anda berfungsi dengan baik, Anda harus memperbarui sesegera "
"mungkin."
msgid ""
"See the <a href=\"@available_updates\">available updates</a> page for "
"more information."
msgstr ""
"Lihat halaman <a href=\"@available_updates\">update yang tersedia</a> "
"untuk informasi lebih lanjut."
msgid "Project not secure"
msgstr "Proyek tidak aman"
msgid ""
"This project has been labeled insecure by the Drupal security team, "
"and is no longer available for download. Immediately disabling "
"everything included by this project is strongly recommended!"
msgstr ""
"Proyek ini telah dilabeli tidak aman oleh tim keamanan Drupal, dan "
"tidak lagi tersedia untuk diunduh. Sesegera mungkin menonaktifkan "
"semua yang termasuk dalam proyek ini sangat disarankan!"
msgid "Project revoked"
msgstr "Proyek dicabut"
msgid ""
"This project has been revoked, and is no longer available for "
"download. Disabling everything included by this project is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Proyek ini telah dicabut, dan tidak lagi tersedia untuk diunduh. "
"Nonaktifkan semua yang termasuk dalam proyek ini sangat disarankan!"
msgid "Project not supported"
msgstr "Proyek tidak didukung"
msgid ""
"This project is no longer supported, and is no longer available for "
"download. Disabling everything included by this project is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Proyek ini tidak lagi tersedia, dan tidak lagi tersedia untuk diunduh. "
"Nonaktifkan semua yang termasuk dalam proyek ini sangat disarankan!"
msgid "No available releases found"
msgstr "Tidak ada rilis yang tersedia"
msgid "Release revoked"
msgstr "Rilis dicabut"
msgid ""
"Your currently installed release has been revoked, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Rilis yang Anda instal saat ini telah dicabut, dan tidak lagi tersedia "
"untuk diunduh. Menonaktifkan semua yang termasuk dalam rilis atau "
"peningkatan ini sangat disarankan!"
msgid "Release not supported"
msgstr "Rilis tidak didukung"
msgid ""
"Your currently installed release is now unsupported, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Rilis yang Anda instal saat ini tidak didukung, dan tidak lagi "
"tersedia untuk diunduh. Menonaktifkan semua yang termasuk dalam rilis "
"atau peningkatan ini sangat disarankan!"
msgid "Invalid info"
msgstr "Info tidak benar"
msgid "Security update required!"
msgstr "Dibutuhkan update keamanan!"
msgid "Not supported!"
msgstr "Tidak didukung!"
msgid "Recommended version:"
msgstr "Versi yang disarankan:"
msgid "Security update:"
msgstr "Update keamanan:"
msgid "Latest version:"
msgstr "Versi terbaru:"
msgid "Development version:"
msgstr "Versi pengembangan:"
msgid "Also available:"
msgstr "Juga tersedia:"
msgid "No name"
msgstr "Tanpa nama"
msgid "Node count"
msgstr "Jumlah node"
msgid "Finish"
msgstr "Selesai"
msgid "Field settings"
msgstr "Pengaturan data"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Lompat ke isi utama"
msgid "@title"
msgstr "@title"
msgid "Edit forum"
msgstr "Edit forum"
msgid "Default order"
msgstr "Urutan standar"
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"Ini adalah kosakata forum yang ditunjuk. Beberapa pilihan kosakata "
"normal telah dihapus."
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "Buat salinan bayangan"
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"Jika anda memindahkan topik ini, anda bisa meninggalkan link di forum "
"lama yang mengarah ke forum baru."
msgid "Container name"
msgstr "Nama kategori forum"
msgid "forum container"
msgstr "kategori forum"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "@type %term baru sudah dibuat."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "@type %term sudah dimutakhirkan."
msgid "Add new field"
msgstr "Tambah data baru"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Berisi salah satu kata"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Berisi frase"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Tidak berisi kata"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Hanya pada jenis"
msgid "Content ranking"
msgstr "Pemeringkatan artikel"
msgid ""
"The following numbers control which properties the content search "
"should favor when ordering the results. Higher numbers mean more "
"influence, zero means the property is ignored. Changing these numbers "
"does not require the search index to be rebuilt. Changes take effect "
"immediately."
msgstr ""
"Kontrol angka berikut menunjukkan prioritas pencarian saat menampilkan "
"urutan hasilnya. Makin tinggi nilainya berarti makin berpengaruh, nol "
"berarti diabaikan. Mengubah nomor ini tidak membutuhkan pembangunan "
"indeks ulang. Perubahan yang dilakukan akan langsung berlaku efektif."
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Relevansi kata kunci"
msgid "Recently posted"
msgstr "Tingat kebaruan"
msgid "Number of comments"
msgstr "Jumlah komentar"
msgid "Number of views"
msgstr "Jumlah ditampilkan"
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
msgid "Expand layout to include descriptions."
msgstr "Kembangkan tampilan untuk menyertakan keterangan."
msgid "Hide descriptions"
msgstr "Sembunyikan keterangan"
msgid "Compress layout by hiding descriptions."
msgstr "Padatkan tampilan dengan menyembunyikan keterangan."
msgid "Or"
msgstr "Atau"
msgid "Color set"
msgstr "Set warna"
msgid "Content ID"
msgstr "ID Konten"
msgid "Underline"
msgstr "Garis bawah"
msgid "Ordered list"
msgstr "Daftar terurut"
msgid "Unordered list"
msgstr "Daftar tidak urut"
msgid "WYSIWYG"
msgstr "WYSIWYG"
msgid "About"
msgstr "Tentang"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Karakter sensitif"
msgid "Database host"
msgstr "Host database"
msgid "Maximum link text length"
msgstr "Panjang teks link maksimal"
msgid ""
"URLs longer than this number of characters will be truncated to "
"prevent long strings that break formatting. The link itself will be "
"retained; just the text portion of the link will be truncated."
msgstr ""
"URLs lebih panjang dari jumlah karakter ini akan terpotong untuk "
"mencegah untai panjang yang memecah pemformatan. Untai itu sendiri "
"akan dipertahankan; hanya bagian teks dari untai yang akan terpotong."
msgid "Reports"
msgstr "Laporan"
msgid "Default picture"
msgstr "Avatar standar"
msgid ""
"URL of picture to display for users with no custom picture selected. "
"Leave blank for none."
msgstr ""
"URL avatar yang ditampilkan untuk anggota yang belum mengisinya. "
"Kosongkan jika tidak menggunakan."
msgid ""
"If the amount of boxes above isn't enough, click here to add more "
"choices."
msgstr ""
"Jika jumlah kotak jawaban di atas belum cukup, klik di sini untuk "
"menambah pilihan jawaban."
msgid "Toggle display"
msgstr "Ganti tampilan"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Jika anda tidak mempunyai file logo pada server, anda bisa menggunakan "
"isian ini untuk mengunggah logo anda."
msgid "Link class"
msgstr "Tautkan kelas"
msgid "Configuration file"
msgstr "File konfigurasi"
msgid "Install profile"
msgstr "Profil instal"
msgid "%percentage of the site has been indexed."
msgstr "%percentage situs ini sudah diindeks."
msgid "File directory"
msgstr "Direktori berkas"
msgid "Default theme"
msgstr "Tema bawaan"
msgid "Web server"
msgstr "Server Web"
msgid "regex"
msgstr "regex"
msgid "There is 1 item left to index."
msgid_plural "There are @count items left to index."
msgstr[0] "Saat ini ada 1materi lagi yang harus diindeks."
msgstr[1] "Saat ini ada @count materi lagi yang harus diindeks."
msgid "The content access permissions have been rebuilt."
msgstr "Kewenangan konten sudah selesai dibangun ulang."
msgid "Column"
msgstr "Kolom"
msgid "Default sort"
msgstr "Urutan baku"
msgid "sort by @s"
msgstr "urutkan berdasarkan @s"
msgid ""
"Sorry, unrecognized username or password. <a href=\"@password\">Have "
"you forgotten your password?</a>"
msgstr ""
"Mohon maaf, nama anggota atau sandi tidak dikenal. <a "
"href=\"@password\">Apakah anda lupa sandi anda?</a>"
msgid "Publish content"
msgstr "Publikasikan konten"
msgid "and"
msgstr "dan"
msgid ""
"Stack overflow: too many calls to actions_do(). Aborting to prevent "
"infinite recursion."
msgstr ""
"Stack overflow: terlalu banyak panggilan ke actions_do(). Membatalkan "
"untuk menghindari perintah tak berujung."
msgid "Action %action saved."
msgstr "Aksi '%action' sudah disimpan."
msgid ""
"You may proceed to the <a href=\"@url\">Triggers</a> page to assign "
"these actions to system events."
msgstr ""
"Anda bisa melanjutkan ke halaman <a href=\"@url\">Pemicu</a> untuk "
"mengaitkan perintah ini pada satu kejadian sistem."
msgid "Manage actions"
msgstr "Kelola perintah"
msgid "Configure an advanced action"
msgstr "Konfigurasi perintah lanjutan"
msgid "Delete an action."
msgstr "Menghapus sebuah perintah."
msgid "Remove orphans"
msgstr "Hapus yang tak berinduk"
msgid "Triggers"
msgstr "Pemicu"
msgid "Unassign an action from a trigger."
msgstr "Cabut perintah dari pemicu."
msgid "Choose an advanced action"
msgstr "Pilih perintah lanjutan"
msgid "Action type"
msgstr "Jenis aksi"
msgid "Are you sure you want to delete the action %action?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus perintah %action?"
msgid "Action %action was deleted"
msgstr "Aksi %action sudah dihapus"
msgid "Deleted orphaned action (%action)."
msgstr "Perintah tak berinduk yang dihapus (%action)."
msgid "Are you sure you want to unassign the action %title?"
msgstr "Anda yakin ingin mencabut perintah %title?"
msgid "You can assign it again later if you wish."
msgstr "Anda bisa mengaitkannya lagi kemudian jika diinginkan."
msgid "unassign"
msgstr "cabut"
msgid "Choose an action"
msgstr "Pilih perintah"
msgid "The action you chose is already assigned to that trigger."
msgstr "Perintah yang anda pilih sudah dikaitkan pada pemicu tersebut."
msgid "When cron runs"
msgstr "Saat menjalankan cron"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like node/1234 or an external URL like http://drupal.org."
msgstr ""
"URL kemana pengunjung akan dialihkan. Ini bisa berupa URL internal "
"seperti node/124 atau URL eksternal seperti http;//drupal.web.id."
msgid "When content is viewed by an authenticated user"
msgstr "Saat artikel dibaca oleh anggota yang sudah login"
msgid "Display a message to the user"
msgstr "Tampilkan pesan ke anggota"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Tidak publikasikan komentar"
msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
msgstr "Tidak publikasikan komentar yang berisi kata kunci"
msgid "Block current user"
msgstr "Blokir anggota ini"
msgid "Ban IP address of current user"
msgstr "Blokir alamat IP anggota ini"
msgid "Set @type %title to published."
msgstr "Ubah @type %title menjadi terpublikasi."
msgid "Set @type %title to unpublished."
msgstr "Ubah @type %title menjadi tidak terpublikasi."
msgid "Set @type %title to sticky."
msgstr "Ubah @type %title menjadi ditempatkan di atas."
msgid "Set @type %title to unsticky."
msgstr "Ubah @type %title menjadi tidak ditempatkan di atas."
msgid "Promoted @type %title to front page."
msgstr "Promosikan @type %title ke halaman depan."
msgid "Removed @type %title from front page."
msgstr "Cabut @type %title dari halaman depan."
msgid "Saved @type %title"
msgstr "@type %title sudah disimpan."
msgid "Changed owner of @type %title to uid %name."
msgstr "Ubah kepemilikan @type %title ke uid %name."
msgid "After saving a new comment"
msgstr "Setelah menyimpan komentar baru"
msgid "After saving an updated comment"
msgstr "Setelah menyimpan update komentar"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "Setelah menghapus komentar"
msgid "When a comment is being viewed by an authenticated user"
msgstr "Saat komentar dilihat oleh anggota yang sudah login"
msgid "Unpublished comment %subject."
msgstr "Men-tidakpublikasikan komentar %subject."
msgid "After a user has been deleted"
msgstr "Setelah keanggotaan dihapus"
msgid "After a user has logged in"
msgstr "Setelah anggota login"
msgid "After a user has logged out"
msgstr "Setelah anggota logout"
msgid "When a user's profile is being viewed"
msgstr "Saat profil anggota diakses"
msgid "Blocked user %name."
msgstr "%name diblokir."
msgid "Banned IP address %ip"
msgstr "Alamat IP %ip diblokir"
msgid "After saving a new term to the database"
msgstr "Setelah menyimpan istilah baru dalam database"
msgid "After saving an updated term to the database"
msgstr "Setelah menyimpan pemutakhirkan istilah dalam database"
msgid "After deleting a term"
msgstr "Setelah menghapus satu istilah"
msgid ""
"Enables actions to be fired on certain system events, such as when new "
"content is created."
msgstr ""
"Mengaktifkan perintah untuk dilakukan pada kejadian sistem tertentu, "
"misalnya saat dibuat konten baru."
msgid "1 read"
msgid_plural "@count reads"
msgstr[0] "1 kali dibaca"
msgstr[1] "@count kali dibaca"
msgid "Optional URL"
msgstr "URL opsional"
msgid ""
"If the link title is optional or required, a field will be displayed "
"to the end user. If the link title is static, the link will always use "
"the same title. If <a href=\"http://drupal.org/project/token\">token "
"module</a> is installed, the static title value may use any other node "
"field as its value. Static and token-based titles may include most "
"inline XHTML tags such as <em>strong</em>, <em>em</em>, <em>img</em>, "
"<em>span</em>, etc."
msgstr ""
"Jika judul tautan adalah opsional atau diperlukan, sebuah isian akan "
"ditampilkan kepada pengguna. Jika judul tautan adalah statis, tautan "
"akan selalu menggunakan judul yang sama. Jika <a "
"href=\"http://drupal.org/project/token\">modul token</a> dipasang, "
"nilai judul statis dapat menggunakan setiap isian node lainnya sebagai "
"nilainya. Judul statis dan berbasis-token dapat menyertakan tag XHTML "
"yang paling sesuai seperti <em>strong</em>, <em>em</em>, <em>img</em>, "
"<em>span</em>, dll"
msgid "Allow user-entered tokens"
msgstr "Izinkan token dari pengguna"
msgid ""
"Checking will allow users to enter tokens in URLs and Titles on the "
"node edit form. This does not affect the field settings on this page."
msgstr ""
"Pemeriksaan akan memungkinkan pengguna memasukkan token di dalam URL "
"dan Judul pada formulir sunting node. Hal ini tidak mempengaruhi "
"pengaturan isian pada halaman ini."
msgid "Rel Attribute"
msgstr "Atribut Rel"
msgid ""
"When output, this link will have this rel attribute. The most common "
"usage is <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Nofollow\">rel=&quot;nofollow&quot;</a> "
"which prevents some search engines from spidering entered links."
msgstr ""
"Ketika ditampilkan, tautan ini akan memiliki atribut rel. Penggunaan "
"yang paling umum adalah <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Nofollow\">rel=&quot;nofollow&quot;</a> "
"yang mencegah beberapa mesin pencari melacak tautan lebih lanjut."
msgid "At least one title or URL must be entered."
msgstr "Setidaknya satu judul atau URL harus dimasukkan."
msgid "You cannot enter a title without a link url."
msgstr "Anda tidak dapat memasukkan judul tanpa tautan url."
msgid "Title, as link (default)"
msgstr "Judul, sebagai tautan (bawaan)"
msgid "URL, as link"
msgstr "URL, sebagai tautan"
msgid "Short, as link with title \"Link\""
msgstr "Singkat, sebagai tautan dengan judul \"Tautan\""
msgid "Label, as link with label as title"
msgstr "Label, sebagai tautan dengan label sebagai judul"
msgid "Separate title and URL"
msgstr "Judul dan URL yang terpisah"
msgid "- Select -"
msgstr "- Pilih -"
msgid "Content language"
msgstr "Bahasa konten"
msgid "Enables the categorization of content."
msgstr "Mengaktifkan kategorisasi konten"
msgid "Path prefix"
msgstr "Awalan path"
msgid "Delete contact"
msgstr "Hapus kontak"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Balasan otomatis"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"Pilihan balasan otomatis. Biarkan kosong jika Anda tidak ingin "
"mengirim pengguna pesan balasan otomatis."
msgid "%recipient is an invalid e-mail address."
msgstr "%recepient adalah alamat email yang tidak benar."
msgid "Add @type"
msgstr "Tambahkan @type"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanian"
msgid "Not promoted"
msgstr "Tidak dipromosikan"
msgid "Not sticky"
msgstr "Tidak dipucuk"
msgid "Up to date translation"
msgstr "Terjemahan terkini"
msgid "Outdated translation"
msgstr "Terjemahan kadaluarsa"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Parent comment"
msgstr "Komentar induk"
msgid "Author's website"
msgstr "Pembuat website"
msgid "Display the depth of the comment if it is threaded."
msgstr "Tampilkan kedalaman komentar jika ada percakapan."
msgid ""
"Sort by the threaded order. This will keep child comments together "
"with their parents."
msgstr ""
"Urut berdasarkan urutan utas. Ini akan menyimpan komentar anak bersama "
"dengan induk mereka."
msgid "Provide a simple link to reply to the comment."
msgstr "Sediakan sebuah tautan sederhana untuk membalas komentar."
msgid "Text to display"
msgstr "Teks untuk ditampilkan"
msgid "Newest first"
msgstr "Mulai dari terbaru"
msgid "field"
msgstr "Bidang"
msgid "nodes"
msgstr "node"
msgid "Formatter"
msgstr "Pengformat"
msgid "Some required modules must be enabled"
msgstr "Modul yang dibutuhkan harus diaktifkan"
msgid "New posts"
msgstr "Tulisan baru"
msgid "clone"
msgstr "Klon"
msgid "Week @week"
msgstr "Pekan @week"
msgid "mm/dd/yy"
msgstr "dd/mm/yy"
msgid "Translate"
msgstr "Terjemahkan"
msgid "File to import not found."
msgstr "File yang ingin diimpor tidak ditemukan."
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"Impor terjemahan tidak berhasil, karena file %filename tidak bisa "
"dibaca."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"File terjemahan %filename berisi kesalahan: diinginkan \"msgstr\" "
"tetapi tidak ditemukan pada baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"File terjemahan %filename berisi kesalahan: diinginkan "
"\"msgid_plural\" tetapi tidak ditemukan pada baris %line."
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr "File terjemahan %filename berisi kesalahan penulisan pada baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"File terjemahan %filename berisi kesalahan: \"msgid\" tidak diinginkan "
"di baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"File terjemahan %filename berisi kesalahan: \"msgstr[]\" tidak "
"diinginkan di baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"File terjemahan %filename berisi kesalahan: \"msgstr\" tidak "
"diinginkan di baris %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"File terjemahan %filename berisi kesalahan: ada string yang tidak "
"diinginkan di baris %line."
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr ""
"File terjemahan %filename berakhir di baris %line yang tidak "
"diinginkan."
msgid "Save translations"
msgstr "Simpan terjemahan"
msgid "Export template"
msgstr "Ekspor templat"
msgid "Target"
msgstr "Target"
msgid "Time ago"
msgstr "Waktu lalu"
msgid "Create @name"
msgstr "Kirim @name"
msgid "The custom menu %title has been deleted."
msgstr "Menu %title sudah dihapus."
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title sudah dihapus."
msgid "Crop"
msgstr "Pangkas"
msgid "Not enabled"
msgstr "Tidak aktif"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Intruksi untuk ditampilkan kepada pengguna dibawah field ini pada form "
"penyuntingan. <br />Tag HTML yang diijinkan:@tags"
msgid "anonymous user"
msgstr "pengunjung anonim"
msgid "Sort direction"
msgstr "Arah sortir"
msgid "Radios"
msgstr "Radio"
msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">nonaktif</span>)"
msgid "@module (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-enabled\">aktif</span>)"
msgid "Web services"
msgstr "Layanan web"
msgid "Save permissions"
msgstr "Simpan kewenangan"
msgid "The e-mail address %email is already taken."
msgstr "Alamat e-mail %email sudah ada yang pakai."
msgid "Effect"
msgstr "Efek"
msgid "starting from @count"
msgstr "memulai dari @count"
msgid "Embed"
msgstr "Lekatkan"
msgid "Error message"
msgstr "Pesan kesalahan"
msgid "Original text"
msgstr "Teks asli"
msgid "Delete content type"
msgstr "Hapus jenis konten"
msgid "Change book (update list of parents)"
msgstr "Ubah buku (update daftar induknya)"
msgid "create a new book"
msgstr "membuat buku baru"
msgid "edit permissions"
msgstr "edit kewenangan"
msgid "edit order and titles"
msgstr "edit judul dan urutan"
msgid "Manage your site's book outlines."
msgstr "Mengelola kerangka buku di situs anda."
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Untuk alasan keamanan, file yang anda unggah diganti namanya menjadi "
"%filename."
msgid "Entity type"
msgstr "Jenis Entity"
msgid "Installed version"
msgstr "Versi terinstal"
msgid "Recommended version"
msgstr "Versi yang disarankan"
msgid "Cron run successfully."
msgstr "Cron berhasil dilakukan."
msgid "notice"
msgstr "pemberitahuan"
msgid "User roles"
msgstr "Peran pengguna"
msgid "User account"
msgstr "Keanggotaan"
msgid "File download"
msgstr "Unduh file"
msgid "Acronym"
msgstr "Akronim"
msgid "More link path"
msgstr "Tautan path lainnya"
msgid "original"
msgstr "orisinil"
msgid ""
"Failed to upload the picture image; the %directory directory doesn't "
"exist or is not writable."
msgstr ""
"Gagal mengunggah file avatar; direktori %directory tidak ditemukan "
"atau tidak bisa ditulisi."
msgid "Title only"
msgstr "Judul saja"
msgid "Dates"
msgstr "Tanggal"
msgid "Not defined"
msgstr "Tidak terdefinisikan"
msgid "Validator"
msgstr "Validator"
msgid "The field has been updated."
msgstr "Field sudah di-update."
msgid "Debugging"
msgstr "Pencarian bug"
msgid "Inherit"
msgstr "Menginduk"
msgid "pixels"
msgstr "piksel"
msgid "Mime type"
msgstr "Tipe Mime"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 bulan"
msgstr[1] "@count bulan"
msgid "Save order"
msgstr "Simpan pesanan"
msgid "done"
msgstr "selesai"
msgid "!title"
msgstr "!title"
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr "Lihat, edit atau tambah pemeran anggota."
msgid "edit role"
msgstr "edit pemeran"
msgid "Display format"
msgstr "Format tampilan"
msgid "Custom format"
msgstr "Format sendiri"
msgid "The date the node was last updated."
msgstr "Tanggal node sudah mutakhir."
msgid "Category ID"
msgstr "ID Kategori"
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
msgid "%name: illegal value."
msgstr "@name: nilai larangan."
msgid "Edit %title"
msgstr "Sunting %title"
msgid "Drupal core"
msgstr "Drupal core"
msgid "Book navigation block display"
msgstr "Tampilan blok navigasi buku"
msgid "Relations"
msgstr "Relasi"
msgid "Invalid display id @display"
msgstr "ID display tidak cocok @display"
msgid "Error: handler for @table > @field doesn't exist!"
msgstr "Kesalahan: pegangan untuk @table > @field tidak tersedia!"
msgid "Do not use a relationship"
msgstr "Jangan gunakan hubungan"
msgid "Password field is required."
msgstr "Sandi harus diisi."
msgid "Display type"
msgstr "Tipe tampilan"
msgid "Confirm password"
msgstr "Konfirmasi sandi"
msgid "No content available."
msgstr "Tidak ada konten yang tersedia."
msgid "Administration theme"
msgstr "Tema untuk administrasi"
msgid "The cache has been cleared."
msgstr "Cache sudah dibersihkan"
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Terima kasih telah mengajukan pembuatan akun. Akun Anda saat ini "
"menunggu persetujuan dari administrator situs.<br />\r\n"
"Sementara itu, pesan selamat datang berisi petunjuk lebih lanjut telah "
"dikirimkan ke alamat email Anda."
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Congo (Kinshasa)"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Congo (Brazzaville)"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Pantai Gading"
msgid "Hong Kong S.A.R., China"
msgstr "Hong Kong S.A.R., China"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
msgid "Macao S.A.R., China"
msgstr "Macao S.A.R., China"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre and Miquelon"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
msgid "Somali"
msgstr "Somali"
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
msgid "Run cron"
msgstr "Jalankan cron"
msgid "Warning message"
msgstr "Pesan peringatan"
msgid "of"
msgstr "dari"
msgid "Title field"
msgstr "Judul bidang"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"Peringatan keamanan: Tidak bisa menulis file .htaccess. Mohon buat "
"ulang file .htaccess dalam direktori %directory yang berisi baris "
"berikut: <code>!htaccess</code>"
msgid ""
"The specified file %file could not be copied, because no file by that "
"name exists. Please check that you supplied the correct filename."
msgstr ""
"Berkas %file tidak dapat disalin, karena tidak ada file dengan nama "
"tersebut. Harap periksa bahwa Anda memberikan nama file yang benar."
msgid ""
"The specified file %file was not copied because it would overwrite "
"itself."
msgstr ""
"Berkas %file yang ditentukan tidak disalin karena akan menimpa dirinya "
"sendiri."
msgid ""
"The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"File %file tidak bisa disimpan, karena lebih dari %maxsize, besar "
"maksimal yang bisa diunggah."
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr "File %file tidak bisa disimpan, karena proses unggah tidak selesai."
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"Berkas %file tidak dapat disimpan. Kesalahan tak dikenal telah "
"terjadi."
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "Berkas %name tidak dapat diunggah"
msgid "The file's name is empty. Please give a name to the file."
msgstr "Nama berkas kosong. Tolong beri nama pada berkas."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "Hanya file dengan ekstensi berikut yang dibolehkan: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr "File berukuran %filesize, melebihi ukuran maksimal %maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"File sebesar %filesize akan akan melebihi kuota penyimpanan Anda dari "
"%quota."
msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed."
msgstr "Hanya format JPEG, PNG dan GIF yang dibolehkan."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Ukuran gambar diubah sesuai dengan dimensi maksimum yang diijinkan "
"yaitu %dimensions piksel."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Ukuran gambar terlalu besar; maksimal yang dibolehkan %dimensions "
"piksel."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Ukuran gambar terlalu kecil; minimal yang dibolehkan %dimensions "
"piksel."
msgid "The file %path was not deleted, because it does not exist."
msgstr "File %path tidak bisa dihapus, sebab tidak ditemukan."
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"Kesalahan unggah. Tidak dapat memindahkan berkas terunggah %file ke "
"tujuan %destination."
msgid "Add to book outline"
msgstr "Masukkan ke kerangka buku"
msgid "Stark"
msgstr "Stark"
msgid "New set"
msgstr "Set baru"
msgid "No link"
msgstr "TIdak ada tautan."
msgid "outdated"
msgstr "kadaluarsa"
msgid "<strong>@language_name</strong> (source)"
msgstr "<strong>@language_name</strong> (sumber)"
msgid "add translation"
msgstr "tambah terjemahan"
msgid "Translations of %title"
msgstr "Terjemahan %title"
msgid "Is not one of"
msgstr "Bukan salah satu dari"
msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr "Mengelola tagging, kategori dan klasifikasi konten anda."
msgid "Database port"
msgstr "Port databases"
msgid "Re-index site"
msgstr "Indeks ulang situs"
msgid "Are you sure you want to re-index the site?"
msgstr "Anda yakin ingin membuat ulang indeks situs?"
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "Pass"
msgstr "Berhasil"
msgid "Fail"
msgstr "Gagal"
msgid "No test results to display."
msgstr "Tidak ada hasil pengujian untuk ditampilkan."
msgid "Save and continue"
msgstr "Simpan dan lanjutkan"
msgid "Row"
msgstr "Baris"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"Opsi ini hanya penting pada beberapa situs. Jika Anda tidak yakin apa "
"yang harus diisi di sini, biarkan saja apa adanya atau tanyakan ke "
"penyedia layanan hosting Anda."
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr "Jika database Anda berlokasi di server yang berbeda, ubah bagian ini."
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"Jika database Anda tidak menggunakan port standar, masukkan nomor "
"portnya."
msgid "Database port must be a number."
msgstr "Port database harus merupakan angka."
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Spasi dibolehkan; tanda baca tidak boleh, kecuali titik, tanda minus "
"dan garis bawah."
msgid "IP address"
msgstr "Alamat IP"
msgid "Maximum height"
msgstr "Tinggi maksimum"
msgid "Maximum width"
msgstr "Lebar maksimum"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Pencocokan otomatis"
msgid "Starts with"
msgstr "Mulai dengan"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Tab primer"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Tab sekunder"
msgid "Properties"
msgstr "Properti"
msgid "Enable or disable the display of certain page elements."
msgstr "Aktifkan atau nonaktifkan tampilan beberapa elemen halaman."
msgid "Autocomplete"
msgstr "Pelengkapan otomatis"
msgid "Add new content"
msgstr "Tambahkan konten baru"
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Resolusi gambar maksimum"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr "Pilihan ilegal telah terdeteksi. Silahkan hubungi administrator situs."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Pilihan tidak benar %choice dalam elemen !name."
msgid "First sidebar"
msgstr "Sidebar pertama"
msgid "Status report"
msgstr "Laporan status"
msgid "Not writable"
msgstr "Tidak bisa ditulis"
msgid "Decimal point"
msgstr "Poin desimal"
msgid "Permanent"
msgstr "Permanen"
msgid "Temporary"
msgstr "Sementara"
msgid "Custom date format"
msgstr "Format tanggal kustom"
msgid "Book outline"
msgstr "Kerangka buku"
msgid "This will be the top-level page in this book."
msgstr ""
"Ini akan merupakan halaman paling atas atau tingkat atas dalam buku "
"ini."
msgid "Revision information"
msgstr "Informasi revisi"
msgid "Notify user of new account"
msgstr "Beri tahu anggota baru"
msgid "Is one of"
msgstr "Adalah bagian dari"
msgid "View comment"
msgstr "Lihat komentar"
msgid "Access will be granted to users with the specified permission string."
msgstr ""
"Akses akan diberikan kepada pengguna dengan kewenangan yang "
"ditentukan."
msgid "Comma"
msgstr "Koma"
msgid "Show All"
msgstr "Tampilkan semua"
msgid "Uses"
msgstr "Penggunaan"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Lokasi ke ikon buatan sendiri"
msgid "Users who have created accounts on your site."
msgstr "Pengguna yang membuat akun di situs Anda."
msgid "Current user"
msgstr "Anggota sekarang"
msgid "Digest"
msgstr "Intisari"
msgid "You are not authorized to post comments."
msgstr "Anda tidak bisa mengirimkan komentar."
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr "Komentar yang ingin anda jawab sudah tidak ada."
msgid "This discussion is closed: you can't post new comments."
msgstr "Diskusi ini sudah ditutup: anda tidak bisa mengomentari lagi."
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr "Anda tidak dibolehkan melihat komentar."
msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus komentar %title?"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Setiap balasan atas komentar ini akan hilang. Tindakan ini tidak bisa "
"dikembalikan."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Publikasikan komentar yang dipilih"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Tidak publikasikan komentar yang dipilih"
msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr ""
"Anda yakin ingin menghapus komentar ini beserta semua sub-nya "
"(komentar atas komentar ini)?"
msgid "You have to specify a valid author."
msgstr "Anda memilih penulis yang tidak benar."
msgid "The name you used belongs to a registered user."
msgstr "Nama yang anda masukkan sudah digunakan oleh anggota di sini."
msgid "The e-mail address you specified is not valid."
msgstr "Alamat email yang anda masukkan tidak benar."
msgid ""
"The URL of your homepage is not valid. Remember that it must be fully "
"qualified, i.e. of the form <code>http://example.com/directory</code>."
msgstr ""
"URL homepage anda tidak sah. Ini harus merupakan alamat yang benar, "
"misalnya dalam bentuk <code>http://contoh.com/direktori</code>."
msgid "(No subject)"
msgstr "(Tanpa subyek)"
msgid "!="
msgstr "!="
msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "adalah kosong (NULL)"
msgid "not empty"
msgstr "tidak kosong"
msgid "Default image"
msgstr "Gambar bawaan"
msgid ""
"This text will be used by screen readers, search engines, or when the "
"image cannot be loaded."
msgstr ""
"Teks ini akan digunakan oleh pembaca layar, search engine, atau ketika "
"gambar tidak bisa dimuat."
msgid "Add feed"
msgstr "Tambah pasokan"
msgid "List links"
msgstr "Daftar tautan"
msgid "MIME type"
msgstr "Jenis MIME"
msgid "File system"
msgstr "Sistem berkas"
msgid "Ends with"
msgstr "Diakhiri dengan"
msgid "@name's blog"
msgstr "Blog @name"
msgid "XSS Filter"
msgstr "Filter XSS"
msgid "XSS Filter."
msgstr "Filter XSS."
msgid "No profiles found. Click here to !create."
msgstr "Profil tidak ditemukan. Klik di sini untuk !create."
msgid "create a new profile"
msgstr "buat profil baru"
msgid "create the global profile"
msgstr "buat profil global"
msgid "Switch to plain text editor"
msgstr "Ganti ke editor teks biasa."
msgid "Switch to rich text editor"
msgstr "Ganti ke editor teks kaya"
msgid "Toolbar"
msgstr "Toolbar"
msgid "Auto-detect language"
msgstr "Deteksi bahasa otomatis"
msgid "System path to the private folder is: !system_path."
msgstr "Jalur sistem untuk berkas pribadi adalah: !system_path."
msgid "Current path: !path"
msgstr "Jalur saat ini: !path"
msgid "Security filters"
msgstr "Filter keamanan"
msgid "Security settings"
msgstr "Pengaturan keamanan"
msgid "Enter mode"
msgstr "Mode masuk"
msgid "Font formats"
msgstr "Format font"
msgid "Configure the rich text editor."
msgstr "Konfigurasi editor rich text"
msgid "Enter your @s username."
msgstr "Masukkan nama anggota @s anda."
msgid "Posted in"
msgstr "Dalam"
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed post %subject."
msgstr ""
"Komentar: komentar tak berotoriasi terkirim atau komentar dikirim pada "
"artikel %subject yang sudah ditutup."
msgid "Upload date"
msgstr "Tanggal diunggah"
msgid ""
"The title to use when this argument is present; it will override the "
"title of the view and titles from previous arguments. You can use "
"percent substitution here to replace with argument titles. Use \"%1\" "
"for the first argument, \"%2\" for the second, etc."
msgstr ""
"Judul yang akan digunakan saat argumen ini tersedia, judul tersebut "
"akan menimpa judul tampilan dan judul dari argumen sebelumnya. Anda "
"dapat menggunakan substitusi persen di sini untuk menggantinya dengan "
"judul argumen. Gunakan \"%1\" untuk argumen pertama, \"%2\" untuk "
"kedua, dll"
msgid "Action to take if argument is not present"
msgstr "Tindakan yang diambil jika argumen tidak tersedia"
msgid ""
"If this value is received as an argument, the argument will be "
"ignored; i.e, \"all values\""
msgstr ""
"Jika nilai ini diterima sebagai argumen, argumen akan diabaikan, "
"misalkan, \"semua nilai\""
msgid "Wildcard title"
msgstr "Judul wildcard"
msgid "The title to use for the wildcard in substitutions elsewhere."
msgstr "Judul yang digunakan sebagai  wildcard dalam substitusi tempat lain."
msgid "<Basic validation>"
msgstr "<Validasi dasar>"
msgid "Action to take if argument does not validate"
msgstr "Tindakan yang akan diambil jika argumen tidak divalidasi"
msgid ""
"The protocols displayed here are those globally available. You may add "
"more protocols by modifying the <em>filter_allowed_protocols</em> "
"variable in your installation."
msgstr ""
"Protokol yang ditampilkan di sini adalah yang tersedia secara global. "
"Anda dapat menambahkan lebih banyak protokol dengan memodifikasi "
"variabel <em>filter_allowed_protocols</em> dalam instalasi Anda."
msgid "Link this field to its user"
msgstr "Tautkan field ini ke penggunannya"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Ini akan membatalkan tautan lain yang telah Anda tetapkan."
msgid "Taxonomy vocabularies"
msgstr "Kosakata taksonomi"
msgid "Use default RSS settings"
msgstr "Gunakan pengaturan RSS bawaan"
msgid "!name's blog"
msgstr "Blog !name"
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
msgid "Tab weight"
msgstr "Bobot tab"
msgid "All languages"
msgstr "Semua bahasa"
msgid "Dashboard"
msgstr "Dasbor"
msgid "No role"
msgstr "Tanpa pemeran"
msgid "Search index"
msgstr "Indeks pencarian"
msgid "The size of the file."
msgstr "Ukuran berkas."
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "Tipe MIME dari berkas."
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title sudah dibuat."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title sudah di-update."
msgid "The post could not be saved."
msgstr "Artikel tidak bisa disimpan."
msgid "Menu links"
msgstr "Tautan menu"
msgid "Link title"
msgstr "Tautan judul"
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "1 karakter"
msgstr[1] "@count karakter"
msgid "Filter settings"
msgstr "Pengaturan filter"
msgid "You do not have any administrative items."
msgstr "Anda tidak memiliki satupun pokok administratif."
msgid ""
"One or more problems were detected with your Drupal installation. "
"Check the <a href=\"@status\">status report</a> for more information."
msgstr ""
"Ditemukan satu atau beberapa masalah pada instalasi Drupal anda. "
"Periksa <a href=\"@status\">laporan status</a> untuk informasi lebh "
"lanjut."
msgid "Help topics"
msgstr "Topik panduan"
msgid "Help is available on the following items:"
msgstr "Panduan tersedia untuk hal berikut:"
msgid "No help is available for module %module."
msgstr "Tidak ada panduan yang tersedia untuk modul %module."
msgid "@module administration pages"
msgstr "Halaman administrasi @module"
msgid "Filter the view to the currently logged in user."
msgstr "Menyaring view ke pengguna yang sekarang login."
msgid "Translate interface"
msgstr "Terjemahkan antarmuka"
msgid "Add language"
msgstr "Tambah bahasa"
msgid "Edit string"
msgstr "Edit kata"
msgid "Delete string"
msgstr "Hapus kata"
msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus bahasa %name?"
msgid "The language %locale has been removed."
msgstr "Bahasa %locale sudah dihapus."
msgid "Are you sure you want to delete the string \"%source\"?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus string \"%source\"?"
msgid ""
"Deleting the string will remove all translations of this string in all "
"languages. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Menghapus string akan menghapus semua terjemahan string ini pada semua "
"bahasa. Perintah ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "locale"
msgstr "locale"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgid "Per page"
msgstr "Per halaman"
msgid "Per role"
msgstr "Per role"
msgid "Per role per page"
msgstr "Per role per halaman"
msgid "Per user"
msgstr "Per user"
msgid "Per user per page"
msgstr "Per user per halaman"
msgid "PHP extensions"
msgstr "Ekstensi PHP"
msgid "Comments per page"
msgstr "Komentar per halaman"
msgid "Multilingual support"
msgstr "Dukungan multi bahasa"
msgid "Enabled, with translation"
msgstr "Aktif, dengan terjemahan"
msgid "Publish comment"
msgstr "Terbitkan komentar"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "Berkas tidak bisa diunggah."
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"Perangkat penanganan gambar yang diinginkan %toolkit tidak bisa "
"memproses %function dengan benar."
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
msgid ""
"The directory %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the directory's permissions to be "
"non-writable. "
msgstr ""
"Direktori %file tidak diproteksi dari modifikasi dan bisa menjadi "
"resiko keamanan. Anda harus mengubah kewenangan direktori ini menjadi "
"tidak bisa ditulis (non-writable, read-only). "
msgid "Collaboration"
msgstr "Kolaborasi"
msgid "Administration pages"
msgstr "Halaman administrasi"
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "Saat ini menggunakan !item !version"
msgid "Capitalize first letter"
msgstr "Kapitalkan huruf pertama"
msgid "Created content type %type."
msgstr "Membuat tipe konten  %type."
msgid "User created with name %name and pass %pass"
msgstr "Dibuat pengguna dengan nama %name dan password %pass"
msgid "Created permissions: @perms"
msgstr "Dibuat kewenangan: @perms"
msgid "Invalid permission %permission."
msgstr "Kewenangan tidak sah %permission."
msgid "Username field found."
msgstr "Field nama pengguna ditemukan."
msgid "Password field found."
msgstr "Field password ditemukan."
msgid "!method @url returned @status (!length)."
msgstr "!method @url menghasilkan @status (!length)."
msgid "Valid HTML found on \"@path\""
msgstr "Valid HTML ditemukan pada \"@path\""
msgid "Parsed page successfully."
msgstr "Pemisahan halaman berhasil."
msgid "Found the requested form fields at @path"
msgstr "Menemukan formulir isian yang diminta pada @path"
msgid "Did not find field by name @name"
msgstr "Tidak menemukan field dengan nama @name"
msgid "Found field by id @id"
msgstr "Ditemukan isian dengan id @id"
msgid "Did not find field by id @id"
msgstr "Tidak menemukan isian dengan id @id"
msgid "HTTP response expected !code, actual !curl_code"
msgstr "Respon HTTP kesalahan !code, seharusnya !curl_code"
msgid "The website encountered an unexpected error. Please try again later."
msgstr "Situs web mengalami kesalahan tak terduga. Silahkan coba lagi nanti."
msgid "Tests"
msgstr "Pengujian"
msgid "Run tests"
msgstr "Jalankan pengujian"
msgid "Clean test environment"
msgstr "Bersihkan lingkungan pengujian"
msgid ""
"Remove tables with the prefix \"simpletest\" and temporary directories "
"that are left over from tests that crashed. This is intended for "
"developers when creating tests."
msgstr ""
"Hapus tabel dengan awalan \"simpletest\" dan direktori sementara yang "
"tersisa dari tes yang crash. Ini ditujukan untuk pengembang saat "
"membuat tes."
msgid "Clean environment"
msgstr "Bersihkan lingkungan"
msgid "No tests to display."
msgstr "Tidak ada pengujian untuk ditampilkan."
msgid "@pass, @fail, and @exception"
msgstr "@pass, @fail, dan @exception"
msgid "No test(s) selected."
msgstr "Tidak ada pengujian(-pengujian) yang dipilih."
msgid "Processing test @num of @max - %test."
msgstr "Proses pengujian @num dari @max - %test."
msgid "@name: @summary"
msgstr "@name: @summary"
msgid "Processed test @num of @max - %test."
msgstr "Proses pengujian @num dari @max - %test."
msgid "1 pass"
msgid_plural "@count passes"
msgstr[0] "1 lulus"
msgstr[1] "@count lulus"
msgid "1 fail"
msgid_plural "@count fails"
msgstr[0] "1 gagal"
msgstr[1] "@count gagal"
msgid "1 exception"
msgid_plural "@count exceptions"
msgstr[0] "1 pengecualian"
msgstr[1] "@count pengecualian"
msgid "PHP DOMDocument class"
msgstr "Kelas PHP DOMDocument"
msgid "Provides a framework for unit and functional testing."
msgstr "Menyediakan framework untuk unit dan fungsi pengujian."
msgid "Main menu"
msgstr "Menu utama"
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr "Anggota %name sudah menggunakan link login satu kali pada %timestamp."
msgid ""
"Created a new user account for <a href=\"@url\">%name</a>. No e-mail "
"has been sent."
msgstr ""
"Sudah dibuat keanggotaan baru untuk <a href=\"@url\">%name</a>. Tidak "
"ada email yang dikirim."
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr "Pendaftaran berhasil. Anda sekarang masuk."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Anggota baru: %name (%email)."
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Custom text"
msgstr "Teks gubahan"
msgid "Sum"
msgstr "Jumlah"
msgid "sorted by"
msgstr "Diurutkan berdasakan"
msgid "!timezone"
msgstr "!timezone"
msgid "Trigger"
msgstr "Pemicu"
msgid "Remove group"
msgstr "Hapus grup"
msgid "Add link"
msgstr "Tambah tautan"
msgid "View comments"
msgstr "Lihat komentar"
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Nama anggota atau alamat email"
msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
msgstr "%name: field ini tidak bisa menampung lebih dari @count nilai."
msgid "Secondary"
msgstr "Sekunder"
msgid "No fields available."
msgstr "Tidak ada isian data tersedia."
msgid "After saving new content"
msgstr "Sesudah menyimpan konten baru"
msgid "After deleting content"
msgstr "Sesudah menghapus konten"
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "Tabulasi vertikal"
msgid "Not in book"
msgstr "Tidak ada dalam buku"
msgid "New book"
msgstr "Buku baru"
msgid "By @name on @date"
msgstr "Berdasarkan @name pada @date"
msgid "By @name"
msgstr "Berdasarkan @name"
msgid "Not in menu"
msgstr "Tidak di menu"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Alias: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Tidak ada alias"
msgid "User autocomplete"
msgstr "Autocomplete anggota"
msgid "Initializing."
msgstr "Memulai."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ada kesalahan terjadi."
msgid "Please continue to <a href=\"@error_url\">the error page</a>"
msgstr "Silakan lanjutkan ke <a href=\"@error_url\">halaman kesalahan</a>"
msgid "HTTP POST is required."
msgstr "HTTP POST dibutuhkan."
msgid "Your page will be a part of the selected book."
msgstr "Halaman anda akan menjadi bagian buku yang dipilih."
msgid "Numeric"
msgstr "Bersifat Angka"
msgid "Custom URL"
msgstr "URL kustom"
msgid "0 sec"
msgstr "0 detik"
msgid "form"
msgstr "form"
msgid "Submit button text"
msgstr "Teks tombol kirim"
msgid "alert"
msgstr "perhatian"
msgid "emergency"
msgstr "darurat"
msgid "Filter log messages"
msgstr "Filter pesan log"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr "Anda harus memilih sesuatu yang ingin disaring"
msgid "New revision"
msgstr "Revisi baru"
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"Untuk mengubah password pengguna saat ini, masukkan password baru di "
"kedua field."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Anda telah mencoba menggunakan tautan satu kali masuk yang telah "
"kadaluwarsa. Mohon minta yang baru dengan menggunakan formulir di "
"bawah ini."
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Tautan login ini hanya bisa digunakan satu kali saja."
msgid "Add comment link"
msgstr "Tambah tautan komentar"
msgid "The translation import of %filename failed."
msgstr "Impor terjemahan dari %filename gagal."
msgid "More choices"
msgstr "Tambah pilihan"
msgid "Use theme CSS"
msgstr "Gunakan CSS tema"
msgid "Define CSS"
msgstr "Tentukan CSS"
msgid "Justify"
msgstr "Rata kanan kiri"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Singkatan"
msgid "Inserted"
msgstr "Disisipkan"
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr "Masukkan sandi di kedua isian yang disediakan."
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "Broken handler @table.@field"
msgstr "Handler rusak @table.@field"
msgid "Skipping broken view @view"
msgstr "Abaikan view rusak @view"
msgid "Ajax callback for view loading."
msgstr "Menggunakan Ajax untuk proses view"
msgid "Changes cannot be made to a locked view."
msgstr "Perubahan tidak bisa diterapkan pada View yang di kunci."
msgid "Create customized lists and queries from your database."
msgstr "Membuat baris dan kueri terkustomisasi dari database"
msgid ""
"Administrative interface to views. Without this module, you cannot "
"create or edit your views."
msgstr ""
"Administrasi antarmuka bagi Views. Tanpa modul ini, Anda tidak bisa "
"membuat atau merubah Views Anda."
msgid "Broken/missing handler"
msgstr "Handler rusak/hilang"
msgid ""
"The handler for this item is broken or missing and cannot be used. If "
"a module provided the handler and was disabled, re-enabling the module "
"may restore it. Otherwise, you should probably delete this item."
msgstr ""
"Pengendali untuk item ini rusak atau hilang dan tidak dapat digunakan. "
"Jika modul disediakan pengendali dan dinonaktifkan, kembali "
"mengaktifkan modul bisa mengembalikannya. Jika tidak, Anda mungkin "
"harus menghapus item ini."
msgid "Current date"
msgstr "Tanggal sekarang"
msgid "Current node's creation time"
msgstr "Waktu pembuatan node ini"
msgid "Current node's update time"
msgstr "Waktu pembaruan node saat ini"
msgid "Do not display items with no value in summary"
msgstr "Jangan tampilkan item tanpa ringkasan"
msgid "Invalid input"
msgstr "Masukan tidak valid"
msgid "Fail basic validation if any argument is given"
msgstr "Gagal validasi dasar jika ada argumen yang diberikan"
msgid ""
"By checking this field, you can use this to make sure views with more "
"arguments than necessary fail validation."
msgstr ""
"Dengan memeriksa bidang ini, Anda dapat menggunakan ini untuk "
"memastikan views dengan argumen lebih banyak dari seharusnya gagal "
"validasi."
msgid "Glossary mode"
msgstr "Mode glossarium"
msgid "Character limit"
msgstr "Batas jumlah karakter"
msgid "No transform"
msgstr "Tidak ada transformasi"
msgid "Upper case"
msgstr "Huruf Kapital"
msgid "Lower case"
msgstr "Huruf kecil"
msgid "Capitalize each word"
msgstr "Kapitalkan setiap kata"
msgid "Case in path"
msgstr "Huruf besar dan kecil pada jalur"
msgid "Transform spaces to dashes in URL"
msgstr "Ubah spasi menjadi tanda hubung di URL"
msgid "Exclude from display"
msgstr "Sembunyikan dari tampilan"
msgid "Link path"
msgstr "Jalur tautan"
msgid ""
"The Drupal path or absolute URL for this link. You may enter data from "
"this view as per the \"Replacement patterns\" below."
msgstr ""
"Jalur Drupal atau URL absolut untuk tautan ini. Anda dapat memasukkan "
"data dari view ini sesuai dengan \"Pola penggantian\" di bawah ini."
msgid "The CSS class to apply to the link."
msgstr "kelas CSS yang akan di aplikasikan pada tautan."
msgid "Prefix text"
msgstr "Teks prefiks"
msgid "Any text to display before this link. You may include HTML."
msgstr ""
"Teks apapun yang ditampilkan sebelum tautan ini. Anda bisa menyertakan "
"HTML."
msgid "Suffix text"
msgstr "Teks sufiks"
msgid "Any text to display after this link. You may include HTML."
msgstr ""
"Teks apapun yang akan ditampilkan setelah tautan ini Anda bisa "
"menyertakan HTML."
msgid "Trim only on a word boundary"
msgstr "Pangkas hanya pada batas kata"
msgid ""
"If checked, this field be trimmed only on a word boundary. This is "
"guaranteed to be the maximum characters stated or less. If there are "
"no word boundaries this could trim a field to nothing."
msgstr ""
"Jika dicentang, bidang ini hanya dipangkas pada batas kata. Ini "
"dijamin sebagai jumlah karakter maksimum yang disebutkan atau kurang "
"Jika tidak ada batas kata, ini bisa memangkas bidang menjadi kosong."
msgid "Add an ellipsis"
msgstr "Tambah elipsis"
msgid "Strip HTML tags"
msgstr "Coret label HTML"
msgid "Field can contain HTML"
msgstr "Bidang dapat menyertakan HTML"
msgid "File size display"
msgstr "Tampilan ukuran file"
msgid "Formatted (in KB or MB)"
msgstr "Terformat (dalam KB atau MB)"
msgid "Raw bytes"
msgstr "Byte mentah"
msgid "If checked, true will be displayed as false."
msgstr "Jika dicentang, true akan ditampilkan sebagai false."
msgid "Time ago (with \"ago\" appended)"
msgstr "Waktu lalu (dengan \"lalu\" ditambahkan)"
msgid "Time span (with \"ago/hence\" appended)"
msgstr "Rentang waktu (dengan \"lalu/dari\" ditambahkan)"
msgid "Round"
msgstr "Pembulatan"
msgid "If checked, the number will be rounded."
msgstr "Jika dicentang, angka akan dibulatkan."
msgid "Specify how many digits to print after the decimal point."
msgstr "Tentukan berap digit yang akan dicetak setelah titk desimal."
msgid "What single character to use as a decimal point."
msgstr "Karakter tunggal apa yang akan digunakan sebagai titik desimal."
msgid "What single character to use as the thousands separator."
msgstr "Karakter tunggal apa yang akan digunakan sebagai pemisah ribuan"
msgid "Text to put before the number, such as currency symbol."
msgstr "Teks yang diletakkan sebelum angka, seperti simbol mata uang."
msgid "Text to put after the number, such as currency symbol."
msgstr "Teks yang diletakkan setelah angka, seperti simbol mata uang."
msgid "Simple separator"
msgstr "Pembatas sederhana"
msgid "Display as link"
msgstr "Tampilkan sebagai tautan"
msgid "Operator identifier"
msgstr "Pengenal operator"
msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this operator."
msgstr "Ini akan muncul di URL setelah ? untuk mengidentifikasi operator ini."
msgid "Filter identifier"
msgstr "Filter identifier"
msgid ""
"This exposed filter is optional and will have added options to allow "
"it not to be set."
msgstr ""
"Filter yang ditampilkan ini opsional dan harus ditambahkan opsi agar "
"memungkinkan untuk dipilih."
msgid "Remember"
msgstr "Ingat"
msgid "Remember the last setting the user gave this filter."
msgstr "Ingat aturan terakhir yang diberikan pengguna terhadap filter ini."
msgid "The identifier is required if the filter is exposed."
msgstr "Identifier diperlukan jika filter ini ditampilkan."
msgid "This identifier is not allowed."
msgstr "Identifier ini tidak diperbolehkan."
msgid "- Any -"
msgstr "- Apa saja -"
msgid "exposed"
msgstr "terekspos"
msgid "Value type"
msgstr "Tipe nilai"
msgid ""
"A date in any machine readable format. CCYY-MM-DD HH:MM:SS is "
"preferred."
msgstr ""
"Tanggal dalam format yang mudah dibaca mesin. CCYY-MM-DD HH:MM:SS "
"lebih diutamakan."
msgid "Invalid date format."
msgstr "Format tanggal tidak valid."
msgid "Limit list to selected items"
msgstr "Batasi daftar terhadap item yang dipilih."
msgid ""
"If checked, the only items presented to the user will be the ones "
"selected here."
msgstr ""
"Jika dicentang, satu-satunya item yang akan disajikan kepada pengguna "
"adalah yang dipilih disini."
msgid "not in"
msgstr "tidak termasuk"
msgid "<>"
msgstr "<>"
msgid "Is all of"
msgstr "Adalah semua dari"
msgid "Is none of"
msgstr "Bukan dari"
msgid "not"
msgstr "bukan"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid "<="
msgstr "<="
msgid ">="
msgstr ">="
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Is between"
msgstr "diantara"
msgid "between"
msgstr "antara"
msgid "Is not between"
msgstr "Tidak di antara"
msgid "not between"
msgstr "tidak di antara"
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid "And max"
msgstr "Dan mak"
msgid "And"
msgstr "Dan"
msgid "Contains any word"
msgstr "Mengandung kata"
msgid "has word"
msgstr "mengandung kata"
msgid "Contains all words"
msgstr "mengandung semua kata"
msgid "has all"
msgstr "mengandung semua"
msgid "begins"
msgstr "mulai"
msgid "ends"
msgstr "diakhiri"
msgid "!has"
msgstr "!has"
msgid "Require this relationship"
msgstr "Mengharuskan hubungan ini"
msgid "asc"
msgstr "asc"
msgid "desc"
msgstr "desc"
msgid ""
"The granularity is the smallest unit to use when determining whether "
"two dates are the same; for example, if the granularity is \"Year\" "
"then all dates in 1999, regardless of when they fall in 1999, will be "
"considered the same date."
msgstr ""
"Granuralitas adalah unit terkecil yang digunakan pada saat menentukan "
"apakah dua tanggal adalah sama; Misalnya, jika granuralitas adalah "
"\"Tahun\" makan semua tanggal dalam 1999, terlepas dari kapan dalam "
"1999, akan dianggap sebagai tanggal yang sama."
msgid "Broken"
msgstr "Rusak"
msgid "Displays"
msgstr "Tampilan"
msgid "These queries were run during view rendering:"
msgstr "Query ini dijalankan selama me-render view"
msgid "This display has no path."
msgstr "Tampilan ini tidak memiliki alamat"
msgid "Query build time"
msgstr "Waktu pembuatan kueri"
msgid "@time ms"
msgstr "@time ms"
msgid "Query execute time"
msgstr "Waktu menjalankan kueri"
msgid "View render time"
msgstr "Lihat waktu render"
msgid "No query was run"
msgstr "Tidak ada query dijalankan"
msgid "Unable to preview due to validation errors."
msgstr ""
"Tidak dapat melihat tampilan sementara dikarenakan adanya kesalahan "
"validasi"
msgid "View name"
msgstr "Nama View"
msgid "View description"
msgstr "Tampilkan deskripsi"
msgid "View tag"
msgstr "Tampilkan tag"
msgid "The view has been deleted."
msgstr "View telah dihapus."
msgid "Break lock"
msgstr "Lepas kunci"
msgid "The lock has been broken and you may now edit this view."
msgstr "Kunci telah dipatahkan dan anda sekarang dapat mengubah view ini."
msgid "Go to the real page for this display"
msgstr "Ke halaman sesungguhnya dari tampilan ini"
msgid "Invalid"
msgstr "Tidak valid"
msgid "Missing style plugin"
msgstr "Plugin gaya hilang"
msgid "Change settings for this style"
msgstr "Ubah pengaturan untuk gaya ini"
msgid "View analysis"
msgstr "Analisis view"
msgid "Rearrange @type"
msgstr "Atur ulang @type"
msgid "Broken field @id"
msgstr "field rusak @id"
msgid "There are no @types available to add."
msgstr "Tidak ada @types tersedia untuk ditambahkan"
msgid "Configure extra settings for @type %item"
msgstr "Atur pengaturan tambahan untuk @type %item"
msgid "Clear Views' cache"
msgstr "Bersihkan cache view"
msgid "Add Views signature to all SQL queries"
msgstr "Tambahkan tanda tangan Views ke semua kueri SQL"
msgid "Disable views data caching"
msgstr "Nonaktifkan penembolokan data views"
msgid ""
"Views caches data about tables, modules and views available, to "
"increase performance. By checking this box, Views will skip this cache "
"and always rebuild this data when needed. This can have a serious "
"performance impact on your site."
msgstr ""
"Penembolokan data views tentang tabel, modul dan views yang tersedia, "
"untuk meningkatkan performa. Dengan mencentang kotak ini, Views akan "
"melewatkan penembolokan dan selalu membangun kembali data ini saat "
"dibutuhkan. Hal ini dapat berdampak serius terhadap performa situs "
"anda."
msgid "Show other queries run during render during live preview"
msgstr ""
"Tampilkan kueri lain yang dijalankan selama menyajikan dalam pratinjau "
"langsung"
msgid ""
"Drupal has the potential to run many queries while a view is being "
"rendered. Checking this box will display every query run during view "
"render as part of the live preview."
msgstr ""
"Drupal memiliki potensi untuk menjalankan banyak kueri selama view "
"dalam penyajian. Mencentak kotak ini akan menampilah semua kueri yang "
"dijalankan selama penyajian view sebagai bagian dari pratinjau "
"langsung."
msgid "View analysis can find nothing to report."
msgstr "Analisis View tidak dapat menemukan apapun untuk dilaporkan."
msgid ""
"This view has only a default display and therefore will not be placed "
"anywhere on your site; perhaps you want to add a page or a block "
"display."
msgstr ""
"View ini hanya mempunyai tampilan bawaan dan karena itu tidak akan "
"ditempatkan di manapun di situs Anda; mungkin Anda ingin menambahkan "
"tampilan halaman atau blok."
msgid "Reduce duplicates"
msgstr "Kurangi duplikat"
msgid "Default settings for this view."
msgstr "Pengaturan dasar untuk tampilan ini."
msgid "Display the view as a page, with a URL and menu links."
msgstr "Tampilkan view sebagai halaman, dengan URL dan tautan menu."
msgid "Display the view as a block."
msgstr "Menampilkan view sebagai blok."
msgid ""
"Attachments added to other displays to achieve multiple views in the "
"same view."
msgstr ""
"Lampiran ditambahkan ke tampilan lain untuk mendapatkan beberapa "
"tampilan pada satu tampilan yang sama."
msgid "Display the view as a feed, such as an RSS feed."
msgstr "Tampilkan view sebagai feed, seperti RSS feed."
msgid "Displays rows one after another."
msgstr "Tampilkan baris pertama setelah lainnya."
msgid "Displays rows as an HTML list."
msgstr "Tampilkan baris sebagai daftar HTML"
msgid "Displays rows in a grid."
msgstr "Tampilkan baris di dalam grid."
msgid "Displays rows in a table."
msgstr "Menampilkan baris - baris pada sebuah tabel."
msgid "Displays the default summary as a list."
msgstr "Tampilkan ringkasan bawaan sebagai sebuah daftar."
msgid ""
"Displays the summary unformatted, with option for one after another or "
"inline."
msgstr ""
"Menampilkan ringkatan tanpa format, dengan opsi untuk satu demi satu "
"atau sejajar."
msgid "Generates an RSS feed from a view."
msgstr "Buat sebuah pengumpan RSS dari sebuah view"
msgid "Displays the fields with an optional template."
msgstr "Tampilkan data dengan sebuah template opsional."
msgid "Will be available to all users."
msgstr "Akan tersedia bagi seluruh anggota."
msgid "Access will be granted to users with any of the specified roles."
msgstr ""
"Akses akan diberikan kepada pengguna dengan salah satu peran yang "
"ditentukan."
msgid "No caching of Views data."
msgstr "Tidak ada caching di data Views"
msgid "Time-based"
msgstr "Berdasarkan waktu"
msgid "Simple time-based caching of data."
msgstr "Caching data berdasar waktu secara sederhana."
msgid "sort criteria"
msgstr "Urutkan kriteria"
msgid "Sort criterion"
msgstr "Urutkan kriteria"
msgid "sort criterion"
msgstr "Kriteria penyortiran"
msgid "filter"
msgstr "saringan"
msgid "Aggregator items are imported from external RSS and Atom news feeds."
msgstr "Item agregator diimpor dari umpan berita RSS dan Atom eksternal."
msgid "The title of the aggregator item."
msgstr "Judul dari item agregator."
msgid "The link to the original source URL of the item."
msgstr "Tautan ke URL sumber asli dari item."
msgid "The author of the original imported item."
msgstr "Penulis asli dari item yang diimpor."
msgid "The actual content of the imported item."
msgstr "Konten sebenarnya dari item yang diimpor."
msgid ""
"The date the original feed item was posted. (With some feeds, this "
"will be the date it was imported.)"
msgstr ""
"Tanggal item umpan asli telah diposting. (Dengan beberapa umpan, ini "
"akan menjadi tanggal diimpor)."
msgid "Feed ID"
msgstr "ID Umpan"
msgid "The unique ID of the aggregator feed."
msgstr "ID unik umpan agregator"
msgid "The title of the aggregator feed."
msgstr "Judul umpan agregator."
msgid "The link to the source URL of the feed."
msgstr "Tautan ke URL asal umpan."
msgid "The date the feed was last checked for new content."
msgstr "Tanggal umpan terakhir diperiksa untuk konten baru."
msgid "The description of the aggregator feed."
msgstr "Deskripsi pengumpul pasokan"
msgid "The unique ID of the aggregator category."
msgstr "ID unik kategori pengumpul"
msgid "The title of the aggregator category."
msgstr "Judul kategori pengumpul"
msgid "Display the aggregator item using the data from the original source."
msgstr "Tampikan item agregator menggunakan data dari sumber aslinya."
msgid "The book the node is in."
msgstr "Buku node ada di dalam."
msgid "The weight of the book page."
msgstr "Bobot halaman buku."
msgid ""
"The depth of the book page in the hierarchy; top level books have a "
"depth of 1."
msgstr ""
"Kedalaman halaman buku dalam hirarki; buku tingkat atas memiliki "
"kedalaman 1."
msgid "The parent book node."
msgstr "Buku induk node."
msgid "The title of the comment."
msgstr "Judul komentar."
msgid ""
"The name of the comment's author. Can be rendered as a link to the "
"author's homepage."
msgstr ""
"Nama dari penulis komentar. Dapat diterjemahkan sebagai tautan ke "
"laman beranda penulis."
msgid ""
"The website address of the comment's author. Can be rendered as a "
"link. Will be empty if the author is a registered user."
msgstr ""
"Alamat website dari penulis komentar. Dapat disajikan sebagai tautan. "
"Akan kosong jika penulis adalah pengguna terdaftar."
msgid "Post date"
msgstr "Tanggal posting"
msgid "The User ID of the comment's author."
msgstr "ID pengguna dari penulis komentar."
msgid "Parent CID"
msgstr "CID Induk"
msgid "Last comment time"
msgstr "Waktu komentar terakhir"
msgid "Date and time of when the last comment was posted."
msgstr "Tanggal dan waktu kapan komentar terakhir dipos"
msgid "Last comment author"
msgstr "Penulis komentar terakhir"
msgid "The name of the author of the last posted comment."
msgstr "Nama dari penulis komentar terakhir yang dipos."
msgid "Comment count"
msgstr "Jumlah komentar"
msgid "The number of comments a node has."
msgstr "Jumlah komentar yang dimiliki node."
msgid "Updated/commented date"
msgstr "Tanggal diperbarui/dikomentari"
msgid "The number of new comments on the node."
msgstr "Jumlah komentar baru pada node."
msgid "Comment status"
msgstr "Status komentar"
msgid "User posted or commented"
msgstr "Pengguna mempos atau berkomentar"
msgid "Display nodes only if a user posted the node or commented on the node."
msgstr ""
"Tampilkan node hanya jika pengguna mempos node atau berkomentar pada "
"node."
msgid "Display the comment with standard comment view."
msgstr "Menampilkan komentar dengan tampilan komentar standar."
msgid "Display the comment as RSS."
msgstr "Tampilkan komentar sebagai RSS."
msgid "Provide a simple link to the user contact page."
msgstr "Berikan tautan sederhana kepada halaman kontak pengguna."
msgid "A description of the location or context of the string."
msgstr "Sebuah deskripsi dari lokasi atau konteks dari string."
msgid "The title of the node."
msgstr "Judul node."
msgid "The date the node was posted."
msgstr "Tanggal node yang dikirim."
msgid "Created year + month"
msgstr "Tahun dibuat + bulan"
msgid "Created year"
msgstr "Tahun dibuat"
msgid "Created month"
msgstr "Bulan dibuat"
msgid "Created day"
msgstr "Hari dibuat"
msgid "Created week"
msgstr "Minggu dibuat"
msgid "Updated year + month"
msgstr "Tahun diperbarui + bulan"
msgid "Updated year"
msgstr "Tahun diperbarui"
msgid "Updated month"
msgstr "Bulan diperbarui"
msgid "Updated day"
msgstr "Hari diperbarui"
msgid "Updated week"
msgstr "Minggu diperbarui"
msgid "Provide a simple link to revert to the revision."
msgstr "Berikan tautan sederhana untuk mengembalikan revisi."
msgid "Filter by access."
msgstr "Filter dengan akses."
msgid "Has new content"
msgstr "Memiliki konten baru"
msgid ""
"Display %display has no access control but does not contain a filter "
"for published nodes."
msgstr ""
"Tampilan %display tidak memilik kontrol akses namun tidak mengandung "
"filter untuk node yang diterbitkan."
msgid "Poll"
msgstr "Poling"
msgid ""
"The score of the search item. This will not be used if the search "
"filter is not also present."
msgstr ""
"Skor dari item pencarian. Ini tidak akan digunakan jika filter "
"pencarian tidak juga ada."
msgid "Total views"
msgstr "Jumlah melihat"
msgid "The total number of times the node has been viewed."
msgstr "Jumlah beberapa kali node telah dilihat"
msgid "Views today"
msgstr "Ditonton hari ini"
msgid "The total number of times the node has been viewed today."
msgstr "Berapa kali node telah dilihat hari ini."
msgid "Most recent view"
msgstr "Dilihat terakhir kali"
msgid "The most recent time the node has been viewed."
msgstr "Waktu terakhir kali node telah dilihat."
msgid "Browser session ID of user that visited page."
msgstr "ID sesi browser pengunjung yang mengakses halaman."
msgid "Title of page visited."
msgstr "Judul halaman yang dikunjungi."
msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)"
msgstr ""
"Path internal halaman yang dikunjungi (relatif terhadap direktori "
"utama Drupal)."
msgid "Referrer URI."
msgstr "URI referer."
msgid "Hostname of user that visited the page."
msgstr "Nama host pengunjung yang mengakses halaman."
msgid "Time in milliseconds that the page took to load."
msgstr "Waktu pembuatan halaman dalam mili detik."
msgid "Timestamp of when the page was visited."
msgstr "Waktu timestamp kapan halaman dikunjungi."
msgid "Files maintained by Drupal and various modules."
msgstr "Berkas dikelola oleh Drupal dan berbagai modul."
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Tipe mime dari file."
msgid "Taxonomy terms are attached to nodes."
msgstr "Istilah taksonomi dilekatkan pada node."
msgid "Filter the results of \"Taxonomy: Term\" to a particular vocabulary."
msgstr "Filter hasil \"Taksonomi: Istilah\" ke kosakata tertentu."
msgid ""
"Display all taxonomy terms associated with a node from specified "
"vocabularies."
msgstr ""
"Tampilkan semua istilah taksonomi yang terkait dengan node dari "
"kosakata tertentu."
msgid ""
"The parent term of the term. This can produce duplicate entries if you "
"are using a vocabulary that allows multiple parents."
msgstr ""
"Induk istilah dari istilah. Ini bisa menghasilkan entri duplikat jika "
"Anda menggunakan kosakata yang memungkinkan beberapa orang tua."
msgid "The parent term of the term."
msgstr "Induk istilah dari istilah."
msgid "Child translation"
msgstr "Terjemahan turunan"
msgid "The user ID"
msgstr "ID Pengguna"
msgid "The user or author name."
msgstr "Pengguna atau nama penulis."
msgid ""
"Email address for a given user. This field is normally not shown to "
"users, so be cautious when using it."
msgstr ""
"Alamat email untuk pengguna tertentu. Bidang ini biasanya tidak "
"ditampilkan kepada pengguna, jadi berhati-hatilah saat menggunakannya."
msgid "Roles that a user belongs to."
msgstr "Peran yang dimiliki pengguna."
msgid "User ID from URL"
msgstr "ID pengguna dari URL"
msgid "User ID from logged in user"
msgstr "ID pengguna dari pengguna masuk"
msgid "Randomize the display order."
msgstr "Mengacak urutan tampilan."
msgid "Null"
msgstr "Null"
msgid "Provide custom text or link."
msgstr "Berikan teks atau tautan kustom."
msgid "View result counter"
msgstr "Tampilkan jumlah hasil"
msgid "Displays the actual position of the view result"
msgstr "Menampilkan posisi sebenarnya dari hasil view"
msgid "Link this field to its aggregator category page"
msgstr "Tautkan bidang ini ke halaman kategori pengumpulnya"
msgid "No user"
msgstr "Tidak ada pengguna"
msgid "Show teaser-style link"
msgstr "Tampilkan link gaya ringkasan"
msgid "Link this field to new comments"
msgstr "Tautkan bidang ini ke komentar baru"
msgid "contact"
msgstr "kontak"
msgid "Contact %user"
msgstr "Kontak %user"
msgid "Unknown language"
msgstr "Bahasa tidak diketahui"
msgid "Check for new comments as well"
msgstr "Periksa komentar baru juga"
msgid "Alternative sort"
msgstr "Penyortiran alternatif"
msgid "Alternate sort order"
msgstr "Urutan sortir alternatif"
msgid "On empty input"
msgstr "Pada input kosong"
msgid "Show None"
msgstr "Tampilan kosong"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"Cari salah satu dari dua istilah itu dengan huruf besar "
"<strong>OR</strong>. Misalnya, <strong>kucing OR anjing</strong>."
msgid "Display score"
msgstr "Nilai tampilan"
msgid "Link this field to download the file"
msgstr "Tautkan bidang ini untuk mendownload berkas"
msgid ""
"The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For "
"example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", "
"with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" "
"will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If "
"negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick "
"up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)."
msgstr ""
"Kedalaman akan cocok dengan node yang diberi tag dengan istilah dalam "
"hierarki. Misalnya, jika Anda memiliki istilah \"buah\" dan istilah "
"anak \"apel\", dengan kedalaman 1 (atau lebih tinggi) maka penyaringan "
"untuk istilah \"buah\" akan mendapatkan node yang ditandai dengan "
"\"apel\" dan juga \"buah\". Jika negatif, sebaliknya adalah benar; "
"Mencari \"apel\" juga akan mengambil node yang ditandai dengan "
"\"buah\" jika kedalamannya adalah -1 (atau lebih rendah)."
msgid "No vocabulary"
msgstr "Tidak ada kosakata"
msgid "Link this field to its term page"
msgstr "Tautkan bidang ini ke halaman istilahnya"
msgid "Limit terms by vocabulary"
msgstr "Batasi istilah dengan kosa kata"
msgid "Select which vocabulary to show terms for in the regular options."
msgstr ""
"Pilih kosa kata mana yang akan menunjukkan persyaratan untuk opsi "
"reguler."
msgid "Dropdown"
msgstr "Menu tarik turun"
msgid "Show hierarchy in dropdown"
msgstr "Tampilkan hierarki dalam menu tarik turun"
msgid "An invalid vocabulary is selected. Please change it in the options."
msgstr "Kosakata yang salah dipilih. Silahkan ganti di pilihan."
msgid "Select terms from vocabulary @voc"
msgstr "Pilih istilah dari kosakata @voc"
msgid "Select terms"
msgstr "Pilih istilah"
msgid "Is the logged in user"
msgstr "Apakah pengguna masuk"
msgid "Usernames"
msgstr "Nama pengguna"
msgid "Enter a comma separated list of user names."
msgstr "Masukkan daftar nama pengguna yang dipisahkan koma."
msgid "Also look for a node and use the node author"
msgstr "Juga cari node dan gunakan penulis node"
msgid "Restrict user based on role"
msgstr "Batasi pengguna berdasarkan peran"
msgid "Restrict to the selected roles"
msgstr "Batasi pada peran yang dipilih"
msgid "If no roles are selected, users from any role will be allowed."
msgstr ""
"Jika tidak ada peran yang dipilih, pengguna dari peran apa pun akan "
"diizinkan."
msgid "Unrestricted"
msgstr "Tidak dibatasi"
msgid "No role(s) selected"
msgstr "Tidak ada peran yang dipilih"
msgid "Multiple roles"
msgstr "Beberapa peran"
msgid "You must select at least one role if type is \"by role\""
msgstr "Anda harus memilih setidaknya satu peran jika tipe \"oleh peran\""
msgid "PHP validate code"
msgstr "Kode PHP valid"
msgid "Never cache"
msgstr "Tidak pernah cache"
msgid "Query results"
msgstr "Hasil kueri"
msgid "The length of time raw query results should be cached."
msgstr "Panjang waktu hasil kueri mentah harus di-cache."
msgid "Rendered output"
msgstr "Keluaran yang dihasilkan"
msgid "The length of time rendered HTML output should be cached."
msgstr "Panjang waktu yang diberikan pada output HTML harus di-cache."
msgid "Broken field"
msgstr "Bidang yang rusak"
msgid "Change the title that this display will use."
msgstr "Ubah judul yang akan digunakan tampilan ini."
msgid "Use AJAX"
msgstr "Gunakan AJAX"
msgid "Change whether or not this display will use AJAX."
msgstr "Ubah apakah tampilan ini akan menggunakan AJAX atau tidak."
msgid "Mini"
msgstr "Mini"
msgid "Change this display's pager setting."
msgstr "Ubah setelan pager tampilan ini."
msgid "Items per page"
msgstr "Jumlah item per halaman"
msgid "Specify whether this display will provide a \"more\" link."
msgstr "Tentukan apakah tampilan ini akan memberikan link \"lebih\"."
msgid "Specify access control type for this display."
msgstr "Tentukan tipe kontrol akses untuk tampilan ini."
msgid "Change settings for this access type."
msgstr "Ubah pengaturan untuk jenis akses ini."
msgid "Specify caching type for this display."
msgstr "Tentukan tipe caching untuk tampilan ini."
msgid "Change settings for this caching type."
msgstr "Ubah pengaturan untuk jenis caching ini."
msgid "Link display"
msgstr "Tampilan tautan"
msgid "Exposed form in block"
msgstr "Formulir terpapar di blok"
msgid "Allow the exposed form to appear in a block instead of the view."
msgstr "Biarkan formulir terpapar muncul di blok, bukan view."
msgid "The title of this view"
msgstr "Judul dari view ini"
msgid ""
"This title will be displayed with the view, wherever titles are "
"normally displayed; i.e, as the page title, block title, etc."
msgstr ""
"Judul ini akan ditampilkan dalam view, di mana judul normal "
"ditampilkan, seperti pada judul halaman, judul block, dll."
msgid ""
"Unless you're experiencing problems with pagers related to this view, "
"you should leave this at 0. If using multiple pagers on one page you "
"may need to set this number to a higher value so as not to conflict "
"within the ?page= array. Large values will add a lot of commas to your "
"URLs, so avoid if possible."
msgstr ""
"Kecuali Anda mengalami masalah dengan pager yang terkait dengan "
"tampilan ini, Anda harus meninggalkannya di 0. Jika menggunakan "
"beberapa pager pada satu halaman Anda mungkin perlu mengatur nomor ini "
"ke nilai yang lebih tinggi agar tidak konflik dalam ?page= array. "
"Nilai besar akan menambahkan banyak koma ke URL Anda, jadi hindari "
"jika memungkinkan."
msgid "Add a more link to the bottom of the display."
msgstr "Tambah sebuah tautan tambahan pada bagian bawah tampilan."
msgid "Create more link"
msgstr "Buat tautan lanjut"
msgid "The text to display for the more link."
msgstr "Teks yang akan ditampilkan untuk tautan lanjut."
msgid ""
"This will make the view display only distinct items. If there are "
"multiple identical items, each will be displayed only once. You can "
"use this to try and remove duplicates from a view, though it does not "
"always work. Note that this can slow queries down, so use it with "
"caution."
msgstr ""
"Ini akan membuat tampilan view hanya menampilkan item yang berbeda. "
"Jika ada beberapa item yang identik, masing-masing hanya akan "
"ditampilkan satu kali. Anda bisa menggunakan ini untuk mencoba dan "
"menghapus duplikat dari sebuah tampilan, meski tidak selalu berhasil. "
"Perhatikan bahwa ini bisa memperlambat kueri, jadi gunakan dengan "
"hati-hati."
msgid "Access restrictions"
msgstr "Pembatasan akses"
msgid "Access options"
msgstr "Opsi akses"
msgid "Caching options"
msgstr "Pilihan caching"
msgid "Display even if view has no result"
msgstr "Tampilkan walaupun view tidak ada hasilnya"
msgid "How should this view be styled"
msgstr "Bagaimana view ini harus ditata"
msgid ""
"If the style you choose has settings, be sure to click the settings "
"button that will appear next to it in the View summary."
msgstr ""
"Jika gaya yang Anda pilih memiliki pengaturan, pastikan untuk mengklik "
"tombol pengaturan yang akan muncul di sampingnya dalam ringkasan View."
msgid "Style options"
msgstr "Opsi gaya"
msgid "Row style options"
msgstr "Opsi gaya baris"
msgid "How should each row in this view be styled"
msgstr "Bagaimana seharusnya setiap baris dalam view ini ditata"
msgid "Which display to use for path"
msgstr "Tampilan mana yang digunakan untuk jalur"
msgid ""
"Which display to use to get this display's path for things like "
"summary links, rss feed links, more links, etc."
msgstr ""
"Tampilan mana yang digunakan untuk mendapatkan jalur tampilan ini "
"untuk hal-hal seperti tautan ringkasan, tautan umpan RSS, tautan "
"lainnya, dll."
msgid "Put the exposed form in a block"
msgstr "Letakkan formulir terpapar di blok"
msgid ""
"If set, any exposed widgets will not appear with this view. Instead, a "
"block will be made available to the Drupal block administration "
"system, and the exposed form will appear there. Note that this block "
"must be enabled manually, Views will not enable it for you."
msgstr ""
"Jika disetel, widget terpapar tidak akan muncul dengan view ini. "
"Sebagai gantinya, blok akan tersedia untuk sistem administrasi blok "
"Drupal, dan formulir terpapar akan muncul di sana. Perhatikan bahwa "
"blok ini harus diaktifkan secara manual, Views tidak akan "
"mengaktifkannya untuk Anda."
msgid ""
"Display \"@display\" uses fields but there are none defined for it or "
"all are excluded."
msgstr ""
"Tampilan \"@display\" menggunakan bidang tapi tidak ada yang "
"ditentukan untuk itu atau semua tidak termasuk."
msgid "Display \"@display\" uses a path but the path is undefined."
msgstr ""
"Tampilan \"@display\" menggunakan jalur tapi jalurnya tidak "
"terdefinisi."
msgid "Display \"@display\" has an invalid style plugin."
msgstr "Tampilan \"@display\" memiliki plugin gaya yang tidak valid."
msgid "Exposed form: @view-@display_id"
msgstr "Formulir terpapar: @view-@display_id"
msgid "Attachment settings"
msgstr "Pengaturan lampiran"
msgid "Inherit exposed filters"
msgstr "Mewarisi filter yang terpapar"
msgid "Multiple displays"
msgstr "Beberapa tampilan"
msgid ""
"Should this display inherit its exposed filter values from the parent "
"display to which it is attached?"
msgstr ""
"Haruskah tampilan ini mewarisi nilai filter yang terpapar dari "
"tampilan induk yang dilampirkan?"
msgid "Attach before or after the parent display?"
msgstr "Lampirkan sebelum atau sesudah tampilan induk?"
msgid "Select which display or displays this should attach to."
msgstr "Pilih tampilan atau tampilan mana yang harus dilampirkan."
msgid "Block admin description"
msgstr "Deskripsi blok untuk admin"
msgid "Using the site name"
msgstr "Gunakan nama situs"
msgid "Use the site name for the title"
msgstr "Gunakan nama situs untuk judul"
msgid "The feed icon will be available only to the selected displays."
msgstr "Ikon feed hanya akan tersedia untuk tampilan yang dipilih."
msgid "No menu"
msgstr "Tidak ada menu"
msgid "Normal: @title"
msgstr "Normal: @title"
msgid "Tab: @title"
msgstr "Tab: @title"
msgid "Change settings for the parent menu"
msgstr "Ubah pengaturan untuk menu induk"
msgid "The menu path or URL of this view"
msgstr "Jalur menu atau URL view ini"
msgid "Menu item entry"
msgstr "Entri item menu"
msgid "No menu entry"
msgstr "Tidak ada entri menu"
msgid "Normal menu entry"
msgstr "Entri menu normal"
msgid "Menu tab"
msgstr "Tab menu"
msgid "Default menu tab"
msgstr "Tab menu bawaan"
msgid "Default tab options"
msgstr "Opsi tab bawaan"
msgid ""
"When providing a menu item as a tab, Drupal needs to know what the "
"parent menu item of that tab will be. Sometimes the parent will "
"already exist, but other times you will need to have one created. The "
"path of a parent item will always be the same path with the last part "
"left off. i.e, if the path to this view is <em>foo/bar/baz</em>, the "
"parent path would be <em>foo/bar</em>."
msgstr ""
"Saat menyediakan item menu sebagai tab, Drupal perlu mengetahui item "
"menu induk dari tab itu. Terkadang induk sudah ada, tapi lain kali "
"Anda harus membuatnya. The path of a parent item will always be the "
"same path with the last part left off. i.e, if the path to this view "
"is <em>foo/bar/baz</em>, the parent path would be <em>foo/bar</em>."
msgid "Already exists"
msgstr "Sudah ada"
msgid "If creating a parent menu item, enter the title of the item."
msgstr "Jika membuat item menu induk, masukkan judul item."
msgid "If creating a parent menu item, enter the description of the item."
msgstr "Jika membuat item menu induk, masukkan deskripsi item."
msgid "\"%\" may not be used for the first segment of a path."
msgstr "\"%\" tidak boleh digunakan untuk segmen pertama jalur."
msgid "Views cannot create normal menu items for paths with a % in them."
msgstr ""
"Views tidak dapat membuat item menu normal untuk jalur dengan % di "
"dalamnya."
msgid "A display whose path ends with a % cannot be a tab."
msgstr "Tampilan yang jalurnya berakhir dengan % tidak bisa menjadi tab."
msgid "Title is required for this menu type."
msgstr "Judul diperlukan untuk jenis menu ini."
msgid "Inline fields"
msgstr "Bidang inline"
msgid ""
"The separator may be placed between inline fields to keep them from "
"squishing up next to each other. You can use HTML in this field."
msgstr ""
"Pemisah dapat ditempatkan di antara bidang inline agar tidak "
"bersentuhan satu sama lain. Anda bisa menggunakan HTML di bidang ini."
msgid ""
"You may optionally specify a field by which to group the records. "
"Leave blank to not group."
msgstr ""
"Anda dapat secara opsional menentukan bidang untuk mengelompokkan "
"rekaman. Biarkan kosong untuk tidak berkelompok."
msgid "Style @style requires a row style but the row plugin is invalid."
msgstr "Gaya @style membutuhkan gaya baris namun plugin baris tidak valid."
msgid ""
"Horizontal alignment will place items starting in the upper left and "
"moving right. Vertical alignment will place items starting in the "
"upper left and moving down."
msgstr ""
"Penyelarasan horizontal akan menempatkan item mulai dari kiri atas dan "
"menuju ke kanan. Keselarasan vertikal akan menempatkan item mulai dari "
"kiri atas dan bergerak ke bawah."
msgid "RSS description"
msgstr "Deskripsi RSS"
msgid "This will appear in the RSS feed itself."
msgstr "Ini akan tampil pada pengumpan RSS itu sendiri."
msgid "Display record count with link"
msgstr "Tampilkan catatan hitungan dengan tautan"
msgid "Override number of items to display"
msgstr "Tulis ulang jumlah item yang akan ditampilkan"
msgid "Display items inline"
msgstr "Tampilkan item dalam satu baris"
msgid ""
"You need at least one field before you can configure your table "
"settings"
msgstr ""
"Anda membutuhkan setidaknya satu field sebelum anda bisa ubah "
"konfigurasi tabel."
msgid "Override normal sorting if click sorting is used"
msgstr ""
"Membatalkan penyortiran normal jika penyortiran menggunakan klik "
"digunakan"
msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers (Javascript)"
msgstr "Aktifkan header tabel model Drupal \"sticky\" (Javascript)"
msgid ""
"(Sticky header effects will not be active for preview below, only on "
"live output.)"
msgstr ""
"(Efek sticky header tidak akan aktif untuk preview dibawah, hanya pada "
"output live.)"
msgid ""
"Place fields into columns; you may combine multiple fields into the "
"same column. If you do, the separator in the column specified will be "
"used to separate the fields. Check the sortable box to make that "
"column click sortable, and check the default sort radio to determine "
"which column will be sorted by default, if any. You may control column "
"order and field labels in the fields section."
msgstr ""
"Tempatkan bidang ke dalam kolom; Anda dapat menggabungkan beberapa "
"bidang ke kolom yang sama. Jika Anda melakukannya, pemisah di kolom "
"yang ditentukan akan digunakan untuk memisahkan bidang. Centang kotak "
"dapat diurutkan untuk membuat kolom itu dapat diurutkan menggunakan "
"klik, dan periksa radio sortir bawaan untuk menentukan kolom mana yang "
"akan diurutkan secara bawaan, jika ada. Anda dapat mengontrol urutan "
"kolom dan label kolom di bagian bidang."
msgid "None defined"
msgstr "Tidak ditentukan"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "@current of @max"
msgstr "@current dari @max"
msgid "PHP filter"
msgstr "Penyaring PHP"
msgid "Formatted html link"
msgstr "Tautan HTML berformat"
msgid "Language settings"
msgstr "Pengaturan bahasa"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr "Mencoba menjalankan ulang cron saat sudah berjalan."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Cron selesai dijalankan."
msgid "- All -"
msgstr "- Semua -"
msgid "HTTP request status"
msgstr "Status rekues HTTP"
msgid "Fails"
msgstr "Gagal"
msgid "Visitors"
msgstr "Para pengunjung"
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Izinkan banyak nilai"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "Panjang maksimum field dalam karakter."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nama terbaca mesin"
msgid "Enable and disable features."
msgstr "Hidupkan dan matikan fitur."
msgid "Provides feature management for Drupal."
msgstr "Menyediakan pengelolaan fitur pada Drupal."
msgid "Already added languages"
msgstr "Bahasa yang sudah ditambahkan"
msgid "Recent blog posts"
msgstr "Artikel blog terbaru"
msgid "Who's new"
msgstr "Pengguna yang baru"
msgid "Language name"
msgstr "Nama bahasa"
msgid "Edit language"
msgstr "Edit bahasa"
msgid "Filter criteria"
msgstr "Kriteria penyaringan"
msgid "list links"
msgstr "daftar pranala"
msgid "Edit category"
msgstr "Edit kategori"
msgid "The content type %name has been updated."
msgstr "Jenis konten %name sudah di-update."
msgid "The content type %name has been added."
msgstr "Jenis konten %name sudah ditambahkan."
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
msgid "Contact form"
msgstr "Form kontak"
msgid "Drag to re-order"
msgstr "Drag untuk mengatur urutan"
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
"Perubahan yang dilakukan pada tabel ini tidak akan disimpan sebelum "
"anda mengirim form ini."
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "Blue Lagoon (bawaan)"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Halaman yang anda inginkan tidak bisa ditemukan."
msgid "The user account %id does not exist."
msgstr "Akun pengguna %id tidak ada."
msgid "Attempted to cancel non-existing user account: %id."
msgstr "Berusaha untuk membatalkan akun pengguna yang tidak ada: %id."
msgid "Requirements problem"
msgstr "Masalah persyaratan"
msgid "Database configuration"
msgstr "Konfigurasi database"
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr "Jenis database di mana data @drupal akan disimpan."
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Nama database di mana data @drupal Anda akan disimpan. Anda harus "
"membuatnya dulu sebelum menginstal @drupal."
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, enter a "
"table prefix such as %prefix for your @drupal site here."
msgstr ""
"Jika ada beberapa aplikasi yang berbagi database, atau Anda hanya "
"memiliki database yang terbatas, masukkan awalan tabel seperti %prefix "
"untuk situs @drupal Anda di sini."
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Pilih profil instalasi"
msgid "Choose language"
msgstr "Pilih bahasa"
msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
msgstr "Pelajari cara menginstal Drupal dalam bahasa lain"
msgid "(built-in)"
msgstr "(bawaan)"
msgid "No profiles available"
msgstr "Tidak ada profil yang tersedia"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal sudah terinstall"
msgid ""
"<ul><li>To start over, you must empty your existing "
"database.</li><li>To install to a different database, edit the "
"appropriate <em>settings.php</em> file in the <em>sites</em> "
"folder.</li><li>To upgrade an existing installation, proceed to the <a "
"href=\"@base-url/update.php\">update script</a>.</li><li>View your <a "
"href=\"@base-url\">existing site</a>.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Untuk mengulanginya kembali, Anda harus mengosongkan database "
"yang ada.</li><li>Untuk menginstal dengan database yang berbeda, edit "
"file <em>settings.php</em> yang sesuai dalam folder "
"<em>sites</em>.</li><li>Untuk mengupgrade Drupal yang sudah aktif, "
"lanjutkan ke <a href=\"@base-url/update.php\">script "
"update</a>.</li><li>Kunjungi <a href=\"@base-url\">situs Drupal</a> "
"Anda.</li></ul>"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Menginstal Drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Ditemukan kesalahan dalam instalasi"
msgid "Configure site"
msgstr "Konfigurasi situs"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Instalasi @drupal sudah selesai"
msgid "Installed %module module."
msgstr "Modul %module sudah terinstal."
msgid "Choose profile"
msgstr "Pilih profil"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Periksa persyaratan"
msgid "Set up database"
msgstr "Menyiapkan database"
msgid "Set up translations"
msgstr "Menyiapkan terjemahan"
msgid "Install site"
msgstr "Menginstal situs"
msgid "Finish translations"
msgstr "Selesaikan terjemahan"
msgid "Site e-mail address"
msgstr "Alamat email situs"
msgid ""
"The <em>From</em> address in automated e-mails sent during "
"registration and new password requests, and other notifications. (Use "
"an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail "
"being flagged as spam.)"
msgstr ""
"Alamat <em>Pengirim</em> dalam email yang akan dikirimkan situs pada "
"registrasi dan pengiriman sandi anggota, dan notifikasi lainnya. "
"(Gunakan alamat yang menggunakan domain situs anda ini untuk "
"menghindari email diduga sebagai spam.)"
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"Sebagai standar, tanggal dalam situs ini akan ditampilkan dengan zona "
"waktu yang dipilih di sini."
msgid "Update notifications"
msgstr "Notifikasi update"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Otomatis periksa update secara rutin"
msgid "Removed orphaned action '%action' from database."
msgstr "Perintah tak berinduk '%action' sudah dihapus dari database."
msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
msgstr "Cron dijalankan dan melewati batas waktu, dibatalkan."
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 byte"
msgstr[1] "@count byte"
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name tidak boleh melebihi %max karakter, saat ini berisi %length "
"karakter."
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Pilihan tidak benar %choice dalam elemen !name."
msgid "GD2 image manipulation toolkit"
msgstr "Perangkat manipulasi gambar GD2"
msgid "The GD toolkit is installed and working properly."
msgstr "Perangkat GD terpasang dan bekerja dengan benar."
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"Tentukan kualitas gambar untuk manipulasi JPEG. Rentang dari 0 sampai "
"100. Nilai yang lebih tinggi berarti kualitas gambar yang lebih baik "
"namun file lebih besar."
msgid ""
"The GD image toolkit requires that the GD module for PHP be installed "
"and configured properly. For more information see <a "
"href=\"@url\">PHP's image documentation</a>."
msgstr ""
"Perangkat gambar GD mengharuskan modul GD untuk PHP terpasang dan "
"dikonfigurasi dengan benar. Untuk informasi lebih lanjut silakan "
"kunjungi <a href=\"@url\">dokumentasi PHP</a>."
msgid "JPEG quality must be a number between 0 and 100."
msgstr "Kualitas JPEG harus merupakan angka antara 0 dan 100."
msgid "Right to left"
msgstr "Kanan ke kiri"
msgid "Left to right"
msgstr "Kiri ke kanan"
msgid "Predefined language"
msgstr "Bahasa terdefinisi"
msgid "Custom language"
msgstr "Bahasa tambahan"
msgid "Add custom language"
msgstr "Tambah bahasa tambahan"
msgid "Save language"
msgstr "Simpan bahasa"
msgid ""
"<a href=\"@rfc4646\">RFC 4646</a> compliant language identifier. "
"Language codes typically use a country code, and optionally, a script "
"or regional variant name. <em>Examples: \"en\", \"en-US\" and "
"\"zh-Hant\".</em>"
msgstr ""
"Identifikasi bahasa baku <a href=\"@rfc4646\">RFC 4646</a>. Kode "
"bahasa biasanya menggunakan kode negara, dan sebagai tambahan terdapat "
"nama varian wilayah atau script. <em>Contoh: \"en\", \"en-US\" dan "
"\"zh-Hant\".</em>"
msgid "Language name in English"
msgstr "Nama bahasa dalam Bahasa Inggris"
msgid ""
"Name of the language in English. Will be available for translation in "
"all languages."
msgstr ""
"Nama bahasa ini dalam penulisan Bahasa Inggris. Akan tersedia untuk "
"terjemahan semua bahasa."
msgid "Native language name"
msgstr "Nama asli bahasa"
msgid "Name of the language in the language being added."
msgstr "Nama bahasa tersebut dalam bahasa aslinya yang akan ditambahkan."
msgid "Language domain"
msgstr "Domain untuk bahasa"
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr "Arah pembacaan teks yang digunakan bahasa ini."
msgid "The language %language (%code) already exists."
msgstr "Bahasa %language (%code) sudah ada."
msgid "Invalid language code."
msgstr "Kode bahasa tidak benar."
msgid ""
"The language %language has been created and can now be used. More "
"information is available on the <a href=\"@locale-help\">help "
"screen</a>."
msgstr ""
"Bahasa %language sudah dibuat dan sekarang bisa digunakan. Untuk "
"informasi lebih lanjut anda bisa membaca <a "
"href=\"@locale-help\">panduan online</a>."
msgid "Domain and path prefix values should not be set at the same time."
msgstr "Domain dan awalan path tidak bisa digunakan bersamaan."
msgid "The domain (%domain) is already tied to a language (%language)."
msgstr "Domain (%domain) sudah digunakan pada satu bahasa (%language)."
msgid "Only the default language can have both the domain and prefix empty."
msgstr "Hanya bahasa standar yang bisa dikosongkan awalan dan domainnya."
msgid "The prefix (%prefix) is already tied to a language (%language)."
msgstr "Awalan (%prefix) sudah digunakan pada satu bahasa (%language)."
msgid "The English language cannot be deleted."
msgstr "Bahasa Inggris tidak bisa dihapus."
msgid "The default language cannot be deleted."
msgstr "Bahasa standar tidak bisa dihapus."
msgid ""
"Deleting a language will remove all interface translations associated "
"with it, and posts in this language will be set to be language "
"neutral. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Menghapus sebuah bahasa akan menghpus semua terjemahan yang ada dalam "
"bahasa tersebut, dan pengiriman entri dalam bahasa ini akan "
"menjadikannya bebas bahasa. Perintah ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "Language negotiation configuration saved."
msgstr "Konfigurasi negosiasi bahasa sudah disimpan."
msgid "English (built-in)"
msgstr "Bahasa Inggris (bawaan)"
msgid "String contains"
msgstr "String berisi"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"Biarkan kosong untuk menunjukkan semua untai. Pencariannya peka huruf "
"besar/kecil."
msgid "English (provided by Drupal)"
msgstr "Bahasa Inggris (disediakan oleh Drupal)"
msgid "Search in"
msgstr "Cari di"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr "Semua string baik yang sudah atau belum diterjemahkan"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Hanya pada yang sudah diterjemahkan"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Hanya pada yang belum diterjemahkan"
msgid "Limit search to"
msgstr "Batasi pencarian pada"
msgid "All text groups"
msgstr "Semua kelompok teks"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Bahasa yang belum ditambahkan"
msgid "Import translation"
msgstr "Impor terjemahan"
msgid "A Gettext Portable Object (<em>.po</em>) file."
msgstr "File obyek portabel Gettext (<em>.po</em>)."
msgid "Import into"
msgstr "Impor ke"
msgid ""
"Choose the language you want to add strings into. If you choose a "
"language which is not yet set up, it will be added."
msgstr ""
"Pilih bahasa yang ingin anda tambahkan stringnya. Jika anda memilih "
"bahasa yang belum ada, maka akan ditambahkan."
msgid "Text group"
msgstr "Kelompok teks"
msgid "Imported translations will be added to this text group."
msgstr "Terjemahan yang diimpor akan dimasukkan pada kelompok teks ini."
msgid "The language %language has been created."
msgstr "Bahasa %language sudah dibuat."
msgid "Export translation"
msgstr "Ekspor terjemahan"
msgid ""
"Select the language to export in Gettext Portable Object "
"(<em>.po</em>) format."
msgstr ""
"Pilih bahasa yang akan diekspor ke format obyek portabel Gettxt "
"(<em>.po</em>)."
msgid ""
"Generate a Gettext Portable Object Template (<em>.pot</em>) file with "
"all strings from the Drupal locale database."
msgstr ""
"Buat file template obyek portabel Gettext (<em>.po</em>) dengan semua "
"string dari database locale Drupal."
msgid "String not found."
msgstr "String tidak ditemukan."
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr "Terkirim HTML yang tidak dibolehkan: %string"
msgid "The string has been saved."
msgstr "String sudah disimpan."
msgid "The string has been removed."
msgstr "String sudah dihapus."
msgid "The language selected for import is not supported."
msgstr "Bahasa yang diinginkan untuk impor tidak didukung."
msgid ""
"The translation file %filename appears to have a missing or malformed "
"header."
msgstr ""
"File terjemahan %filename sepertinya berisi header yang tidak benar "
"atau tidak berisi header sama sekali."
msgid ""
"The translation was successfully imported. There are %number newly "
"created translated strings, %update strings were updated and %delete "
"strings were removed."
msgstr ""
"Terjemahan berhasil diimpor. Ada %number terjemahan baru, %update yang "
"diperbarui dan %delete string yang dihapus."
msgid "Importing interface translations"
msgstr "Mengimpor terjemahan"
msgid "Starting import"
msgstr "Mulai mengimpor"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Ada kesalahan dalam mengimpor terjemahan"
msgid ""
"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
"%string"
msgstr "Ada pengiriman terjemahan dengan HTML yang tidak dibolehkan: %string"
msgid "The %language language (%code) has been created."
msgstr "Bahasa %language (%code) sudah dibuat."
msgid ""
"Imported %file into %locale: %number new strings added, %update "
"updated and %delete removed."
msgstr ""
"Terimpor %file ke dalam %locale: %number string baru ditambahkan, "
"%update diperbarui dan %delete dihapus."
msgid "Exported %locale translation file: %filename."
msgstr "File terjemahan %locale yang diekspor: %filename."
msgid "Exported translation file: %filename."
msgstr "File terjemahan yang diekspor: %filename."
msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
msgstr "File terjemahan JavaScript sudah diperbarui untuk bahasa %language."
msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
msgstr "File terjemahan JavaScript sudah dibuat untuk bahasa %language."
msgid ""
"Removed JavaScript translation file for the language %language, "
"because no translations currently exist for that language."
msgstr ""
"File terjemahan JavaScript untuk bahasa %language dihapus karena tidak "
"ada terjemahan ditemukan dalam bahasa tersebut."
msgid ""
"An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
"for the language %language."
msgstr ""
"Ada kesalahan dalam membuat file terjemahan JavaScript untuk bahasa "
"%language."
msgid ""
"One translation string was skipped because it contains disallowed "
"HTML."
msgid_plural ""
"@count translation strings were skipped because they contain "
"disallowed HTML."
msgstr[0] "Satu terjemahan diabaikan karena berisi HTML yang tidak dibolehkan."
msgstr[1] "@count terjemahan diabaikan karena berisi HTML yang tidak dibolehkan."
msgid "One translation file imported for the newly installed modules."
msgid_plural "@count translation files imported for the newly installed modules."
msgstr[0] ""
"Satu file terjemahan berhasil diimpor untuk modul yang baru saja "
"diinstal."
msgstr[1] ""
"@count file terjemahan berhasil diimpor untuk modul yang baru saja "
"diinstal."
msgid "One translation file imported for the enabled modules."
msgid_plural "@count translation files imported for the enabled modules."
msgstr[0] ""
"Satu file terjemahan berhasil diimpor untuk modul yang baru saja "
"diaktifkan."
msgstr[1] ""
"@count file terjemahan berhasil diimpor untuk modul yang baru saja "
"diaktifkan."
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhazian"
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
msgid "Akan"
msgstr "Akan"
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
msgid "Assamese"
msgstr "Assamese"
msgid "Avar"
msgstr "Avar"
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"
msgid "Bashkir"
msgstr "Bashkir"
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusian"
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"
msgid "Bambara"
msgstr "Bambara"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetan"
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnian"
msgid "Chechen"
msgstr "Chechen"
msgid "Chamorro"
msgstr "Chamorro"
msgid "Corsican"
msgstr "Corsican"
msgid "Cree"
msgstr "Cree"
msgid "Old Slavonic"
msgstr "Old Slavonic"
msgid "Chuvash"
msgstr "Chuvash"
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
msgid "Maldivian"
msgstr "Maldivian"
msgid "Bhutani"
msgstr "Bhutani"
msgid "Ewe"
msgstr "Ewe"
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
msgid "Persian"
msgstr "Persian"
msgid "Fulah"
msgstr "Fulah"
msgid "Faeroese"
msgstr "Faeroese"
msgid "Frisian"
msgstr "Frisian"
msgid "Irish"
msgstr "Irish"
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "Scots Gaelic"
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
msgid "Manx"
msgstr "Manx"
msgid "Hausa"
msgstr "Hausa"
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"
msgid "Armenian"
msgstr "Armenian"
msgid "Herero"
msgstr "Herero"
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingue"
msgid "Igbo"
msgstr "Igbo"
msgid "Inupiak"
msgstr "Inupiak"
msgid "Icelandic"
msgstr "Icelandic"
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
msgid "Javanese"
msgstr "Bahasa Jawa"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"
msgid "Kongo"
msgstr "Kongo"
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"
msgid "Kwanyama"
msgstr "Kwanyama"
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
msgid "Greenlandic"
msgstr "Greenlandic"
msgid "Cambodian"
msgstr "Cambodian"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
msgid "Kanuri"
msgstr "Kanuri"
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kashmiri"
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdish"
msgid "Cornish"
msgstr "Cornish"
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxembourgish"
msgid "Luganda"
msgstr "Luganda"
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
msgid "Laothian"
msgstr "Laothian"
msgid "Latvian"
msgstr "Latvian"
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagasy"
msgid "Marshallese"
msgstr "Marshallese"
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonian"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolian"
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldavian"
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
msgid "Malay"
msgstr "Malay"
msgid "Maltese"
msgstr "Maltese"
msgid "Burmese"
msgstr "Burmese"
msgid "North Ndebele"
msgstr "North Ndebele"
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Norwegian Bokmål"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norwegian Nynorsk"
msgid "South Ndebele"
msgstr "South Ndebele"
msgid "Chichewa"
msgstr "Chichewa"
msgid "Occitan"
msgstr "Occitan"
msgid "Oromo"
msgstr "Oromo"
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
msgid "Ossetian"
msgstr "Ossetian"
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
msgid "Pali"
msgstr "Pali"
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"
msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr "Portuguese, Portugal"
msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "Portuguese, Brazil"
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
msgid "Rhaeto-Romance"
msgstr "Rhaeto-Romance"
msgid "Kirundi"
msgstr "Kirundi"
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinian"
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
msgid "Northern Sami"
msgstr "Northern Sami"
msgid "Sango"
msgstr "Sango"
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbo-Croatian"
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenian"
msgid "Samoan"
msgstr "Samoan"
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
msgid "Albanian"
msgstr "Albanian"
msgid "Serbian"
msgstr "Serbian"
msgid "Siswati"
msgstr "Siswati"
msgid "Sesotho"
msgstr "Sesotho"
msgid "Sudanese"
msgstr "Sudanese"
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmen"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
msgid "Setswana"
msgstr "Setswana"
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahitian"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainian"
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbek"
msgid "Venda"
msgstr "Venda"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "Chinese, Simplified"
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "Chinese, Traditional"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr "Ada kesalahan dalam mengirim email (dari %from untuk %to)."
msgid "sort ascending"
msgstr "urutkan biasa"
msgid "sort descending"
msgstr "urutkan terbalik"
msgid ""
"Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. "
"Install the <a href=\"@url\">PHP mbstring extension</a> for improved "
"Unicode support."
msgstr ""
"Operasi pada string Unicode merupakan emulasi menurut usaha terbaik. "
"Silakan instal <a href=\"@url\">ekstensi mbstring pada PHP</a> untuk "
"memperbaiki dukungan Unicode."
msgid ""
"Multibyte string function overloading in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.func_overload</em> setting. "
"Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
"for more information."
msgstr ""
"Overloading fungsi string multibyte dalam PHP aktif dan harus "
"dinonaktifkan. Periksa konfigurasi <em>mbstring.func_overload</em> "
"pada php.ini. Silakan merujuk pada <a href=\"@url\">dokumentasi "
"mbstring dalam PHP</a> untuk informasi lebih lanjut."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.encoding_translation</em> "
"setting. Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring "
"documentation</a> for more information."
msgstr ""
"Konversi input string multibyte pada PHP aktif dan harus "
"dinonaktifkan. Periksa konfigurasi "
"<em>mbstring.encoding_translation</em> pada php.ini. Silakan merujuk "
"pada <a href=\"@url\">dokumentasi mbstring dalam PHP</a> untuk "
"informasi lebih lanjut."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_input</em> setting. "
"Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
"for more information."
msgstr ""
"Konversi input string multibyte pada PHP aktif dan harus "
"dinonaktifkan. Periksa konfigurasi <em>mbstring.http_input</em> pada "
"php.ini. Silakan merujuk pada <a href=\"@url\">dokumentasi mbstring "
"dalam PHP</a> untuk informasi lebih lanjut."
msgid ""
"Multibyte string output conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_output</em> setting. "
"Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
"for more information."
msgstr ""
"Konversi output string multibyte pada PHP aktif dan harus "
"dinonaktifkan. Periksa konfigurasi <em>mbstring.http_output</em> pada "
"php.ini. Silakan merujuk pada <a href=\\\"@url\\\">dokumentasi "
"mbstring dalam PHP</a> untuk informasi lebih lanjut."
msgid "Standard PHP"
msgstr "PHP standar"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "Ekstensi Mbstring PHP"
msgid "Unicode library"
msgstr "Pustaka Unicode"
msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8."
msgstr "Tidak bisa mengkonversi enkoding XML %s ke UTF-8."
msgid ""
"Unsupported encoding %s. Please install iconv, GNU recode or mbstring "
"for PHP."
msgstr ""
"Enkoding %s tidak didukung. Silakan install iconv, GNU recode atau "
"mbstring untuk PHP."
msgid "Parse error. Not well formed"
msgstr "Penguraian gagal. Format tidak benar"
msgid "Parse error. Request not well formed."
msgstr "Penguraian gagal. Rekues dalam format yang tidak benar"
msgid "Server error. Invalid XML-RPC. Request must be a methodCall."
msgstr ""
"Kesalahan server. XML-RPC tidak benar. Rekues harus merupakan "
"methodCall."
msgid "Server error. Requested method @methodname not specified."
msgstr "Kesalahan server. Metode yang direkues %methodname tidak ada."
msgid "Server error. Wrong number of method parameters."
msgstr "Kesalahan server. Jumlah yang salah pada parameter metode."
msgid "Server error. Invalid method parameters."
msgstr "Kesalahan server. Parameter metode tidak benar."
msgid "Server error. Requested function @method does not exist."
msgstr "Kesalahan server. Fungsi yang direkues %method tidak ada."
msgid "Invalid syntax for system.multicall."
msgstr "Penulisan salah pada system.multicall."
msgid "Recursive calls to system.multicall are forbidden."
msgstr "Panggilan rekursif pada system.multicall. tidak dibolehkan."
msgid "Server error. Requested method @methodname signature not specified."
msgstr ""
"Kesalahan server. Tanda tangan metode yang direkues %methodname tidak "
"ada."
msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)."
msgstr "Nama pasokan ini (atau nama situs yang menyediakan pasokan ini)."
msgid "Categorize news items"
msgstr "Kategorikan materi"
msgid "Are you sure you want to remove all items from the feed %feed?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua materi dalam pasokan %feed?"
msgid "checkboxes"
msgstr "tanda centang"
msgid "multiple selector"
msgstr "pilihan berganda"
msgid ""
"Thousands of sites (particularly news sites and blogs) publish their "
"latest headlines and posts in feeds, using a number of standardized "
"XML-based formats. Formats supported by the aggregator include <a "
"href=\"@rss\">RSS</a>, <a href=\"@rdf\">RDF</a>, and <a "
"href=\"@atom\">Atom</a>."
msgstr ""
"Ribuan situs (terutama situs berita dan blog) mempublikasi berita dan "
"artikel barunya lewat pasokan, menggunakan format berbasis XML yang "
"terstandarisasi. Format yang didukung di antaranya <a "
"href=\"@rss\">RSS</a>, <a href=\"@rdf\">RDF</a>, dan <a "
"href=\"@atom\">Atom</a>."
msgid ""
"Current feeds are listed below, and <a href=\"@addfeed\">new feeds may "
"be added</a>. For each feed or feed category, the <em>latest "
"items</em> block may be enabled at the <a href=\"@block\">blocks "
"administration page</a>."
msgstr ""
"Pasokan yang ada bisa dilihat di bawah, dan <a href=\"@addfeed\">anda "
"bisa menambahkan pasokan baru</a>. Untuk tiap pasokan atau "
"kategorinya, bisa dibuatkan blok <em>materi baru</em> yang bia anda "
"aktifkan lewat <a href=\"@block\">halaman administrasi blok</a>."
msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
msgstr ""
"Tambahkan umpan dalam format RSS, RDF atau Atom. Umpan mungkin hanya "
"memiliki satu entri."
msgid ""
"Categories allow feed items from different feeds to be grouped "
"together. For example, several sport-related feeds may belong to a "
"category named <em>Sports</em>. Feed items may be grouped "
"automatically (by selecting a category when creating or editing a "
"feed) or manually (via the <em>Categorize</em> page available from "
"feed item listings). Each category provides its own feed page and "
"block."
msgstr ""
"Dengan kategori anda bisa membuat materi pasokan dari berbagai sumber "
"dikelompokkan bersama. Misalnya, beberapa pasokan bertema olahraga "
"dimasukkan dalam kategori bernama <em>Olahraga</em>. Materi pasokan "
"bisa dikelompokkan secara otomatis (dengan memilih kategori saat "
"membuat atau mengedit pasokan) atau secara manual (lewat halaman "
"<em>Kategorikan</em> pada halaman materi pasokan). Tiap kategori bisa "
"memiliki halaman dan blok pasokannya masing-masing."
msgid ""
"Configure which content your site aggregates from other sites, how "
"often it polls them, and how they're categorized."
msgstr ""
"Konfigurasikan konten mana yang akan diagregasi situs anda, seberapa "
"sering dan bagaimana kategorinya."
msgid "Update items"
msgstr "Update materi"
msgid "Edit feed"
msgstr "Edit pasokan"
msgid "No blocks in this region"
msgstr "Tidak ada blok di region ini"
msgid ""
"The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
"been disabled."
msgstr ""
"Blok %info ditempatkan pada region %region yang tidak benar, dan "
"dinonaktifkan."
msgid ""
"The changes to these blocks will not be saved until the <em>Save "
"blocks</em> button is clicked."
msgstr ""
"Perubahan atas blok ini tidak akan disimpan sebelum anda klik tombol "
"<em>Simpan blok</em>."
msgid "Post new blog entry."
msgstr "Kirim entri blog baru."
msgid "You are not allowed to post a new blog entry."
msgstr "Anda tidak dibolehkan mengirim entri blog baru."
msgid "You have not created any blog entries."
msgstr "Anda belum membuat entri blog."
msgid "!author has not created any blog entries."
msgstr "!author belum membuat entri blog."
msgid "No blog entries have been created."
msgstr "Tidak ada entri blog yang sudah dibuat."
msgid "Blog entry"
msgstr "Entri blog"
msgid "View recent blog entries"
msgstr "Lihat entri blog terbaru"
msgid "Read !username's latest blog entries."
msgstr "Baca postingan terbaru dari blog !username."
msgid "!username's blog"
msgstr "Blog !username"
msgid "Read the latest blog entries."
msgstr "Baca artikel blog terbaru."
msgid ""
"The content type for the %add-child link must be one of those selected "
"as an allowed book outline type."
msgstr ""
"Jenis konten untuk link %add-link harus merupakan salah satu dari yang "
"dipilih sebagai jenis kerangka buku yang dibolehkan."
msgid "Save book pages"
msgstr "Simpan halaman buku"
msgid ""
"This book has been modified by another user, the changes could not be "
"saved."
msgstr ""
"Buku ini baru saja diedit oleh anggota lain, perubahan yang anda "
"lakukan tidak bisa disimpan."
msgid "Title changed from %original to %current."
msgstr "Judul sudah diubah dari %original menjadi %current."
msgid "Updated book %title."
msgstr "Buku %title sudah di-update."
msgid "book: updated %title."
msgstr "buku: %title sudah dimutakhirkan."
msgid "Update book outline"
msgstr "Update kerangka buku"
msgid "Remove from book outline"
msgstr "Hapus dari kerangka buku"
msgid "No changes were made"
msgstr "Tidak ada perubahan yang dilakukan"
msgid ""
"The post has been added to the selected book. You may now position it "
"relative to other pages."
msgstr ""
"Pos telah ditambahkan ke buku yang dipilih. Anda sekarang bisa "
"memposisikannya relatif ke halaman lain."
msgid "The book outline has been updated."
msgstr "Kerangka buku sudah di-update."
msgid "There was an error adding the post to the book."
msgstr "Ada kesalahan saat menambahkan artikel ke dalam buku."
msgid ""
"%title has associated child pages, which will be relocated "
"automatically to maintain their connection to the book. To recreate "
"the hierarchy (as it was before removing this page), %title may be "
"added again using the Outline tab, and each of its former child pages "
"will need to be relocated manually."
msgstr ""
"%title memiliki halaman anak terkait, yang akan direlokasi secara "
"otomatis untuk menjaga hubungannya dengan buku. Untuk membuat ulang "
"hierarki (seperti sebelum menghapus halaman ini), %title dapat "
"ditambahkan lagi dengan menggunakan tab Garis Besar, dan setiap "
"halaman anak-anak sebelumnya perlu direlokasi secara manual."
msgid "%title may be added to hierarchy again using the Outline tab."
msgstr "%title bisa dimasukkan dalam hirarki lagi lewat tab Kerangka."
msgid "Are you sure you want to remove %title from the book hierarchy?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus %title dari hirarki buku?"
msgid "The post has been removed from the book."
msgstr "Artikel sudah dihapus dari buku."
msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages."
msgstr "Menampilkan versi ramah cetak halaman buku ini beserta sub halamannya."
msgid "Show block on all pages"
msgstr "Tampilkan di semua halaman"
msgid "Show block only on book pages"
msgstr "Tampilkan hanya di halaman buku"
msgid ""
"If <em>Show block on all pages</em> is selected, the block will "
"contain the automatically generated menus for all of the site's books. "
"If <em>Show block only on book pages</em> is selected, the block will "
"contain only the one menu corresponding to the current page's book. In "
"this case, if the current page is not in a book, no block will be "
"displayed. The <em>Page specific visibility settings</em> or other "
"visibility settings can be used in addition to selectively display "
"this block."
msgstr ""
"Jika <em>Tampilkan blok pada semua halaman</em> dipilih, blok akan "
"berisi menu yang dibuat secara otomatis untuk semua buku situs. Jika "
"<em>Tampilkan blok hanya di halaman buku</em> dipilih, blok hanya "
"berisi satu menu yang sesuai dengan buku halaman ini. Dalam kasus ini, "
"jika halaman saat ini tidak ada dalam buku, tidak ada blok yang akan "
"ditampilkan. <em>Pengaturan visibilitas spesifik halaman</em> atau "
"pengaturan visibilitas lainnya dapat digunakan selain menampilkan blok "
"ini dengan selektif."
msgid "This is the top-level page in this book."
msgstr "Ini merupakan halaman tingkat atas dalam buku."
msgid "No book selected."
msgstr "Tidak ada buku yang dipilih."
msgid ""
"The parent page in the book. The maximum depth for a book and all "
"child pages is !maxdepth. Some pages in the selected book may not be "
"available as parents if selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Halaman induk dalam buku. Jumlah kedalaman maksimal suatu buku dan sub "
"halamannya adalah !maxdepth. Beberapa halaman dalam buku yang dipilih "
"mungkin tidak akan ditampilkan karena melebihi batasan ini."
msgid ""
"%title is part of a book outline, and has associated child pages. If "
"you proceed with deletion, the child pages will be relocated "
"automatically."
msgstr ""
"%title adalah bagian dari garis besar buku, dan memiliki halaman anak "
"terkait. Jika Anda melanjutkan dengan penghapusan, halaman anak akan "
"direlokasi secara otomatis."
msgid "Re-order book pages and change titles"
msgstr "Mengatur ulang urutan buku dan mengubah judul"
msgid "Book page"
msgstr "Halaman buku"
msgid "Base color"
msgstr "Warna dasar"
msgid "Header top"
msgstr "Atas header"
msgid "Header bottom"
msgstr "Bawah header"
msgid ""
"There is not enough memory available to PHP to change this theme's "
"color scheme. You need at least %size more. Check the <a "
"href=\"@url\">PHP documentation</a> for more information."
msgstr ""
"Saat ini memori yang tersedia untuk PHP tidak cukup untuk mengubah "
"skema warna ini. Anda membutuhkan minimal %size lagi. Silakan baca <a "
"href=\"@url\">dokumentasi PHP</a> untuk informasi lebih lanjut."
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Hapus komentar yang dipilih"
msgid "Allows users to comment on and discuss published content."
msgstr ""
"Membolehkan anggota memberikan komentar dan mendiskusikan konten yang "
"dipublikasi."
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr "Contoh: 'tanggapan situs' atau 'informasi produk'."
msgid ""
"When listing categories, those with lighter (smaller) weights get "
"listed before categories with heavier (larger) weights. Categories "
"with equal weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"Saat menampilkan daftarnya, kategori dengan memiliki angka kecil akan "
"ditempatkan lebih atas dibanding yang memiliki angka besar. Kategori "
"dengan nilai angka sama diurutkan dengan abjadnya."
msgid ""
"The contact form has not been configured. <a href=\"@add\">Add one or "
"more categories</a> to the form."
msgstr ""
"Form kontak belum dikonfigurasi. <a href=\"@add\">Tambahkan satu atau "
"lebih kategori</a> dalam form."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Form kontak pribadi"
msgid ""
"Create a system contact form and set up categories for the form to "
"use."
msgstr ""
"Membuat form kontak sistem dan menyiapkan kategori form yang "
"digunakan."
msgid "Edit contact category"
msgstr "Edit kategori kontak"
msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms."
msgstr ""
"Membolehkan anggota menggunakan form kontak pribadi dan situs "
"keseluruhan."
msgid "Database logging"
msgstr "Pencatatan database"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "Lihat kejadian yang terakhir dicatat sistem."
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr "Kesalahan 'halaman tak ditemukan' terbanyak"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "Melihat kesalahan 'halaman tak ditemukan (404)'."
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr "Kesalahan 'akses ditolak' terbanyak"
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr "Melihat kesalahan 'akses ditolak (403)'."
msgid "Logs and records system events to the database."
msgstr "Catat dan simpan kejadian sistem ke database."
msgid "No roles may use this format"
msgstr "Tidak ada satu pemeran pun yang boleh menggunakan format ini"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Tag HTML yang dibolehkan: @tags"
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr "Jangkar digunakan untuk membuat tautan (link) ke halaman lain."
msgid ""
"By default line break tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones. Use of this tag is different because it is not "
"used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" "
"inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility"
msgstr ""
"Dengan tag jeda baris bawaan ditambahkan secara otomatis, jadi gunakan "
"tag ini untuk menambahkan yang lain. Penggunaan tag ini berbeda karena "
"tidak digunakan dengan pasangan buka/tutup seperti yang lainnya. "
"Gunakan ekstra \" /\" di dalam tag untuk menjaga kompatibilitas XHTML "
"1.0"
msgid "Text with <br />line break"
msgstr "Teks dengan <br />pemisah baris"
msgid ""
"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones."
msgstr ""
"Sebagai standar tag paragraf akan ditambahkan secara otomatis, jadi "
"gunakan tag ini sebagai tambahan saja."
msgid "Paragraph one."
msgstr "Paragraf satu."
msgid "Paragraph two."
msgstr "Paragraf dua."
msgid "Strong"
msgstr "Terang"
msgid "Emphasized"
msgstr "Ditekankan"
msgid "Cited"
msgstr "Kutipan"
msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr "Teks kode biasanya digunakan untuk menuliskan kode sumber program"
msgid "Coded"
msgstr "Kode"
msgid "Bolded"
msgstr "Ditebalkan"
msgid "Italicized"
msgstr "Dimiringkan"
msgid "Superscripted"
msgstr "Format pangkat"
msgid "<sup>Super</sup>scripted"
msgstr "Format<sup>pangkat</sup>"
msgid "Subscripted"
msgstr "Subskrip"
msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
msgstr "<sub>Sub</sub>skrip"
msgid "<abbr title=\"Abbreviation\">Abbrev.</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Singkatan\">Singk.</abbr>"
msgid "<acronym title=\"Three-Letter Acronym\">TLA</acronym>"
msgstr "<acronym title=\"Akronim Tiga Huruf\">ATH</acronym>"
msgid "Block quoted"
msgstr "Kutipan dengan blok"
msgid "Quoted inline"
msgstr "Baris terkutip"
msgid "Table header"
msgstr "Kepala tabel"
msgid "Table cell"
msgstr "Sel pada tabel"
msgid "Ordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""
"Daftar dengan nomor - gunakan &lt;li&gt; untuk memulai tiap pokok "
"dalam daftar"
msgid "First item"
msgstr "Pokok pertama"
msgid "Second item"
msgstr "Pokok kedua"
msgid "Unordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""
"Daftar tanpa nomor - gunakan &lt;li&gt; untuk memulai tiap pokok dalam "
"daftar"
msgid ""
"Definition lists are similar to other HTML lists. &lt;dl&gt; begins "
"the definition list, &lt;dt&gt; begins the definition term and "
"&lt;dd&gt; begins the definition description."
msgstr ""
"Daftar definisi mirip dengan daftar HTML lainnya. &lt;dl&gt; mulai "
"daftar definisi, &lt;dt&gt; mulai istilah definisi &lt;dd&gt; mulai "
"deskripsi definisi."
msgid "First term"
msgstr "Istilah pertama"
msgid "First definition"
msgstr "Definisi pertama"
msgid "Second term"
msgstr "Istilah kedua"
msgid "Second definition"
msgstr "Definisi kedua"
msgid "Subtitle three"
msgstr "Subjudul tiga"
msgid "Subtitle four"
msgstr "Subjudul empat"
msgid "Subtitle five"
msgstr "Subjudul lima"
msgid "Subtitle six"
msgstr "Subjudul enam"
msgid "Tag Description"
msgstr "Keterangan Tag"
msgid "You Type"
msgstr "Anda Mengetik"
msgid "You Get"
msgstr "Hasilnya"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr "Tidak ada panduan untuk tag %tag."
msgid "Ampersand"
msgstr "Ampersand"
msgid "Quotation mark"
msgstr "Tanda kutip"
msgid "Character Description"
msgstr "Keterangan Karakter"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr "Baris dan paragraf baru akan dibuat otomatis."
msgid ""
"Lines and paragraphs are automatically recognized. The &lt;br /&gt; "
"line break, &lt;p&gt; paragraph and &lt;/p&gt; close paragraph tags "
"are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply "
"add a couple blank lines."
msgstr ""
"Baris dan paragraf baru dikenal secara otomatis. Tag &lt;br /&gt; "
"untuk baris baru, &lt;p&gt; pembuka paragraf dan &lt;/p&gt; penutup "
"paragraf akan dimasukkan otomatis. Jika paragraf tidak dikenal "
"tambahkan saja dua baris kosong."
msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically."
msgstr "Alamat web dan email otomatis akan diubah menjadi link."
msgid ""
"Configure how content input by users is filtered, including allowed "
"HTML tags. Also allows enabling of module-provided filters."
msgstr ""
"Mengkonfigurasi bagaimana input konten yang dikirim pengunjung akan "
"disaring, termasuk tag HTML yang diijinkan. Juga mengaktifkan saringan "
"yang disediakan modul."
msgid "Compose tips"
msgstr "Tips penulisan"
msgid "Short but meaningful name for this collection of threaded discussions."
msgstr "Nama yang singkat tapi berarti untuk kumpulan diskusi berjenjang ini."
msgid "Description and guidelines for discussions within this forum."
msgstr "Penjelasan dan petunjuk untuk diskusi dalam forum ini."
msgid ""
"Forums are displayed in ascending order by weight (forums with equal "
"weights are displayed alphabetically)."
msgstr ""
"Forum ditampilkan menurut urutan beratnya (forum dengan berat sama "
"akan diurutkan dengan abjad)."
msgid "Short but meaningful name for this collection of related forums."
msgstr "Nama yang singkat tapi berarti untuk kumpulan forum terkait."
msgid "Description and guidelines for forums within this container."
msgstr "Penjelasan dan petunjuk untuk forum dalam kategori ini."
msgid ""
"Containers are displayed in ascending order by weight (containers with "
"equal weights are displayed alphabetically)."
msgstr ""
"Kategori forum akan ditampilkan menurut urutan beratnya (nama kategori "
"dengan berat sama akan diurutkan dengan abjad)."
msgid ""
"Deleting a forum or container will also delete its sub-forums, if any. "
"To delete posts in this forum, visit <a href=\"@content\">content "
"administration</a> first. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Menghapus forum atau kategori forum juga akan menghapus semua "
"sub-forumnya jika ada. Untuk menghapus entri forum, kunjungi halaman "
"<a href=\"@content\">administrasi konten</a> dulu. Perintah ini tidak "
"bisa dikembalikan."
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr "Jumlah standar topik forum yang ditampilkan per halaman."
msgid "Default display order for topics."
msgstr "Urutan standar untuk menampilkan topik."
msgid ""
"Containers are usually placed at the top (root) level, but may also be "
"placed inside another container or forum."
msgstr ""
"Kategori biasanya ditempatkan di tingkat atas (utama), tetapi juga "
"bisa ditempatkan di bawah kategori atau forum lain."
msgid ""
"Forums may be placed at the top (root) level, or inside another "
"container or forum."
msgstr ""
"Forum bisa ditempatkan di tingkat atas (utama), tetapi biasanya "
"ditempatkan di bawah kategori atau forum lain."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@forum\">Forum module</a>."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut, silakan kunjungi panduan online <a "
"href=\"@forum\">modul Forum</a>."
msgid "Forum topic"
msgstr "Topik forum"
msgid "You are not allowed to post new content in the forum."
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk memposting konten di forum"
msgid "Manages the display of online help."
msgstr "Mengelola tampilan panduan online."
msgid ""
"This page provides an overview of available translatable strings. "
"Drupal displays translatable strings in text groups; modules may "
"define additional text groups containing other translatable strings. "
"Because text groups provide a method of grouping related strings, they "
"are often used to focus translation efforts on specific areas of the "
"Drupal interface."
msgstr ""
"Halaman ini menyajikan tinjauan kata yang bisa diterjemahkan. Drupal "
"menampilkan terjemahan dalam kelompok teks; tiap modul bisa memiliki "
"kelompok teks tambahan yang berisi kata terjemahan lainnya. Karena "
"kelompok teks memberikan metode pengelompokan teks yang terkait dengan "
"kata di dalamnya, maka sering kali digunakan untuk memberi fokus usaha "
"penerjemahan pada wilayah tertentu dalam antar muka Drupal."
msgid ""
"Note that the <em>.po</em> files within a translation package are "
"imported automatically (if available) when new modules or themes are "
"enabled, or as new languages are added. Since this page only allows "
"the import of one <em>.po</em> file at a time, it may be simpler to "
"download and extract a translation package into your Drupal "
"installation directory and <a href=\"@language-add\">add the "
"language</a> (which automatically imports all <em>.po</em> files "
"within the package). Translation packages are available for download "
"on the <a href=\"@translations\">Drupal translation page</a>."
msgstr ""
"File <em>.po</em> dalam paket terjemahan akan diimpor secara otomatis "
"(jika tersedia) saat modul atau tema perwajahan baru diaktifkan, atau "
"ada bahasa baru ditambahkan. Karena halaman ini hanya melakukan impor "
"file <em>.po</em> satu per satu, maka lebih sederhana jika anda "
"mengunduh dan mengekstrak paket terjemahan ke direktori Drupal anda "
"dan kemudian <a href=\"@language-add\">menambahkan bahasa</a> (yang "
"otomatis akan mengimpor semua file <em>.po</em> dalam paket). Paket "
"terjemahan bisa anda unduh di <a href=\"@translations\">halaman "
"terjemahan Drupal</a>."
msgid ""
"This page exports the translated strings used by your site. An export "
"file may be in Gettext Portable Object (<em>.po</em>) form, which "
"includes both the original string and the translation (used to share "
"translations with others), or in Gettext Portable Object Template "
"(<em>.pot</em>) form, which includes the original strings only (used "
"to create new translations with a Gettext translation editor)."
msgstr ""
"Halaman ini mengekspor string terjemahan yang digunakan oleh situs "
"Anda. Berkas ekspor mungkin ada dalam bentuk Gettext Portable Object "
"(<em>.po</em>), yang mencakup baik untai asli maupun terjemahannya "
"(digunakan untuk berbagi terjemahan dengan yang lain), atau di Gettext "
"Portable Object Template (<em>.pot</em>), yang hanya berisi untai asli "
"(digunakan untuk membuat terjemahan baru dengan editor terjemahan "
"Gettext)."
msgid "Built-in interface"
msgstr "Teks bawaan"
msgid ""
"This account's default language for e-mails, and preferred language "
"for site presentation."
msgstr ""
"Bahasa standar anggota ini, digunakan pada email dan sebagai bahasa "
"penyajian situs."
msgid "This account's default language for e-mails."
msgstr "Bahasa standar anggota ini, digunakan pada email."
msgid ""
"A path alias set for a specific language will always be used when "
"displaying this page in that language, and takes precedence over path "
"aliases set for <em>All languages</em>."
msgstr ""
"Alias path yang dipilih untuk bahasa tertentu akan selalu digunakan "
"saat menampilkan halaman ini dalam bahasa tersebut, dan diurutkan pada "
"alias path dalam <em>Semua bahasa</em>."
msgid ""
"Enable multilingual support for this content type. If enabled, a "
"language selection field will be added to the editing form, allowing "
"you to select from one of the <a href=\"!languages\">enabled "
"languages</a>. If disabled, new posts are saved with the default "
"language. Existing content will not be affected by changing this "
"option."
msgstr ""
"Pilihan dukungan multi bahasa pada jenis konten ini. Jika diaktifkan, "
"akan dimunculkan pemilihan bahasa dalam form pengisian atau pengeditan "
"artikel, dan bisa dipilih lewat <a href=\"!languages\">bahasa yang "
"diaktifkan</a>. Jika tidak diaktifkan, tiap entri baru akan disimpan "
"dalam bahasa standar. Konten yang sudah ada tidak terpengaruh dengan "
"perubahan opsi ini."
msgid "Configure languages for content and the user interface."
msgstr "Konfigurasi bahasa untuk konten dan antar muka situs."
msgid "Translate the built in interface and optionally other text."
msgstr "Menerjemahkan teks antarmuka bawaan dan teks lain yang ada."
msgid ""
"Adds language handling functionality and enables the translation of "
"the user interface to languages other than English."
msgstr ""
"Menambah fungsi penanganan bahasa dan mengaktifkan terjemahan antar "
"muka ke bahasa selain Bahasa Inggris."
msgid "Submission form settings"
msgstr "Pengaturan form pengisian"
msgid "This content type does not have a title field."
msgstr "Jenis konten ini tidak memiliki judul."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Nama sistem untuk jens konten hanya boleh berisi huruf kecil, angka "
"dan garis bawah."
msgid "The human-readable name %name is already taken."
msgstr "Nama jenis konten %name sudah ada."
msgid "Are you sure you want to delete the content type %type?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus jenis konten %type ini?"
msgid "Added content type %name."
msgstr "Jenis konten %name sudah ditambahkan."
msgid "Changed the content type of 1 post from %old-type to %type."
msgid_plural "Changed the content type of @count posts from %old-type to %type."
msgstr[0] "Mengganti jenis konten pada 1 entri dari %old-type menjadi %type."
msgstr[1] "Mengganti jenis konten pada @count entri dari %old-type menjadi %type."
msgid "Are you sure you want to rebuild the permissions on site content?"
msgstr "Anda yakin ingin membangun ulang kewenangan konten situs?"
msgid ""
"This action rebuilds all permissions on site content, and may be a "
"lengthy process. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Tindakan ini membangun kembali semua hak akses pada konten situs, dan "
"mungkin merupakan proses yang panjang. Tindakan ini tidak bisa "
"dikembalikan."
msgid "language"
msgstr "bahasa"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Ada kesalahan terjadi dan proses tidak selesai dilakukan."
msgid ""
"The trimmed version of your post shows what your post looks like when "
"promoted to the main page or when exported for syndication.<span "
"class=\"no-js\"> You can insert the delimiter \"&lt;!--break--&gt;\" "
"(without the quotes) to fine-tune where your post gets split.</span>"
msgstr ""
"Versi ringkas suatu artikel akan menampilkan seperti apa terlihat jika "
"dipromosikan ke halaman depan atau diekspor ke sindikasi RSS.<span "
"class=\"no-js\"> Anda bisa menyertakan pemisah \"&lt;!--break--&gt;\" "
"(tanpa tanda kutip) untuk mengatur sendiri dimana ingin "
"dipisah.</span>"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Salinan revisi dari %date."
msgid ""
"@type %title has been reverted back to the revision from "
"%revision-date."
msgstr "@type %title sudah dikembalikan ke revisi %revision-date."
msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
msgstr "Revisi %revision-date untuk @type %title sudah dihapus."
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr "@type: mengembalikan %title ke revisi %revision."
msgid "The content access permissions need to be rebuilt."
msgstr "Kewenangan akses konten harus dibangun ulang."
msgid ""
"<strong>Configure your website</strong> Once logged in, visit the <a "
"href=\"@admin\">administration section</a>, where you can <a "
"href=\"@config\">customize and configure</a> all aspects of your "
"website."
msgstr ""
"<strong>Atur konfigurasi situs anda</strong> Setelah login, masuk ke "
"<a href=\"@admin\">bagian administrasi</a>, dimana anda bisa <a "
"href=\"@config\">mengkonfigurasi dan mengatur</a> semua aspek situs "
"anda."
msgid ""
"<strong>Enable additional functionality</strong> Next, visit the <a "
"href=\"@modules\">module list</a> and enable features which suit your "
"specific needs. You can find additional modules in the <a "
"href=\"@download_modules\">Drupal modules download section</a>."
msgstr ""
"<strong>Mengaktifkan fungsionalitas tambahan</strong> Selanjutnya, "
"masuk ke <a href=\"@modules\">daftar modul</a> dan aktifkan modul yang "
"sesuai dengan kebutuhan anda. Anda bisa menemukan modul tambahan di <a "
"href=\"@download_modules\">bagian unduh modul Drupal</a>."
msgid ""
"<strong>Customize your website design</strong> To change the \"look "
"and feel\" of your website, visit the <a href=\"@themes\">themes "
"section</a>. You may choose from one of the included themes or "
"download additional themes from the <a "
"href=\"@download_themes\">Drupal themes download section</a>."
msgstr ""
"<strong>Atur sendiri tampilan situs anda</strong> Untuk mengubah "
"\"wajah\" situs anda, masuk ke <a href=\"@themes\">bagian tema "
"perwajahan</a>. Anda bisa memilih tema yang sudah disediakan atau "
"mengunduh tema tambahan di <a href=\"@download_themes\">halaman unduh "
"tema perwajahan Drupal</a>."
msgid "Rebuilding content access permissions"
msgstr "Membangun ulang kewenangan akses konten"
msgid "Content permissions have been rebuilt."
msgstr "Kewenangan konten sudah dibangun ulang."
msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt."
msgstr "Kewenangan konten tidak bisa dibangun ulang dengan benar."
msgid "Add content type"
msgstr "Tambah jenis konten"
msgid "Revert to earlier revision"
msgstr "Kembalikan ke versi sebelumnya"
msgid "Delete earlier revision"
msgstr "Hapus versi sebelumnya"
msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages."
msgstr "Membolehkan konten dikirim ke situs dan ditampilkan pada halaman."
msgid ""
"To use OpenID you must first establish an identity on a public or "
"private OpenID server. If you do not have an OpenID and would like "
"one, look into one of the <a href=\"@openid-providers\">free public "
"providers</a>. You can find out more about OpenID at <a "
"href=\"@openid-net\">this website</a>."
msgstr ""
"Untuk menggunakan OpenID pertama-tama anda harus menyiapkan identitas "
"pada server OpenID publik atau privat. Jika anda tidak mempunyai "
"OpenID dan menginginkannya, silakan pilih salah satu dari <a "
"href=\"@openid-providers\">penyedia OpenID publik yang gratis</a>. "
"Anda bisa mengetahui lebih lanjut tentang OpenID pada <a "
"href=\"@openid-net\">situs ini</a>."
msgid "OpenID identities"
msgstr "Identitas OpenID"
msgid "Allows users to log into your site using OpenID."
msgstr "Membolehkan anggota masuk ke situs anda dengan OpenID."
msgid "The alias %alias is already in use in this language."
msgstr "Alias %alias sudah digunakan dalam bahasa ini."
msgid "The alias has been saved."
msgstr "Alias sudah disimpan."
msgid "Are you sure you want to delete path alias %title?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus alias path %title?"
msgid "Filter aliases"
msgstr "Filter alias"
msgid ""
"Enter the path you wish to create the alias for, followed by the name "
"of the new alias."
msgstr ""
"Masukkan path yang ingin anda buat aliasnya, diikuti dengan nama alias "
"baru."
msgid "URL aliases"
msgstr "Alias URL"
msgid "Change your site's URL paths by aliasing them."
msgstr "Mengubah path URL situs anda dengan membuat aliasnya."
msgid "Edit alias"
msgstr "Edit alias"
msgid "Delete alias"
msgstr "Hapus alias"
msgid "Add alias"
msgstr "Tambah alias"
msgid "Allows users to rename URLs."
msgstr "Membolehkan anggota mengganti nama URL."
msgid ""
"<a href=\"@drupal\">Drupal.org</a> offers <a "
"href=\"@php-snippets\">some example PHP snippets</a>, or you can "
"create your own with some PHP experience and knowledge of the Drupal "
"system."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal\">Drupal.org</a> menawarkan <a "
"href=\"@php-snippets\">beberapa contoh potongan PHP</a>, atau anda "
"bisa membuat sendiri dengan pengalaman PHP dan pengetahuan anda atas "
"sistem Drupal."
msgid "You may post PHP code. You should include &lt;?php ?&gt; tags."
msgstr ""
"Anda bisa memasukkan kode PHP. Anda harus menyertakan tag &lt;?php "
"?&gt;."
msgid "Using custom PHP code"
msgstr "Menggunakan kode PHP sendiri"
msgid ""
"Custom PHP code may be embedded in some types of site content, "
"including posts and blocks. While embedding PHP code inside a post or "
"block is a powerful and flexible feature when used by a trusted user "
"with PHP experience, it is a significant and dangerous security risk "
"when used improperly. Even a small mistake when posting PHP code may "
"accidentally compromise your site."
msgstr ""
"Kode PHP buatan sendiri bisa disertakan pada beberapa jenis konten "
"situs, dalam artikel atau blok. Walaupun ini menawarkan fitur yang "
"fleksibel dan kuat bagi anggota terpercaya yang memiliki pengalaman "
"PHP, ini juga bisa berarti resiko keamanan berbahaya dan signifikan di "
"tangan anggota yang salah. Bahkan anggota yang terpercayapun bisa "
"melakukan kesalahan tidak sengaja yang bisa membahayakan situs dengan "
"memasukkan kode PHP yang salah."
msgid ""
"If you are unfamiliar with PHP, SQL, or Drupal, avoid using custom PHP "
"code within posts. Experimenting with PHP may corrupt your database, "
"render your site inoperable, or significantly compromise security."
msgstr ""
"Jika anda belum terlalu paham dengan PHP, SQL atau Drupal, hindari "
"penggunaan kode PHP sendiri dalam artikel. Bereksperimen dengan PHP "
"bisa merusak database anda, tampilan situs, atau berakibat fatal pada "
"keamanan."
msgid "Notes:"
msgstr "Catatan:"
msgid ""
"Remember to double-check each line for syntax and logic errors "
"<strong>before</strong> saving."
msgstr ""
"Ingat, selalu periksa ulang tiap baris atas penulisan dan kesalahan "
"logika <strong>sebelum</strong> menyimpan."
msgid "Statements must be correctly terminated with semicolons."
msgstr "Pernyataan harus ditutup dengan benar dengan titik koma."
msgid ""
"Global variables used within your PHP code retain their values after "
"your script executes."
msgstr ""
"Variabel global yang digunakan dalam kode PHP akan disimpan nilainya "
"selama script anda dieksekusi."
msgid ""
"<code>register_globals</code> is <strong>turned off</strong>. If you "
"need to use forms, understand and use the functions in <a "
"href=\"@formapi\">the Drupal Form API</a>."
msgstr ""
"<code>register_globals</code> <strong>tidak aktif</strong>. Jika anda "
"ingin menggunakan form, pahami dan gunakan fungsi dalam <a "
"href=\"@formapi\">API Form Drupal</a>."
msgid ""
"Use a <code>print</code> or <code>return</code> statement in your code "
"to output content."
msgstr ""
"Gunakan pernyataan <code>print</code> atau <code>return</code> dalam "
"kode anda untuk menampilkan konten."
msgid ""
"Develop and test your PHP code using a separate test script and sample "
"database before deploying on a production site."
msgstr ""
"Bangun dan coba dulu kode PHP anda pada script percobaan dan database "
"terpisah sebelum menggunakannya pada situs yang sudah aktif."
msgid ""
"Consider including your custom PHP code within a site-specific module "
"or <code>template.php</code> file rather than embedding it directly "
"into a post or block."
msgstr ""
"Pertimbangkan untuk memasukkan kode PHP sendiri dalam modul yang "
"spesifik situs atau dalam file <code>template.php</code> dari pada "
"menyertakannya langsung ke dalam artikel atau blok."
msgid ""
"Be aware that the ability to embed PHP code within content is provided "
"by the PHP Filter module. If this module is disabled or deleted, then "
"blocks and posts with embedded PHP may display, rather than execute, "
"the PHP code."
msgstr ""
"Mohon diingat bahwa kemampuan menyertakan kode PHP dalam konten yang "
"disediakan modul Saringan PHP. Jika modul ini tidak aktif atau "
"dihapus, maka blok dan artikel yang berisi PHP ini akan menampilkan "
"kode PHP yang diisi, bukan mengeksekusinya."
msgid ""
"A basic example: <em>Creating a \"Welcome\" block that greets visitors "
"with a simple message.</em>"
msgstr ""
"Contoh sederhana: <em>Membuat blok \"Selamat datang\" untuk memberi "
"salam ke pengunjung dengan pesan sederhana.</em>"
msgid "PHP evaluator"
msgstr "Penguji PHP"
msgid ""
"Executes a piece of PHP code. The usage of this filter should be "
"restricted to administrators only!"
msgstr ""
"Menjalankan sepotong kode PHP. Penggunaan saringan ini sebaiknya hanya "
"untuk administrator saja!"
msgid "Allows embedded PHP code/snippets to be evaluated."
msgstr "Membolehkan untuk memasukkan kode/snippet PHP."
msgid "Total votes: @votes"
msgstr "Total suara: @votes"
msgid "Most recent poll"
msgstr "Poling terbaru"
msgid ""
"A <em>poll</em> is a question with a set of possible responses. A "
"<em>poll</em>, once created, automatically provides a simple running "
"count of the number of votes received for each response."
msgstr ""
"<em>Poling</em> adalah pertanyaan dengan serangkaian pilihan jawaban. "
"Sebuah <em>poling</em>, jika sudah dibuat, otomatis akan menyajikan "
"penghitungan suara sederhana atas jumlah suara yang diterima."
msgid "Poll status"
msgstr "Status poling"
msgid "When a poll is closed, visitors can no longer vote for it."
msgstr ""
"Saat sebuah poling ditutup, pengunjung tidak bisa lagi memberikan "
"suara."
msgid "After this period, the poll will be closed automatically."
msgstr "Setelah masa ini, poling akan otomatis ditutup."
msgid "Negative values are not allowed."
msgstr "Nilai negatif tidak dibolehkan."
msgid ""
"Your vote could not be recorded because you did not select any of the "
"choices."
msgstr "Suara anda tidak bisa dihitung karena anda belum mengisi pilihan."
msgid "Vote count"
msgstr "Jumlah suara"
msgid "Polls"
msgstr "Poling"
msgid "Profile fields have been updated."
msgstr "Data profil sudah dimutakhirkan."
msgid ""
"No fields in this category. If this category remains empty when saved, "
"it will be removed."
msgstr ""
"Tidak ada data dalam kategori ini. Jika kategori ini tetap kosong saat "
"disimpan, maka akan dihapus."
msgid ""
"The name of the field. The form name is not shown to the user but used "
"internally in the HTML code and URLs.\n"
"Unless you know what you are doing, it is highly recommended that you "
"prefix the form name with <code>profile_</code> to avoid name clashes "
"with other fields. Spaces or any other special characters except dash "
"(-) and underscore (_) are not allowed. An example name is "
"\"profile_favorite_color\" or perhaps just \"profile_color\"."
msgstr ""
"Nama data ini. Nama form tidak akn ditampilkan pada pengunjung tapi "
"digunakan secara internal pada kode HTML dan URL.\\n"
"\r\n"
"Kecuali anda mengerti apa yang anda lakukan, sangat disarankan "
"menggunakan awalan nama form dengan <code>profile_</code> untuk "
"menghindari bentrokan dengan data lain. Spasi dan karakter aneh "
"lainnya kecuali tanda minus (-) dan garis bawaah (_) tidak dbolehkan. "
"Contoh nama data adalah \"profile_warna_favorit\" atau mungkin "
"\"profile_warna\" saja."
msgid ""
"A list of all options. Put each option on a separate line. Example "
"options are \"red\", \"blue\", \"green\", etc."
msgstr ""
"Daftar opsi pilihan yang anda berikan. Masukkan tiap opsi dalam satu "
"barus. Contoh: \"merah\", \"biru\", \"hitam\", dll."
msgid ""
"Hidden profile field, only accessible by administrators, modules and "
"themes."
msgstr ""
"Data profil tersembunyi, hanya bisa diakses oleh administrator, modul "
"dan tema perwajahan."
msgid "Private field, content only available to privileged users."
msgstr "Data pribadi, konten hanya ditampilkan pada anggota tersebut."
msgid ""
"Public field, content shown on profile page but not used on member "
"list pages."
msgstr ""
"Data publik, konten akan ditampilkan pada halaman profil anggota "
"tetapi tidak pada halaman daftar anggota."
msgid "Public field, content shown on profile page and on member list pages."
msgstr ""
"Data publik, konten akan ditampilkan pada halaman profil anggota dan "
"pada halaman daftar anggota."
msgid ""
"The weights define the order in which the form fields are shown. "
"Lighter fields \"float up\" towards the top of the category."
msgstr ""
"Urutan yang menentukan tampilan pada form pengisian. Makin kecil akan "
"akan ditempatkan lebih \"ke atas\" dalam kategori."
msgid "Form will auto-complete while user is typing."
msgstr "Form akan melakukan auto-complete saat pengunjung mengetikkan isinya."
msgid ""
"For security, auto-complete will be disabled if the user does not have "
"access to user profiles."
msgstr ""
"Untuk keamanan, auto-complete akan dinonaktifkan jika pengunjung tidak "
"memiliki hak akses melihat profil anggota."
msgid ""
"The specified form name contains one or more illegal characters. "
"Spaces or any other special characters except dash (-) and underscore "
"(_) are not allowed."
msgstr ""
"Nama form yang anda isi berisi satu atau lebih karakter tidak sah. "
"Spasi dan karakter aneh lainnya kecuali tanda minus (-) dan garis "
"bawaah (_) tidak dibolehkan."
msgid "The specified form name is reserved for use by Drupal."
msgstr "Nama form yang anda isi sudah digunakan Drupal."
msgid "The specified category name is reserved for use by Drupal."
msgstr "Nama kategori yang anda isi sudah dipesan untuk digunakan Drupal."
msgid "The specified title is already in use."
msgstr "Judul yang anda isi sudah digunakan."
msgid "The specified name is already in use."
msgstr "Nama yang anda isi sudah digunakan."
msgid "A hidden field cannot be required."
msgstr "Data tersembunyi tidak boleh diwajibkan."
msgid "A hidden field cannot be set to visible on the user registration form."
msgstr "Data tersembunyi tidak boleh terlihat pada form registrasi."
msgid "The field has been created."
msgstr "Data sudah dibuat."
msgid "Are you sure you want to delete the field %field?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus data %field?"
msgid ""
"This action cannot be undone. If users have entered values into this "
"field in their profile, these entries will also be deleted. If you "
"want to keep the user-entered data, instead of deleting the field you "
"may wish to <a href=\"@edit-field\">edit this field</a> and change it "
"to a hidden profile field so that it may only be accessed by "
"administrators."
msgstr ""
"Perintah ini tidak bisa dikembalikan. Jika anggota sudah mengisi data "
"ini dalam profilnya, maka entrinya juga akan dihapus. Jika anda ingin "
"tetap menyimpan data yang sudah masuk, ada bisa meng-<a "
"href=\"@edit-field\">edit data ini</a> dan mengubahnya menjadi data "
"tersembunyi sehingga hanya bisa diakses administrator."
msgid "The field %field has been deleted."
msgstr "Data %field sudah dihapus."
msgid "Profile field %field added under category %category."
msgstr "Data profil %field sudah dimasukkan dalam kategori %category."
msgid "Profile field %field deleted."
msgstr "Data %field sudah dihapus."
msgid "User list"
msgstr "Daftar anggota"
msgid "single-line textfield"
msgstr "isian teks satu baris"
msgid "multi-line textfield"
msgstr "isian teks banyak baris"
msgid "checkbox"
msgstr "tanda centang"
msgid "list selection"
msgstr "daftar pilihan"
msgid "freeform list"
msgstr "daftar bebas"
msgid "Author information"
msgstr "Informasi penulis"
msgid "Link to full user profile"
msgstr "Link ke profil lengkap anggota"
msgid "Profile fields to display"
msgstr "Data profil yang ditampilkan"
msgid ""
"Select which profile fields you wish to display in the block. Only "
"fields designated as public in the <a href=\"@profile-admin\">profile "
"field configuration</a> are available."
msgstr ""
"Pilih data profil apa yang ingin anda tampilkan pada blok. Hanya data "
"yang berstatus publik pada <a href=\"@profile-admin\">halaman "
"konfigurasi profil</a> yang bisa ditampilkan."
msgid "View full user profile"
msgstr "Lihat profil lengkap anggota"
msgid "About %name"
msgstr "Tentang %name"
msgid ""
"Put each item on a separate line or separate them by commas. No HTML "
"allowed."
msgstr ""
"Masukkan tiap entri dalam satu baris sendiri, atau pisahkan dengan "
"koma. HTML tidak dibolehkan."
msgid "The value provided for %field is not a valid URL."
msgstr "Nilai yang dimasukkan dalam %field bukan merupakan URL yang benar."
msgid "Create customizable fields for your users."
msgstr "Membuat data tambahan anggota anda."
msgid "Profile category autocomplete"
msgstr "Kategori profil autocomplete"
msgid "Edit field"
msgstr "Edit data"
msgid "Delete field"
msgstr "Hapus data"
msgid "Profile autocomplete"
msgstr "Profil autocomplete"
msgid "Supports configurable user profiles."
msgstr "Mendukung profil anggota yang bisa dikonfigurasi."
msgid "The index will be rebuilt."
msgstr "Indeks akan dibangun ulang."
msgid "Indexing status"
msgstr "Status indeks"
msgid "Indexing throttle"
msgstr "Throttle indeks"
msgid "Number of items to index per cron run"
msgstr "Jumlah maksimal materi yang diindeks tiap kali menjalankan cron"
msgid ""
"The maximum number of items indexed in each pass of a <a "
"href=\"@cron\">cron maintenance task</a>. If necessary, reduce the "
"number of items to prevent timeouts and memory errors while indexing."
msgstr ""
"Jumlah maksimal materi yang diindeks tiap kali <a href=\"@cron\">tugas "
"pemeliharaan cron</a> dijalankan. Jika diperlukan, kurangi jumlahnya "
"untuk menghindari timeout dan kesalahan memori saat mengindeks."
msgid "Indexing settings"
msgstr "Pengaturan indeks"
msgid ""
"<p><em>Changing the settings below will cause the site index to be "
"rebuilt. The search index is not cleared but systematically updated to "
"reflect the new settings. Searching will continue to work but new "
"content won't be indexed until all existing content has been "
"re-indexed.</em></p><p><em>The default settings should be appropriate "
"for the majority of sites.</em></p>"
msgstr ""
"<p><em>Mengubah pengaturan berikut akan menyebabkan indeks situs "
"dibangun ulang. Indeks pencarian tidak akan dibersihkan tetapi secara "
"sistematis sudah mengikuti pengaturan baru. Pencarian tetap bisa "
"dilakukan, hanya saja, konten yang baru masuk belum bisa tercari "
"sebelum konten yang ada diindeks ulang.</em></p><p><em>Pengaturan "
"standar biasanya cocok atau umum digunakan pada kebanyakan "
"situs.</em></p>"
msgid "Minimum word length to index"
msgstr "Panjang kata minimal yang diindeks"
msgid ""
"The number of characters a word has to be to be indexed. A lower "
"setting means better search result ranking, but also a larger "
"database. Each search query must contain at least one keyword that is "
"this size (or longer)."
msgstr ""
"Jumlah karakter minimal dalam satu kata yang harus diindeks. Makin "
"kecil akan berarti hasil pencarian akan makin bagus, tetapi juga "
"memakan lebih banyak database. Tiap kueri pencarian harus berisi "
"minimal satu kata kunci berukuran nilai jumlah ini (atau lebih)."
msgid "Simple CJK handling"
msgstr "Penanganan CJK sederhana"
msgid ""
"Whether to apply a simple Chinese/Japanese/Korean tokenizer based on "
"overlapping sequences. Turn this off if you want to use an external "
"preprocessor for this instead. Does not affect other languages."
msgstr ""
"Apakah akan menerapkan tokenizer China / Jepang / Korea sederhana "
"berdasarkan urutan yang tumpang tindih. Matikan ini jika Anda ingin "
"menggunakan preprocessor eksternal untuk ini. Tidak mempengaruhi "
"bahasa lain."
msgid ""
"The search engine maintains an index of words found in your site's "
"content. To build and maintain this index, a correctly configured <a "
"href=\"@cron\">cron maintenance task</a> is required. Indexing "
"behavior can be adjusted using the settings below."
msgstr ""
"Mesin pencari situs ini memiliki satu indeks kata yang ditemukan dalam "
"materi di situs anda. Untuk membangun dan mengelola indeks ini, <a "
"href=\"@cron\">tugas pemeliharaan cron</a> harus sudah dikonfigurasi "
"dengan benar. Perilaku indeks bisa disesuaikan lewat pengaturan "
"berikut."
msgid "Search form"
msgstr "Form pencarian"
msgid "Top search phrases"
msgstr "Frase pencarian terbanyak"
msgid "View most popular search phrases."
msgstr "Lihat frase yang paling banyak dicari."
msgid "Enables site-wide keyword searching."
msgstr "Mengaktifkan pencarian keseluruhan situs."
msgid "Total page generation time"
msgstr "Total waktu pembuatan halaman"
msgid "%time ms"
msgstr "%time ms"
msgid "Top pages in the past %interval"
msgstr "Halaman terpopuler dalam %interval terakhir"
msgid "Top visitors in the past %interval"
msgstr "Pengunjung teraktif dalam %interval terakhir"
msgid "Top referrers in the past %interval"
msgstr "Referer terbanyak dalam %interval terakhir"
msgid "Log each page access. Required for referrer statistics."
msgstr "Log tiap halaman. Dibutuhkan untuk statistik referer."
msgid ""
"Older access log entries (including referrer statistics) will be "
"automatically discarded. (Requires a correctly configured <a "
"href=\"@cron\">cron maintenance task</a>.)"
msgstr ""
"Entri log akses lama (termasuk statistik referer) akan otomatis "
"diabaikan. (Membutuhkan <a href=\"@cron\">tugas pemeliharaan cron</a> "
"yang sudah dikonfigurasi dengan benar</a>.)"
msgid "Content viewing counter settings"
msgstr "Pengaturan penghitung bukaan halaman"
msgid "Count content views"
msgstr "Hitung bukaan halaman"
msgid "Increment a counter each time content is viewed."
msgstr "Tambahkan hitungan tiap kali halaman diakses."
msgid ""
"Settings for the statistical information that Drupal will keep about "
"the site. See <a href=\"@statistics\">site statistics</a> for the "
"actual information."
msgstr ""
"Pengaturan informasi statistik yang disimpan Drupal untuk situs ini. "
"Lihat <a href=\"@statistics\">statistik situs</a> untuk informasi yang "
"aktual."
msgid "This page displays the site's most recent hits."
msgstr "Halaman ini menampilkan kunjungan terakhir di situs ini."
msgid ""
"This page displays all external referrers, or external references to "
"your website."
msgstr ""
"Halaman ini menampilkan semua situs lain yang memiliki link ke situs "
"ini."
msgid ""
"When you ban a visitor, you prevent the visitor's IP address from "
"accessing your site. Unlike blocking a user, banning a visitor works "
"even for anonymous users. This is most commonly used to block "
"resource-intensive bots or web crawlers."
msgstr ""
"Saat anda memblokir satu pengunjung, anda mencegahnya menggunakan "
"alamat IP kunjungan tersebut mengakses situs anda. Tidak seperti "
"memblokir anggota, memblokir pengunjung juga efektif pada yang bukan "
"anggota. Biasanya ini digunakan untuk menutup akses bagi bot atau "
"web-crawler yang membuat beban pada server."
msgid "Popular content"
msgstr "Artikel populer"
msgid "How many content items to display in \"all time\" list."
msgstr ""
"Berapa banyak materi yang ditampilkan pada daftar populer "
"\"keseluruhan\"."
msgid "How many content items to display in \"recently viewed\" list."
msgstr ""
"Berapa banyak materi yang ditampilkan pada daftar \"kunjungan "
"terakhir\"."
msgid "Today's:"
msgstr "Hari ini:"
msgid "All time:"
msgstr "Keseluruhan:"
msgid "Last viewed:"
msgstr "Kunjungan terakhir:"
msgid "View pages that have recently been visited."
msgstr "Melihat halaman yang terakhir kali dikunjungi."
msgid "View pages that have been hit frequently."
msgstr "Melihat halaman yang paling banyak diakses."
msgid "Top visitors"
msgstr "Pengunjung teraktif"
msgid "View visitors that hit many pages."
msgstr "Melihat pengunjung yang paling banyak membuka halaman."
msgid "Top referrers"
msgstr "Referer terbanyak"
msgid "View top referrers."
msgstr "Melihat referer yang paling banyak memberi rujukan."
msgid "View access log."
msgstr "Melihat log akses."
msgid "Track page visits"
msgstr "Telusuri kunjungan halaman"
msgid "Logs access statistics for your site."
msgstr "Mencatat statistik kunjungan situs anda."
msgid "Logs and records system events to syslog."
msgstr "Merekam dan mencatat kejadian sistem ke syslog."
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Gambar anggota pada artikel"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Gambar anggota pada komentar"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Ikon shortcut"
msgid "Logo image settings"
msgstr "Pengaturan gambar logo"
msgid "If toggled on, the following logo will be displayed."
msgstr "Jika diaktifkan, gambar berikut akan ditampilkan."
msgid "Use the default logo"
msgstr "Gunakan logo standar"
msgid "Check here if you want the theme to use the logo supplied with it."
msgstr ""
"Beri centang jika anda ingin tema ini menggunakan logo yang "
"disediakan."
msgid ""
"The path to the file you would like to use as your logo file instead "
"of the default logo."
msgstr ""
"Lokasi file yang ingin anda gunakan sebagai logo anda dan tidak "
"menggunakan logo standar."
msgid "Upload logo image"
msgstr "Unggah gambar logo"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "Pengaturan ikon shortcut"
msgid ""
"Your shortcut icon, or 'favicon', is displayed in the address bar and "
"bookmarks of most browsers."
msgstr ""
"Ikon shortcut anda, atau 'favicon', ditampilkan di baris alamat dan "
"bookmark pada sebagian besar browser."
msgid "Use the default shortcut icon."
msgstr "Gunakan ikon shortcut standar."
msgid "Check here if you want the theme to use the default shortcut icon."
msgstr ""
"Beri centang di sini jika anda ingin menggunakan ikon shortcut "
"standar."
msgid ""
"The path to the image file you would like to use as your custom "
"shortcut icon."
msgstr "Lokasi ke file gambar yang ingin anda gunakan sebagai ikon shortcut."
msgid "Upload icon image"
msgstr "Unggah gambar ikon"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your shortcut icon."
msgstr ""
"Jika anda tidak memiliki file pada server, anda bisa menggunakan ini "
"untuk mengunggah (mengirim) file untuk ikon shortcut."
msgid "@module (<span class=\"admin-missing\">missing</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-missing\">tidak ada</span>)"
msgid ""
"The following modules will be completely uninstalled from your site, "
"and <em>all data from these modules will be lost</em>!"
msgstr ""
"Modul berikut akan di-uninstall dari situs anda, dan <em>semua data "
"modul ini juga dihapus</em>!"
msgid "Confirm uninstall"
msgstr "Konfirmasi uninstall"
msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?"
msgstr "Anda ingin melanjutkan meng-uninstall modul di atas?"
msgid "No modules selected."
msgstr "Belum ada modul yang dipilih."
msgid "The selected modules have been uninstalled."
msgstr "Modul yang anda pilih sudah di-uninstall."
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr "Halaman 403 (akses terlarang) standar"
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr "Halaman 404 (tidak ditemukan) standar"
msgid "Caches cleared."
msgstr "Singgahan sudah dikosongkan."
msgid "Select an image processing toolkit"
msgstr "Pilih perangkat pemroses gambar"
msgid "Number of items in each feed"
msgstr "Jumlah materi pada tiap pasokan"
msgid "Default number of items to include in each feed."
msgstr "Jumlah standar materi yang akan disertakan pada pasokan."
msgid "Feed content"
msgstr "Isi pasokan"
msgid "Titles plus teaser"
msgstr "Judul dengan pengantar"
msgid "Global setting for the default display of content items in each feed."
msgstr "Pengaturan global untuk tampilan standar pada materi dalam pasokan."
msgid "Cron ran successfully."
msgstr "Cron berhasil dijalankan."
msgid "Cron run failed."
msgstr "Cron gagal dijalankan."
msgid "No modules are available to uninstall."
msgstr "Tidak ada modul yang bisa di-uninstall."
msgid ""
"This theme requires PHP version @php_required and is incompatible with "
"PHP version !php_version."
msgstr ""
"Tema perwajahan ini membutuhkan PHP versi @php_required dan tidak "
"cocok dengan PHP versi !php_version."
msgid ""
"This page shows you all available administration tasks for each "
"module."
msgstr ""
"Halaman ini menampilkan semua tugas administratif yang tersedia pada "
"tiap modul."
msgid ""
"These options control the default display settings for your entire "
"site, across all themes. Unless they have been overridden by a "
"specific theme, these settings will be used."
msgstr ""
"Opsi ini mengelola pengaturan tampilan standar untuk keseluruhan "
"situs, pada semua tema perwajahan, kecuali jika satu tema tertentu "
"memiliki pengaturannya sendiri."
msgid ""
"The <em>Powered by Drupal</em> block is an optional link to the home "
"page of the Drupal project. While there is absolutely no requirement "
"that sites feature this link, it may be used to show support for "
"Drupal."
msgstr ""
"Blok <em>Menggunakan Drupal</em> adalah tautan opsional ke beranda "
"proyek Drupal. Meskipun sama sekali tidak ada persyaratan bahwa situs "
"menampilkan tautan ini, namun mungkin digunakan untuk menunjukkan "
"dukungan untuk Drupal."
msgid ""
"Here you can find a short overview of your site's parameters as well "
"as any problems detected with your installation. It may be useful to "
"copy and paste this information into support requests filed on "
"drupal.org's support forums and project issue queues."
msgstr ""
"Di sini anda bisa menemukan rangkuman paramater situs anda beserta "
"masalah instalasi yang mungkin ada. Untuk meminta dukungan atau "
"mengirim pertanyaan pada forum diskusi atau antrian masalah proyek di "
"drupal.org, sebaiknya anda menyalin dan merekatkannya "
"(<em>copy-paste</em>)."
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Menggunakan Drupal"
msgid "Could not delete temporary file \"%path\" during garbage collection"
msgstr "Tidak bisa menghapus file sementara \"%path\" saat pengumpulan sampah"
msgid "Compact mode"
msgstr "Mode ringkas"
msgid "Tell Drupal where to store uploaded files and how they are accessed."
msgstr ""
"Beri tahu Drupal dimana harus menyimpan file terunggah dan bagaimana "
"diaksesnya."
msgid "Image toolkit"
msgstr "Perangkat gambar"
msgid ""
"Choose which image toolkit to use if you have installed optional "
"toolkits."
msgstr "Pilih perangkat gambar apa yang digunakan jika anda mempunyainya."
msgid "RSS publishing"
msgstr "Publikasi RSS"
msgid "Date and time"
msgstr "Tanggal dan waktu"
msgid "Date and time lookup"
msgstr "Pencarian tanggal dan waktu"
msgid "Enable or disable clean URLs for your site."
msgstr "Hidupkan atau matikan URL ramah pada situs anda."
msgid "Clean URL check"
msgstr "Pengujian URL ramah"
msgid ""
"Get a status report about your site's operation and any detected "
"problems."
msgstr ""
"Melihat laporan status tentang operasi situs anda dan masalah yang "
"mungkin ada."
msgid "-1 (Unlimited)"
msgstr "-1 (Tak terbatas)"
msgid ""
"Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP "
"%version."
msgstr ""
"Instalasi PHP anda sudah terlalu tua. Drupal membutuhkan setidaknya "
"PHP %version."
msgid "PHP register globals"
msgstr "Register global PHP"
msgid ""
"<em>register_globals</em> is enabled. Drupal requires this "
"configuration directive to be disabled. Your site may not be secure "
"when <em>register_globals</em> is enabled. The PHP manual has "
"instructions for <a href=\"http://php.net/configuration.changes\">how "
"to change configuration settings</a>."
msgstr ""
"<em>register_globals</em> aktif. Drupal membutuhkan konfigurasi "
"direktif ini dinonaktifkan. Situs anda bisa menjadi rawan jika "
"<em>register_globals</em> diaktifkan. Panduan PHP memiliki instruksi "
"tentang <a href=\"http://php.net/configuration.changes\">bagaimana "
"mengubah pengaturan konfigurasi</a>."
msgid "Enabled ('@value')"
msgstr "Aktif ('@value')"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "Batasan memori PHP"
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the installation process."
msgstr ""
"Pertimbangkan untuk menambah batasan memori (memory limit) PHP anda "
"menjadi %memory_minimum_limit untuk membantu mencegah kesalahan saat "
"proses instalasi."
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the update process."
msgstr ""
"Pertimbangkan untuk menambah batasan memori (memory limit) PHP anda "
"menjadi %memory_minimum_limit untuk membantu mencegah kesalahan saat "
"proses <em>update</em>."
msgid ""
"Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit "
"PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or "
"above is recommended, especially if your site uses additional custom "
"or contributed modules."
msgstr ""
"Bergantung pada konfigurasi Anda, Drupal bisa berjalan dengan batas "
"memori PHP %memory_limit. Namun, batas memori PHP "
"%memory_minimum_limit atau yang disarankan, terutama jika situs Anda "
"menggunakan modul tambahan atau modul kontribusi tambahan."
msgid ""
"Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the "
"file %configuration-file and then restart your web server (or contact "
"your system administrator or hosting provider for assistance)."
msgstr ""
"Tambah batasan memori dengan mengedit parameter memory_limit pada file "
"%configuration-file lalu restart webserver anda (atau hubungi "
"administrator server anda atau hosting anda untuk bantuan)."
msgid ""
"Contact your system administrator or hosting provider for assistance "
"with increasing your PHP memory limit."
msgstr ""
"Hubungi administrator server atau hosting anda untuk bantuan dalam "
"menambah batasan memori PHP anda."
msgid "See the <a href=\"@url\">Drupal requirements</a> for more information."
msgstr ""
"Lihat <a href=\"@url\">persyaratan Drupal</a> untuk informasi lebih "
"lanjut."
msgid "Not protected"
msgstr "Tidak terproteksi"
msgid ""
"The file %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the file's permissions to be "
"non-writable."
msgstr ""
"Berkas %file tidak terlindungi dari modifikasi dan menimbulkan risiko "
"keamanan. Anda harus mengubah hak akses berkas menjadi tidak dapat "
"ditulis."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@cron-handbook\">configuring cron jobs</a>."
msgstr ""
"Untuk informasi lebh lanjut, silakan baca panduan untuk <a "
"href=\"@cron-handbook\">konfigurasi cron jobs</a>."
msgid "Cron has not run recently."
msgstr "Cron tidak berjalan akhir-akhir ini."
msgid "Cron maintenance tasks"
msgstr "Tugas pemeliharaan cron"
msgid "You can <a href=\"@cron\">run cron manually</a>."
msgstr "Anda bisa <a href=\"@cron\">menjalankan cron secara manual</a>."
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "Direktori %directory tidak bisa ditulis."
msgid ""
"You may need to set the correct directory at the <a "
"href=\"@admin-file-system\">file system settings page</a> or change "
"the current directory's permissions so that it is writable."
msgstr ""
"Anda mungkin perlu menentukan direktori yang tepat pada <a "
"href=\"@admin-file-system\">halaman pengaturan sistem file</a> atau "
"mengubah kewenangannya sehingga direktori tersebut bisa ditulis."
msgid "Writable (<em>public</em> download method)"
msgstr "Bisa ditulis (metode unduh <em>publik</em>)"
msgid "Writable (<em>private</em> download method)"
msgstr "Bisa ditulis (metode unduh <em>privat</em>)"
msgid "Database updates"
msgstr "Update database"
msgid ""
"Some modules have database schema updates to install. You should run "
"the <a href=\"@update\">database update script</a> immediately."
msgstr ""
"Beberapa modul memiliki update skema database untuk diinstal. Anda "
"harus menjalankan <a href=\"@update\">script update database</a> "
"segera."
msgid ""
"The update.php script is accessible to everyone without authentication "
"check, which is a security risk. You must change the "
"$update_free_access value in your settings.php back to FALSE."
msgstr ""
"Script update.php bisa diakses oleh semua orang tanpa pemeriksaan hak "
"akses, yang berarti mengandung resiko keamanan. Anda harus mengubah "
"nilai $update_free_access pada file settings.php anda menjadi FALSE "
"kembali."
msgid "Access to update.php"
msgstr "Hak akses atas update.php"
msgid "Handles general site configuration for administrators."
msgstr "Menangani konfigurasi umum situs untuk administrator"
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "Kembalikan ke alfabetik"
msgid "Terms are displayed in ascending order by weight."
msgstr "Istilah akan ditampilkan menurut urutan beratnya."
msgid "Weight value must be numeric."
msgstr "Nilai berat urutan harus merupakan angka."
msgid ""
"Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical "
"order?"
msgstr "Anda yakin ingin mengembalikan kategori %title ke urutan alfabetik?"
msgid ""
"Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items "
"alphabetically."
msgstr ""
"Mengembalikan urutan kategori akan mengabaikan semua aturan pengurutan "
"dan mengurutkannya secara abjad."
msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order."
msgstr "Mengembalikan urutan kategori %name ke abjad."
msgid ""
"Translations of a piece of content are managed with translation sets. "
"Each translation set has one source post and any number of "
"translations in any of the <a href=\"!languages\">enabled "
"languages</a>. All translations are tracked to be up to date or "
"outdated based on whether the source post was modified significantly."
msgstr ""
"Terjemahan adalah sepotong konten yang dikelola dengan rangkaian "
"terjemahan. Tiap rangkaian terjemahan memiliki satu entri asli dan "
"beberapa terjemahan pada setiap <a href=\"!languages\">bahasa yang "
"diaktifkan</a>. Semua terjemahan akan dicatat kekiniannya menurut "
"konten aslinya, apakah berubah atau mengalami perubahan yang "
"signifikan."
msgid "Translation settings"
msgstr "Pengaturan terjemahan"
msgid "Flag translations as outdated"
msgstr "Tandai terjemahan sebagai kadalurasa"
msgid ""
"If you made a significant change, which means translations should be "
"updated, you can flag all translations of this post as outdated. This "
"will not change any other property of those posts, like whether they "
"are published or not."
msgstr ""
"Jika anda melakukan perubahan konten yang banyak, yang berarti "
"terjemahan perlu di-update, anda bisa menanda semua terjemahan entri "
"ini sebagai terjemahan kadaluarsa. Ini tidak akan mengubah properti "
"lainnya pada entri ini, seperti apakah entri ini ditampilkan atau "
"tidak, dsb."
msgid "This translation needs to be updated"
msgstr "Terjemahan ini perlu di-update"
msgid ""
"When this option is checked, this translation needs to be updated "
"because the source post has changed. Uncheck when the translation is "
"up to date again."
msgstr ""
"Saat opsi ini dipilih, terjemahan ini memerlukan update karena entri "
"aslinya mengalami perubahan. Hapus centang jika terjemahan sudah "
"diperbarui lagi."
msgid "Content translation"
msgstr "Penerjemahan konten"
msgid "Allows content to be translated into different languages."
msgstr "Membolehkan konten diterjemahkan ke bahasa lain."
msgid "Unknown release date"
msgstr "Tanggal rilis tidak dikenal"
msgid "Last checked: @time ago"
msgstr "Terakhir diperiksa: @time yang lalu"
msgid "Last checked: never"
msgstr "Terakhir diperiksa: belum pernah"
msgid "Includes: %includes"
msgstr "Menyertakan: %includes"
msgid "Disabled modules"
msgstr "Modul tidak aktif"
msgid "Disabled themes"
msgstr "Tema perwajahan tidak aktif"
msgid ""
"Select how frequently you want to automatically check for new releases "
"of your currently installed modules and themes."
msgstr ""
"Pilih seberapa sering anda ingin memeriksa rilis baru secara otomatis "
"pada modul dan tema perwajahan yang terpasang di situs anda."
msgid "E-mail notification threshold"
msgstr "Batasan pemberitahuan lewat e-mail"
msgid ""
"You can choose to send e-mail only if a security update is available, "
"or to be notified about all newer versions. If there are updates "
"available of Drupal core or any of your installed modules and themes, "
"your site will always print a message on the <a "
"href=\"@status_report\">status report</a> page, and will also display "
"an error message on administration pages if there is a security "
"update."
msgstr ""
"Anda dapat memilih apakah menerima e-mail hanya saat update keamanan "
"telah tersedia, ataukah saat semua versi yang baru telah tersedia. "
"Jika terdapat update terbaru dari inti Drupal atau salah satu dari "
"modul atau tema yang terpasang, situs Anda akan selalu memunculkan "
"pesan pada halaman <a href=\"@status_report\">laporan status</a>, dan "
"juga akan memunculkan pesan kesalahan pada halaman administrasi jika "
"terdapat update keamanan."
msgid ""
"Here you can find information about available updates for your "
"installed modules and themes. Note that each module or theme is part "
"of a \"project\", which may or may not have the same name, and might "
"include multiple modules or themes within it."
msgstr ""
"Di sini Anda dapat menemukan informasi tentang pembaruan yang tersedia "
"untuk modul dan tema yang Anda instal. Perhatikan bahwa setiap modul "
"atau tema merupakan bagian dari sebuah \"proyek\", yang mungkin "
"memiliki nama yang sama atau tidak, dan mungkin menyertakan beberapa "
"modul atau tema di dalamnya."
msgid "Module and theme update status"
msgstr "Status pembaruan modul dan tema"
msgid ""
"There are security updates available for one or more of your modules "
"or themes. To ensure the security of your server, you should update "
"immediately!"
msgstr ""
"Ada pembaruan keamanan yang tersedia untuk satu atau beberapa modul "
"atau tema Anda. Untuk memastika keamanan server Anda, Anda harus "
"memperbarui sesegera mungkin!"
msgid ""
"There are updates available for one or more of your modules or themes. "
"To ensure the proper functioning of your site, you should update as "
"soon as possible."
msgstr ""
"Tersedia pembaruan untuk satu atau beberapa modul atau tema Anda. "
"untuk memastikan situs Anda berfungsi dengan baik, Anda harus "
"memperbarui sesegera mungkin."
msgid ""
"Get a status report about available updates for your installed modules "
"and themes."
msgstr ""
"Dapatkan laporan status tentang pembaruan yang tersedia untuk modul "
"dan tema yang Anda instal."
msgid "Notify user when account is activated."
msgstr "Beri tahu anggota jika keanggotaannya disetujui."
msgid "Notify user when account is blocked."
msgstr "Beri tahu anggota saat keanggotaannya diblokir."
msgid "Picture guidelines"
msgstr "Panduan avatar"
msgid ""
"This text is displayed at the picture upload form in addition to the "
"default guidelines. It's useful for helping or instructing your users."
msgstr ""
"Teks ini akan ditampilkan pada form pengunggahan avatar sebagai "
"tambahan panduan standar. Ini berguna untuk memberi instruksi tambahan "
"ke anggota anda."
msgid ""
"The name for this role. Example: \"moderator\", \"editorial board\", "
"\"site architect\"."
msgstr ""
"Nama untuk pemeran ini. Misalnya: \"moderator\", \"dewan redaksi\", "
"\"perancang situs\"."
msgid "The role has been renamed."
msgstr "Pemeran sudah diganti namanya."
msgid "The role has been deleted."
msgstr "Pemeran sudah dihapus."
msgid "E-mail new password"
msgstr "Kirim sandi baru lewat email"
msgid "Sorry, %name is not recognized as a user name or an e-mail address."
msgstr "Mohon maaf, %name tidak dikenal sebagai anggota atau alamat email."
msgid "Further instructions have been sent to your e-mail address."
msgstr "Instruksi selanjutnya sudah dikirim ke alamat email anda."
msgid "%name has been deleted."
msgstr "%name sudah dihapus."
msgid "You must enter a username."
msgstr "Anda harus mengisi nama anggota."
msgid "The username cannot begin with a space."
msgstr "Nama anggota tidak boleh diawali dengan spasi."
msgid "The username cannot end with a space."
msgstr "Nama anggota tidak boleh diakhiri dengan spasi."
msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
msgstr "Nama anggota tidak boleh berisi dua spasi berturut-turut."
msgid "The username contains an illegal character."
msgstr "Nama anggota tidak boleh berisi karakter tidak sah."
msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less."
msgstr "Nama anggota %name terlalu panjang: harus %max karakter atau kurang."
msgid "You must enter an e-mail address."
msgstr "Anda harus memasukkan alamat email."
msgid "Who's online"
msgstr "Siapa yang online"
msgid "User list length"
msgstr "Panjang daftar anggota"
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr "Masukkan sandi yang sesuai dengan nama anggota anda."
msgid "Signature settings"
msgstr "Pengaturan tanda tangan"
msgid "Delete picture"
msgstr "Hapus avatar"
msgid "Check this box to delete your current picture."
msgstr "Beri centang di sini untuk menghapus avatar anda sekarang."
msgid "Unblock the selected users"
msgstr "Buka blokir anggota yang dipilih"
msgid "Block the selected users"
msgstr "Blokir anggota yang dipilih"
msgid ""
"This web page allows administrators to register new users. Users' "
"e-mail addresses and usernames must be unique."
msgstr ""
"Pada halaman ini administrator bisa membuatkan keanggotaan baru. "
"Alamat email dan nama anggota haruslah unik."
msgid ""
"Enter a simple pattern (\"*\" may be used as a wildcard match) to "
"search for a username or e-mail address. For example, one may search "
"for \"br\" and Drupal might return \"brian\", \"brad\", and "
"\"brenda@example.com\"."
msgstr ""
"Masukkan pola sederhana (\"*\" bisa digunakan untuk kecocokan "
"sembarang atau wildcard) untuk mencari nama anggota atau alamat email. "
"Contoh, dengan mengetik \"di\" hasil pencariannya bisa \"dino\", "
"\"dini\" atau \"digul@alamatemail.com\"."
msgid "Deleted user: %name %email."
msgstr "Anggota dihapus: %name %email."
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr ""
"Menentukan akses atas fitur dengan memilih kewenangan pada pemeran "
"tertentu."
msgid "Edit role"
msgstr "Edit pemeran"
msgid "Manages the user registration and login system."
msgstr "Mengelola registrasi anggota dan sistem login."
msgid "Garland"
msgstr "Garland"
msgid "Run the clean URL test"
msgstr "Menjalankan pengujian URL bersih"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"Judul digunakan sebagai balon tip ketika pengguna mengarahkan kursor "
"diatas gambar."
msgid "Progress indicator"
msgstr "Indikator kemajuan"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Bar dengan meteran kemajuan"
msgid "Throbber"
msgstr "Pendenyut"
msgid "The file upload failed. %upload"
msgstr "Unggah berkas gagal. %upload"
msgid "URL to file"
msgstr "URL ke berkas"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the "
"maximum file size (@size) that this server supports."
msgstr ""
"Terjadi kesalahan yang tidak terpulihkan. Berkas yang diunggah "
"kemungkinan melebihi ukuran berkas maksimum (@size) yang didukung "
"server ini."
msgid "Starting upload..."
msgstr "Memulai pengunggahan..."
msgid "Uploading... (@current of @total)"
msgstr "Mengunggah...(@current dari @total)"
msgid ""
"Your server is capable of displaying file upload progress, but does "
"not have the required libraries. It is recommended to install the <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress library</a> (preferred) or to install <a "
"href=\"http://us2.php.net/apc\">APC</a>."
msgstr ""
"Server Anda dapat menampilkan kemajuan unggahan berkas, tapi tidak "
"terdapat pustaka yang dibutuhkan. Ini direkomendasikan untuk memasang  "
" <a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress library</a> (preferred) atau memasang <a "
"href=\"http://us2.php.net/apc\">APC</a>."
msgid ""
"Your server is capable of displaying file upload progress using APC "
"RFC1867. Note that only one upload at a time is supported. It is "
"recommended to use the <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress library</a> if possible."
msgstr ""
"Server Anda mampu menampilkan kemajuan upload file menggunakan APC "
"RFC1867. Perhatikan bahwa hanya satu upload pada satu waktu yang "
"didukung. Dianjurkan untuk menggunakan <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL perpustakaan "
"uploadprogress</a> jika memungkinkan."
msgid ""
"Your server is not capable of displaying file upload progress. File "
"upload progress requires PHP be run with mod_php and not as FastCGI."
msgstr ""
"Server Anda tidak dapat menampilkan kemajuan unggahan berkas, tapi "
"tidak terdapat pustaka yang dibutuhkan. Kemajuan unggahan berkas "
"membutuhkan PHP yang dijalankan dengan mod_php dan bukan sebagai "
"FastCGI."
msgid ""
"Your server is capable of displaying file upload progress through APC, "
"but it is not enabled. Add <code>apc.rfc1867 = 1</code> to your "
"php.ini configuration. Alternatively, it is recommended to use <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>, which supports more than one simultaneous upload."
msgstr ""
"Server Anda dapat menampilkan kemajuan unggahan berkas menggunakan "
"APC, tetapi ini tidak diaktifkan. Tambahkan <code>apc.rfc1867 = 1 "
"</code> ke konfigurasi php.ini Anda. Alternatifnya, direkomendasikan "
"untuk memasang <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>, yang mendukung lebih dari satu unggahan simultan."
msgid ""
"Enabled (<a "
"href=\"http://php.net/manual/en/apc.configuration.php#ini.apc.rfc1867\">APC "
"RFC1867</a>)"
msgstr ""
"Aktifkan (<a "
"href=\"http://php.net/manual/en/apc.configuration.php#ini.apc.rfc1867\">APC "
"RFC1867</a>)"
msgid ""
"Enabled (<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgstr ""
"Aktif (<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgid "Upload progress"
msgstr "Kemajuan pengunggahan"
msgid ""
"Store a title, href, and attributes in the database to assemble a "
"link."
msgstr ""
"Menyimpan judul, href, dan atribut dalam database untuk menyusun "
"tautan."
msgid "URL, as plain text"
msgstr "URL, sebagai teks polos"
msgid "Styles"
msgstr "Gaya"
msgid "Item ID"
msgstr "ID butir"
msgid "Interface"
msgstr "Antarmuka"
msgid "@size KB"
msgstr "@size KB"
msgid "@size MB"
msgstr "@size MB"
msgid "@size GB"
msgstr "@size GB"
msgid "@size TB"
msgstr "@size TB"
msgid "@size PB"
msgstr "@size PB"
msgid "@size EB"
msgstr "@size EB"
msgid "@size ZB"
msgstr "@size ZB"
msgid "@size YB"
msgstr "@size YB"
msgid "All messages"
msgstr "Semua pesan"
msgid "(empty)"
msgstr "(kosong)"
msgid "Text format"
msgstr "Format teks"
msgid "No new posts"
msgstr "Belum ada tulisan baru"
msgid "Sticky topic"
msgstr "Stiky topik"
msgid "Sort descending"
msgstr "Urutkan turun"
msgid "Sort ascending"
msgstr "Urutkan naik"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgctxt\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filename mengandung kesalahan: \"msgctxt\" adalah "
"tidak diketahui pada baris %line."
msgid "The name of the site."
msgstr "Nama situs."
msgid "Optional features"
msgstr "Fitur pilihan"
msgid "Administrative title"
msgstr "Judul administrasi"
msgid "Administrative description"
msgstr "Deskripsi administratif"
msgid ""
"Access rules are used to test if the page is accessible and any menu "
"items associated with it are visible."
msgstr ""
"Aturan Akses digunakan untuk mengetes jika sebuah halaman dapat "
"diakses dan semua item menu yang terasosiasi dengannya dapat dilihat."
msgid "Create a new page"
msgstr "Buat halaman baru"
msgid "Edit name, path and other basic settings for the page."
msgstr "Sunting nama, path dan pengaturan dasar lainnya untuk Laman"
msgid "Make a copy of this page"
msgstr "Buat duplikat dari halaman ini"
msgid "Inject hierarchy of first term into breadcrumb trail"
msgstr "Sisipkan hirarki dari termin pertama ke menu breadcrumb"
msgid "If checked, taxonomy term parents will appear in the breadcrumb trail."
msgstr ""
"Jika dicentang, induk termin taksonomi akan ditampakan di menu "
"breadcrumb."
msgid "Inject hierarchy into breadcrumb trail"
msgstr "Sisipkan hirarki ke menu breadcrumb"
msgid "Allow settings"
msgstr "Perbolehkan pengaturan"
msgid "Title override"
msgstr "Penimpaan judul"
msgid "Style settings"
msgstr "Pengaturan gaya"
msgid "Region settings"
msgstr "Pengaturan region"
msgid "Format string"
msgstr "Format string"
msgid "Are you sure you want to remove the format %format?"
msgstr "Anda yakin akan menghapus format %format?"
msgid "Removed date format %format."
msgstr "Menghapus format tanggal %format."
msgid "Add format"
msgstr "Tambah format"
msgid "Allow users to add additional date formats."
msgstr "Perbolehkan pengguna untuk menambah format tanggal tambahan."
msgid "Delete date format"
msgstr "Hapus tanggal format"
msgid "Allow users to delete a configured date format."
msgstr "Mengijinkan pengguna untuk menghapus konfigurasi format tanggal."
msgid "Configure date formats for each locale"
msgstr "Konfigurasi format tanggal untuk tiap bahasa lokal"
msgid "Content type name"
msgstr "Nama tipe konten"
msgid "Date browser"
msgstr "Browser tanggal"
msgid "Creates back/next navigation."
msgstr "Membuat navigasi kembali/berikutnya."
msgid "Taxonomy Term"
msgstr "Istilah Taksonomi"
msgid "Slate"
msgstr "Slate"
msgid "manage fields"
msgstr "kelola field"
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (Terkunci)"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Pilih tipe field -"
msgid "- Select a widget -"
msgstr "- Pilih widget -"
msgid "Type of data to store."
msgstr "Tipe data untuk penyimpanan."
msgid "Form element to edit the data."
msgstr "Elemen form untuk mengedit data."
msgid "- Select an existing field -"
msgstr "- Pilih field yang ada -"
msgid "Field to share"
msgstr "Field untuk berbagi"
msgid "Add new field: you need to provide a label."
msgstr "Tambah field baru: Anda perlu untuk menyediakan judulnya."
msgid "Add new field: you need to provide a field name."
msgstr "Tambah field baru: Anda perlu menyediakan nama field."
msgid "Add new field: you need to select a field type."
msgstr "Tambah field baru: Anda perlu memilih sebuah tipe field."
msgid "Add new field: you need to select a widget."
msgstr "Tambah field baru: Anda perlu memilih sebuah widget."
msgid "Add new field: invalid widget."
msgstr "Tambah field baru: widget tidak valid."
msgid "Add existing field: you need to provide a label."
msgstr ""
"Tambah dari field yang sudah ada: Anda perlu untuk menyediakan "
"judulnya."
msgid "Add existing field: you need to select a field."
msgstr ""
"Tambah dari field yang sudah ada: Anda perlu memilih sebuah tipe "
"field."
msgid "Add existing field: you need to select a widget."
msgstr "Tambah dari field yang sudah ada: Anda perlu memilih sebuah widget."
msgid "Add existing field: invalid widget."
msgstr "Tambah dari field yang sudah ada: widget tidak valid."
msgid "@type: @field (@label)"
msgstr "@type: @field (@label)"
msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
msgstr "Field %field terkunci dan tidak bisa di sunting."
msgid "Maximum number of values users can enter for this field."
msgstr ""
"Jumlah nilai maksimum sampai pengguna dapat memasukannya untuk field "
"ini."
msgid ""
"'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add as "
"many values as they like."
msgstr ""
"'Tidak terbatas' akan menyediakan tombol 'Tambah lagi', jadi pengguna "
"dapat menambahkan nilai sebanyak yang dia inginkan."
msgid "%name must be an integer."
msgstr "%name harus bilangan bulat."
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name harus bilangan bulat positif."
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name harus bernilai angka."
msgid "(first item is 0)"
msgstr "(item pertama adalah 0)"
msgid "(start from last values)"
msgstr "(dimulai dari nilai terakhir)"
msgid "Only numbers are allowed in %field."
msgstr "Hanya nilai angka yang diijinkan di %field."
msgid "Regional settings"
msgstr "Pengaturan regional"
msgid "update.php"
msgstr "update.php"
msgid "Number of pages"
msgstr "Jumlah halaman"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotasikan"
msgid "Relative date"
msgstr "Tanggal relatif"
msgid "Page top"
msgstr "Halaman atas"
msgid "Page bottom"
msgstr "Halaman bawah"
msgid "Show links"
msgstr "Tampilkan tautan"
msgid "Hello <strong>@username</strong>"
msgstr "Halo <strong>@username</strong>"
msgid "Show shortcuts"
msgstr "Tampilkan tautan"
msgid "width @width"
msgstr "lebarnya @width"
msgid "height @height"
msgstr "tingginya @height"
msgid "upscaling allowed"
msgstr "Memperbesar skala diizinkan"
msgid "random between -@degrees&deg and @degrees&deg"
msgstr "random antara -@degrees&deg dan @degrees&deg"
msgid "@degrees&deg"
msgstr "@degrees&deg"
msgid "Status messages"
msgstr "Pesan status"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Sidebar pertama"
msgid "Database is encoded in UTF-8"
msgstr "Database dikodekan dengan UTF-8"
msgid ""
"Drupal could not determine the encoding of the database was set to "
"UTF-8"
msgstr ""
"Drupal tidak bisa mengenali pengkodean database yang ditetapkan ke "
"UTF-8"
msgid "PostgreSQL has initialized itself."
msgstr "PostgreSQL sudah mengenali dirinya sendiri."
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"
msgid "Default values"
msgstr "Nilai bawaan"
msgid "features"
msgstr "features"
msgid "Create feature"
msgstr "Buat fitur"
msgid "Create a new feature."
msgstr "Buat sebuah fitur baru."
msgid "Created role of name: @name, id: @rid"
msgstr "Membuat pemeran dengan nama: @name, id: @rid"
msgid "User %name successfully logged in."
msgstr "Pengguna %name berhasil login."
msgid "Raw \"@raw\" found"
msgstr "Raw \"@raw\" ditemukan"
msgid "Raw \"@raw\" not found"
msgstr "Raw \"@raw\" tidak ditemukan"
msgid "\"@text\" found"
msgstr "\"@text\" ditemukan"
msgid "\"@text\" not found"
msgstr "\"@text\" tidak ditemukan"
msgid "Pattern \"@pattern\" found"
msgstr "Pola \"@pattern\" ditemukan"
msgid "Pattern \"@pattern\" not found"
msgstr "Pola \"@pattern\" tidak ditemukan"
msgid "Checkbox field @id is checked."
msgstr "Field chekbox @id dicontreng."
msgid "Checkbox field @id is not checked."
msgstr "Field chekbox  @id tidak dicontreng."
msgid "Verbose message"
msgstr "Pesan terinci"
msgid ""
"Select the test(s) or test group(s) you would like to run, and click "
"<em>Run tests</em>."
msgstr ""
"Pilih kelompok uji atau tes yang ingin Anda jalankan, dan klik "
"<em>Jalankan tes</em>."
msgid "All (@count)"
msgstr "Semua (@count)"
msgid "Pass (@count)"
msgstr "Berhasil (@count)"
msgid "Fail (@count)"
msgstr "Gagal (@count)"
msgid "Return to list"
msgstr "Kembali ke daftar"
msgid "Clear results after each complete test suite run"
msgstr ""
"Bersihkan hasil setelah selesai menjalankan paket pengujian yang "
"lengkap"
msgid "Provide verbose information when running tests"
msgstr "Memberikan informasi yang terinci ketika menjalankan tes"
msgid ""
"The verbose data will be printed along with the standard assertions "
"and is useful for debugging. The verbose data will be erased between "
"each test suite run. The verbose data output is very detailed and "
"should only be used when debugging."
msgstr ""
"Data verbose akan dicetak bersamaan dengan asersi standar dan berguna "
"untuk penelusuran kesalahan. Data verbose akan dihapus antara setiap "
"rangkaian uji coba. Output data verbose sangat rinci dan hanya boleh "
"digunakan saat melakukan penelusuran kesalahan."
msgid ""
"HTTP auth settings to be used by the SimpleTest browser during "
"testing. Useful when the site requires basic HTTP authentication."
msgstr ""
"Pengaturan auth HTTP untuk digunakan oleh browser SimpleTest selama "
"pengujian. Berguna bila situs membutuhkan otentikasi HTTP dasar."
msgid "@pass, @fail, @exception, and @debug"
msgstr "@pass, @fail, @exception, dan @debug"
msgid "The test run did not successfully finish."
msgstr "Uji coba tidak berhasil selesai."
msgid ""
"Clear results is disabled and the test results table will not be "
"cleared."
msgstr ""
"Pembersihan hasil dinonaktifkan dan hasil tes tabel tidak akan "
"dihapus."
msgid "No leftover tables to remove."
msgstr "Tidak ada tabel tersisa untuk dihapus."
msgid "1 debug message"
msgid_plural "@count debug messages"
msgstr[0] "1 pesan debug"
msgstr[1] "@count pesan debug"
msgid "Removed 1 test result."
msgid_plural "Removed @count test results."
msgstr[0] "Menghapus 1 hasil pengujian."
msgstr[1] "Menghapus @count hasil pengujian."
msgid "Removed 1 leftover table."
msgid_plural "Removed @count leftover tables."
msgstr[0] "Menghapus 1 tabel tersisa."
msgstr[1] "Menghapus @count tabel tersisa."
msgid "Removed 1 temporary directory."
msgid_plural "Removed @count temporary directories."
msgstr[0] "Menghapus 1 direktori sementara."
msgstr[1] "Menghapus @count direktori sementara."
msgid "Test result"
msgstr "Hasil pengujian"
msgid "View result of tests."
msgstr "Lihat hasil pengujian."
msgid "hash"
msgstr "hash"
msgid "Comment permalink"
msgstr "Tautan permanen Komentar"
msgid "!site_name blogs"
msgstr "Blog !site_name"
msgid "Search block"
msgstr "Blok Pencarian"
msgid "Edit style"
msgstr "Edit gaya"
msgid "Delete style"
msgstr "Hapus gaya"
msgid "Check for updates of disabled modules and themes"
msgstr "Periksa update bagi modul dan tema yang dinonaktifkan"
msgid "Content statistics"
msgstr "Statistik konten"
msgid "Advanced search form"
msgstr "Form pencarian tingkat lanjut"
msgid "A search form with advanced options."
msgstr "Sebuah form pencarian dengan pilihan tingkat lanjut"
msgid "Fetcher"
msgstr "Pengambil"
msgid "This permission is inherited from the authenticated user role."
msgstr "Kewenangan ini adalah turunan dari pemeran pengguna terdaftar."
msgid "Seven"
msgstr "Tujuh"
msgid ""
"Target of the link, such as _blank, _parent or an iframe's name. This "
"field is rarely used."
msgstr ""
"Target dari tautan tersebut, seperti _blank, _parent atau nama iframe. "
"Bidang ini jarang digunakan."
msgid "@argument title"
msgstr "Judul @argument"
msgid "@argument input"
msgstr "Masukan @argument"
msgid "Count the number 0 as empty"
msgstr "Anggap angka 0 sebagai kosong"
msgid "Hide if empty"
msgstr "Sembunyikan jika kosong"
msgid "Starting value"
msgstr "Nilai awal"
msgid "Specify the number the counter should start at."
msgstr "Tentukan angka penghitung harus dimulai."
msgid "Does not start with"
msgstr "Jangan mulai dengan"
msgid "not_begins"
msgstr "not_begins"
msgid "Does not end with"
msgstr "Tidak diakhiri dengan"
msgid "not_ends"
msgstr "not_ends"
msgid "The view %name has been saved."
msgstr "View %name sudah tersimpan."
msgid ""
"This filter can cause items that have more than one of the selected "
"options to appear as duplicate results. If this filter causes "
"duplicate results to occur, this checkbox can reduce those duplicates; "
"however, the more terms it has to search for, the less performant the "
"query will be, so use this with caution. Shouldn't be set on "
"single-value fields, as it may cause values to disappear from display, "
"if used on an incompatible field."
msgstr ""
"Filter ini dapat menyebabkan item yang memiliki lebih dari satu "
"pilihan yang dipilih muncul sebagai hasil duplikat. Jika filter ini "
"menyebabkan hasil duplikat terjadi, kotak centang ini dapat mengurangi "
"duplikatnya; Namun, semakin banyak istilah yang harus dicari, semakin "
"sedikit performant kueri, jadi gunakan ini dengan hati-hati. Tidak "
"boleh diatur pada bidang nilai tunggal, karena dapat menyebabkan nilai "
"hilang dari tampilan, jika digunakan pada bidang yang tidak "
"kompatibel."
msgid "Jump menu"
msgstr "Menu Cepat"
msgid ""
"Puts all of the results into a select box and allows the user to go to "
"a different page based upon the results."
msgstr ""
"Menempatkan semua hasil ke kotak pilih dan memungkinkan pengguna untuk "
"pergi ke halaman yang berbeda berdasarkan hasil."
msgid ""
"Email of user that posted the comment. Will be empty if the author is "
"a registered user."
msgstr ""
"Email pengguna yang mengeposkan komentar. Akan kosong jika penulis "
"adalah pengguna terdaftar."
msgid "The taxonomy term ID for the term."
msgstr "ID istilah taksonomi untuk istilah tersebut."
msgid "The taxonomy term name for the term."
msgstr "Nama istilah taksonomi untuk istilah tersebut."
msgid "The name for the vocabulary the term belongs to."
msgstr "Nama untuk kosa kata istilah itu milik."
msgid ""
"Choose which vocabularies you wish to relate. Remember that every term "
"found will create a new record, so this relationship is best used on "
"just one vocabulary that has only one term per node."
msgstr ""
"Pilih kosa kata mana yang ingin Anda kaitkan. Ingat bahwa setiap "
"istilah yang ditemukan akan membuat rekaman baru, jadi hubungan ini "
"paling baik digunakan hanya pada satu kosakata yang hanya memiliki "
"satu istilah per node."
msgid "The name of the role."
msgstr "Nama perannya."
msgid "Hide empty fields"
msgstr "Sembunyikan bidang kosong"
msgid "Do not display fields, labels or markup for fields that are empty."
msgstr "Jangan tampilkan bidang, label atau markup untuk bidang yang kosong."
msgid "openid"
msgstr "openid"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Arsip Bulanan"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Ditulis oleh !username pada !datetime"
msgid "Administer forums"
msgstr "Mengelola forum"
msgid "This identifier is used by another handler."
msgstr "Identifier ini digunakan oleh handler yang lain."
msgid "Length is shorter than"
msgstr "Panjangnya lebih pendek dari"
msgid "shorter than"
msgstr "lebih pendek dari"
msgid "Length is longer than"
msgstr "Panjangnya lebih panjang dari"
msgid "longer than"
msgstr "lebih panjang dari"
msgid "SQL Query"
msgstr "Query SQL"
msgid "Query will be generated and run using the Drupal database API."
msgstr "Query akan dibuat dan dijalankan menggunakan API database Drupal."
msgid "revision user"
msgstr "Revisi pengguna"
msgid "Exposed form"
msgstr "Formulir terpapar"
msgid "Cancel account"
msgstr "Pembatalan akun"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menu sekunder"
msgid "Manage features."
msgstr "Kelola fitur-fitur."
msgid "Administrator role"
msgstr "Peran administrator"
msgid "Inherit pager"
msgstr "Warisi pejer"
msgid "Render pager"
msgstr "Sajikan pejer"
msgid "Render"
msgstr "Sajikan"
msgid "No revision"
msgstr "Tidak ada revisi"
msgid "@number comments per page"
msgstr "@number komentar per halaman"
msgid "Requires a title"
msgstr "Membutuhkan judul"
msgid "CKEditor"
msgstr "CKEditor"
msgid "The language for the CKEditor interface."
msgstr "Bahasa untuk menu-menu CKEditor"
msgid "Private files"
msgstr "File-file pribadi"
msgid "Not restricted"
msgstr "Tidak dibatasi"
msgid "Other blocks"
msgstr "Blok lainnya"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "ID unik dari komentar."
msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
msgstr "Alamat IP komputer dari komentar dimana telah dikirimkan."
msgid "The name left by the comment author."
msgstr "Nama yang ditinggalkan oleh penulis komentar."
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr "Alamat email yang ditinggalkan oleh penulis komentar."
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr "URL situs yang ditinggalkan oleh penulis komentar."
msgid "The formatted content of the comment itself."
msgstr "Isi berformat dari komentar itu sendiri."
msgid "The URL of the comment."
msgstr "URL komentar."
msgid "Edit URL"
msgstr "Edit URL"
msgid "The URL of the comment's edit page."
msgstr "URL dari halaman edit komentar."
msgid "The date the comment was posted."
msgstr "Tanggal komentar dikirim."
msgid "The comment's parent, if comment threading is active."
msgstr "Komentar induk, jika komentar bertopik aktif."
msgid "The node the comment was posted to."
msgstr "Node tujuan kiriman komentar."
msgid "The author of the comment, if they were logged in."
msgstr "Penulis komentar, kalau mereka sudah login."
msgid "The number of comments posted on a node."
msgstr "Jumlah komentar yang dikirim pada sebuah node."
msgid "New comment count"
msgstr "Jumlah komentar baru"
msgid ""
"The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
"it."
msgstr ""
"Jumlah komentar yang diposting pada node sejak dilihat pembaca "
"terakhir."
msgid "The unique ID of the node's latest revision."
msgstr "ID unik dari revisi node terbaru."
msgid "Translation set ID"
msgstr "ID perangkat terjemahan"
msgid ""
"The unique ID of the original-language version of this node, if one "
"exists."
msgstr "ID unik dari versi asli-bahasa node ini, jika ada."
msgid "The type of the node."
msgstr "Tipe node."
msgid "The human-readable name of the node type."
msgstr "Nama tipe node terbaca-manusia."
msgid "The language the node is written in."
msgstr "Bahasa penulisan node."
msgid "The URL of the node."
msgstr "URL node."
msgid "The URL of the node's edit page."
msgstr "URL halaman edit node."
msgid "Date changed"
msgstr "Tanggal diubah"
msgid "The date the node was most recently updated."
msgstr "Tanggal node sudah dimutakhirkan terkini."
msgid "The author of the node."
msgstr "Penulis node."
msgid "Poll winner"
msgstr "Pemenang poling"
msgid "The winning poll answer."
msgstr "Jawaban pemenang poling."
msgid "Poll winner votes"
msgstr "Suara pemenang poling"
msgid "The number of votes received by the winning poll answer."
msgstr "Jumlah suara yang diterima oleh pemenang jawaban poling."
msgid "Poll winner percent"
msgstr "Persentase pemenang poling"
msgid "The percentage of votes received by the winning poll answer."
msgstr "Persentase suara yang diterima pemenang jawaban poling."
msgid "The number of visitors who have read the node."
msgstr "Jumlah pengunjung yang telah membaca node."
msgid "The number of visitors who have read the node today."
msgstr "Jumlah pengunjung yang telah membaca node hari ini."
msgid "Last view"
msgstr "Terakhir ditonton"
msgid "The date on which a visitor last read the node."
msgstr "Tanggal terakhir dimana pengunjung membaca node."
msgid "The slogan of the site."
msgstr "Slogan situs."
msgid "The administrative email address for the site."
msgstr "Alamat email administrasi untuk situs ini."
msgid "The URL of the site's front page."
msgstr "URL halaman depan situs ini."
msgid "Login page"
msgstr "Halaman login"
msgid "The URL of the site's login page."
msgstr "URL halaman login situs ini."
msgid "The unique ID of the uploaded file."
msgstr "ID unik dari unggahan berkas."
msgid "The name of the file on disk."
msgstr "Nama dari berkas di disk."
msgid "The web-accessible URL for the file."
msgstr "URL web yang dapat diakses untuk berkas."
msgid "The date the file was most recently changed."
msgstr "Tanggal terakhir berkas diubah."
msgid "The user who originally uploaded the file."
msgstr "Pengguna yang semula mengunggah berkas."
msgid "The unique ID of the taxonomy term."
msgstr "ID unik dari istilah taksonomi."
msgid "The name of the taxonomy term."
msgstr "Nama istilah taksonomi."
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr "Uraian opsional dari istilah taksonomi."
msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term."
msgstr "Jumlah node yang ditandai dengan istilah taksonomi."
msgid "The URL of the taxonomy term."
msgstr "URL istilah taksonomi."
msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to."
msgstr "Kosakata yang memiliki istilah taksonomi."
msgid "The parent term of the taxonomy term, if one exists."
msgstr "Istilah taksonomi induk, jika ada."
msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary."
msgstr "ID unik dari kosakata taksonomi."
msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Nama dari kosakata taksonomi."
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Uraian opsional dari kosakata taksonomi."
msgid ""
"The number of nodes tagged with terms belonging to the taxonomy "
"vocabulary."
msgstr "Jumlah node yang ditandai dengan istilah milik kosakata taksonomi."
msgid "Term count"
msgstr "Jumlah istilah"
msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary."
msgstr "Jumlah istilah yang termasuk dalam kosakata taksonomi."
msgid "The unique ID of the user account."
msgstr "ID unik dari akun pengguna."
msgid "The login name of the user account."
msgstr "Nama login akun pengguna."
msgid "The email address of the user account."
msgstr "Alamat email dari akun pengguna."
msgid "The URL of the account profile page."
msgstr "URL dari halaman profil akun."
msgid "The date the user last logged in to the site."
msgstr "Tanggal terakhir pengguna login ke situs."
msgid "The date the user account was created."
msgstr "Tanggal akun pengguna dibuat."
msgid "Your OpenID"
msgstr "OpenID Anda"
msgid "This OpenID will be attached to your account after registration."
msgstr "OpenID ini akan melekat pada akun Anda setelah pendaftaran."
msgid "Sender name"
msgstr "Nama pengirim"
msgid "Main page content"
msgstr "Konten halaman utama"
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr "Anda tidak diizinkan untuk mengakses halaman ini."
msgid "Authorize file system changes"
msgstr "Otorisasi perubahan berkas sistem"
msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr "Sepertinya Anda mengakses halaman ini saat error."
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid "Cron could not run because an invalid key was used."
msgstr "Cron tidak dapat dijalankan karena kunci yang digunakan tidak valid."
msgid "Cron could not run because the site is in maintenance mode."
msgstr "Cron tidak dapat dijalankan karena situs dalam pemeliharaan."
msgid "Default country"
msgstr "Negara bawaan"
msgid ""
"Check the error messages and <a href=\"!url\">proceed with the "
"installation</a>."
msgstr ""
"Cek pesan-pesan kesalahan dan <a href=\"!url\">diproses dengan "
"instalasi</a>."
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%driver server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"Dalam berkas %settings_file, Anda telah mengkonfigurasi @drupal untuk "
"menggunakan server %driver, namun instalasi PHP Anda saat ini tidak "
"mendukung jenis database tersebut."
msgid "Sorry, you must select a language to continue the installation."
msgstr "Maaf, Anda harus memilih bahasa untuk melanjutkan instalasi."
msgid ""
"We were unable to find any installation profiles. Installation "
"profiles tell us what modules to enable and what schema to install in "
"the database. A profile is necessary to continue with the installation "
"process."
msgstr ""
"Kami tidak dapat menemukan profil penginstalan apapun. Profil "
"instalasi memberi tahu kami modul apa yang harus diaktifkan dan skema "
"apa yang harus diinstal di database. A profile is necessary to "
"continue with the installation process."
msgid "Sorry, the profile you have chosen cannot be loaded."
msgstr "Maaf, profil yang Anda pilih tidak dapat dimuat."
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, consult the <a "
"href=\"@handbook_url\">online handbook</a>."
msgstr ""
"Semua perubahan penting pada  %dir dan %file telah dibuat, maka Anda "
"sebaiknya menghapus kewenangan tulis atas semuanya sekarang juga untuk "
"menghindari resiko keamanan. Jika Anda tidak yakin bagaimana "
"melakukannya, pelajarilah di <a href=\"@handbook_url\">buku panduan "
"online</a>."
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Selamat, Anda berhasil memasang @drupal!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Periksa kembali pesan di atas sebelum mengunjungi situs <a "
"href=\"@url\">Situs baru Anda </ a>."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Kunjungi situs baru Anda</a>."
msgid "Settings file"
msgstr "Berkas pengaturan"
msgid "The settings file does not exist."
msgstr "Berkas pengaturan tidak ditemukan."
msgid ""
"The @drupal installer requires that you create a settings file as part "
"of the installation process. Copy the %default_file file to %file. "
"More details about installing Drupal are available in <a "
"href=\"@install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgstr ""
"Penginstalan @drupal mengharuskan Anda membuat file pengaturan sebagai "
"bagian dari proses instalasi. Salin berkas %default_file ke %file. "
"Rincian lebih lanjut mengenai tatacara menginstal Drupal tersedia "
"dalam <a href=\"@install_txt\"> INSTALL.txt</a>."
msgid "The %file file exists."
msgstr "Berkas %file telah ada."
msgid "The settings file is not writable."
msgstr "Berkas pengaturan tidak dapat ditulis."
msgid ""
"The @drupal installer requires write permissions to %file during the "
"installation process. If you are unsure how to grant file permissions, "
"consult the <a href=\"@handbook_url\">online handbook</a>."
msgstr ""
"Penginstal @drupal memerlukan ijin untuk menulis %file selama proses "
"instalasi. Jika Anda tidak yakin bagaimana untuk memberikan kewenangan "
"pada berkas, konsultasikan di <a href=\"@handbook_url\"> panduan "
"online </a>."
msgid ""
"Automated e-mails, such as registration information, will be sent from "
"this address. Use an address ending in your site's domain to help "
"prevent these e-mails from being flagged as spam."
msgstr ""
"Email otomatis, sebagai informasi pendaftaran, akan dikirim melalui "
"alamat ini. Gunakan alamat dengan akhiran nama domain situs Anda untuk "
"menjaga email dari dugaan spam."
msgid "Site maintenance account"
msgstr "Akun pemeliharaan situs"
msgid "Select the default country for the site."
msgstr "Pilih negara bawaan untuk situs."
msgid "Receive e-mail notifications"
msgstr "Terima pemberitahuan melalui email"
msgid ""
"The system will notify you when updates and important security "
"releases are available for installed components. Anonymous information "
"about your site is sent to <a href=\"@drupal\">Drupal.org</a>."
msgstr ""
"Sistem akan memberitahu Anda saat update dan rilis keamanan penting "
"yang tersedia untuk komponen-komponen yang terinstal. Informasi apapun "
"tentang situs Anda akan dikirim ke <a href=\"@drupal\"> Drupal.org "
"</a>."
msgid "No pending updates."
msgstr "Tidak ada pembaruan yang tertunda."
msgid "1 pending update"
msgid_plural "@count pending updates"
msgstr[0] "1 pembaruan tertunda"
msgstr[1] "@count pembaruan tertunda"
msgid ""
"An error occurred while handling the request: The server received "
"invalid input."
msgstr ""
"Terdapat kesalahan saat menangani permintaan: Server menerima masukan "
"yang salah."
msgid "Invalid form POST data."
msgstr "Data POST formulir salah."
msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer"
msgstr "Tidak dapat melanjutkan, tidak ada metode transfer file yang tersedia"
msgid ""
"WARNING: You are not using an encrypted connection, so your password "
"will be sent in plain text. <a href=\"@https-link\">Learn more</a>."
msgstr ""
"PERINGATAN: Anda tidak menggunakan koneksi terenkripsi, jadi kata "
"sandi Anda akan dikirim dalam format teks sederhana. <a "
"href=\"@https-link\">Pelajari lebih lanjut</a>."
msgid "To continue, provide your server connection details"
msgstr "Untuk melanjutkan, mohon berikan detil koneksi server Anda"
msgid "Connection method"
msgstr "Metode koneksi"
msgid "Enter connection settings"
msgstr "Masukkan settingan koneksi"
msgid "@backend connection settings"
msgstr "Pengaturan koneksi @backend"
msgid "Change connection type"
msgstr "Ubah jenis koneksi"
msgid "Error, this type of connection protocol (%backend) does not exist."
msgstr ""
"Terjadi kesalahan. Jenis protokol koneksi ini (%backend) tidak "
"ditemukan."
msgid "No active batch."
msgstr "Tak ditemukan proses aktif."
msgid "Site under maintenance"
msgstr "Situs dalam pemeliharaan"
msgid "Archivers can only operate on local files: %file not supported"
msgstr "Pengarsip hanya dapat menangani berkas lokal: %file tak didukung"
msgid ""
"The file could not be uploaded, because the destination %destination "
"is invalid."
msgstr ""
"File tidak dapat diunggah, dikarenakan lokasi tujuan %destination "
"tidak valid"
msgid ""
"The file %source could not be uploaded because a file by that name "
"already exists in the destination %directory."
msgstr ""
"File %source tidak dapat diunggah karena file dengan nama yang sama "
"sudah ada dalam %directory tujuan penyimpanan."
msgid ""
"The file's name exceeds the 240 characters limit. Please rename the "
"file and try again."
msgstr ""
"Nama berkas melebihi batas 240 karakter. Silakan ganti nama berkas dan "
"coba lagi."
msgid ""
"%path is a directory and cannot be removed using "
"file_unmanaged_delete()."
msgstr ""
"%path adalah sebuah direktori dan tidak dapat dihapus menggunakan "
"file_unmanaged_delete()."
msgid "The file %path is not of a recognized type so it was not deleted."
msgstr "File %path bukan jenis yang dikenal sehingga tidak dihapus."
msgid "The file permissions could not be set on %uri."
msgstr "Kewenangan berkas tidak dapat diatur pada %uri"
msgid "Completed @current of @total."
msgstr "Menyelesaikan @current dari @total."
msgid ""
"Failed to run all tasks against the database server. The task %task "
"wasn't found."
msgstr ""
"Gagal menjalankan semua tugas terhadap database server. Tugas %task "
"tidak ditemukan."
msgid "Failed to modify %settings. Verify the file permissions."
msgstr "Gagal memodifikasi %settings. Verifikasi hak akses berkas."
msgid "Failed to open %settings. Verify the file permissions."
msgstr "Gagal membuka %settings. Verifikasi hak akses berkas."
msgid "Required modules"
msgstr "Modul yang dibutuhkan"
msgid "Required modules not found."
msgstr "Modul yang dibutuhkan tidak ditemukan."
msgid ""
"The following modules are required but were not found. Move them into "
"the appropriate modules subdirectory, such as "
"<em>sites/all/modules</em>. Missing modules: !modules"
msgstr ""
"Modul-modul berikut ini dibutuhkan tetapi tidak ditemukan. Pindahkan "
"modul-modul tersebut ke dalam subdirektori modul-modul yang sesuai, "
"seperti <em>sites/all/modules</em>. Modul-modul yang tidak ditemukan: "
"!modules"
msgid "system"
msgstr "sistem"
msgid "%module module uninstalled."
msgstr "Modul %module dihapus."
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Saint Barthélemy"
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Saint Martin (French part)"
msgid "Use the default site language (@language_name)."
msgstr "Gunakan bahasa bawaan situs (@language_name)."
msgid ""
"The translation file %filepath contains an error: the plural formula "
"could not be parsed."
msgstr ""
"Berkas terjemahan %filepath terdapat kesalahan: rumus jamak tidak "
"dapat diuraikan."
msgid "No strings available."
msgstr "Tidak ada string yang tersedia."
msgid "@count disallowed HTML string(s) in %file"
msgstr "@count HTML string(s) tidak diperbolehkan pada %file"
msgid "JavaScript translation file %file.js was lost."
msgstr "Berkas penerjemahan Javascript %file.js telah hilang."
msgid ""
"Unable to send e-mail. Contact the site administrator if the problem "
"persists."
msgstr ""
"Tidak dapat mengirim email. Hubungi administrator situs jika masalah "
"terus berlanjut."
msgid "Class %class does not implement interface %interface"
msgstr "Kelas %class tidak menerapkan antarmuka %interface"
msgid "(active tab)"
msgstr "(tab aktif)"
msgid "Operating in maintenance mode. <a href=\"@url\">Go online.</a>"
msgstr ""
"Beroperasi di modus pemeliharaan. <a href=\"@url\">Buka secara "
"online.</a>"
msgid "Operating in maintenance mode."
msgstr "Beroperasi dalam modus pemeliharaan."
msgid "%module module enabled."
msgstr "Modul %module diaktifkan."
msgid "%module module disabled."
msgstr "Modul %module dinonaktifkan."
msgid "Status message"
msgstr "Pesan status"
msgid "Unable to determine the type of the source directory."
msgstr "Tidak dapat menentukan jenis sumber direktori."
msgid "Cannot determine the type of project."
msgstr "Tidak dapat menentukan jenis proyek."
msgid ""
"Fatal error in update, cowardly refusing to wipe out the install "
"directory."
msgstr ""
"Kesalahan fatal pada pembaruan, tidak bisa menghapus bersih direktori "
"instal."
msgid "File Transfer failed, reason: !reason"
msgstr "Transfer file gagal, alasan: !reason"
msgid "Unable to create %directory due to the following: %reason"
msgstr "Tidak dapat membuat %directory karena sebab berikut: %reason"
msgid ""
"Drupal could not be correctly setup with the existing database. Revise "
"any errors."
msgstr ""
"Drupal tidak bisa dipasang dengan benar menggunakan database yang ada. "
"Perbaiki dahulu kesalahan-kesalahan yang ada."
msgid "An AJAX HTTP error occurred."
msgstr "Terjadi galat AJAX HTTP"
msgid "HTTP Result Code: !status"
msgstr "Kode hasil HTTP: !status"
msgid "An AJAX HTTP request terminated abnormally."
msgstr "Permintaan AJAX HTTP diakhiri secara abnormal."
msgid "Debugging information follows."
msgstr "Debugging informasi berikut."
msgid "Path: !uri"
msgstr "Path: !uri"
msgid "StatusText: !statusText"
msgstr "StatusText : !statusText"
msgid "ResponseText: !responseText"
msgstr "Teks tanggapan: !responseText"
msgid "ReadyState: !readyState"
msgstr "ReadyState: !readyState"
msgid "No feeds available. <a href=\"@link\">Add feed</a>."
msgstr "Tidak ada umpan yang tersedia. <a href=\"@link\">Tambah umpan</a>."
msgid "No categories available. <a href=\"@link\">Add category</a>."
msgstr "Tidak ada kategori. <a href=\"@link\">Tambah kategori</a>."
msgid ""
"The length of time between feed updates. Requires a correctly "
"configured <a href=\"@cron\">cron maintenance task</a>."
msgstr ""
"Lamanya waktu antara pembaruan umpan. Membutuhkan konfigurasi yang "
"benar pada <a href=\"@cron\">cron tugas pemeliharaan</a>."
msgid "News items in block"
msgstr "Item berita di blok"
msgid ""
"Drupal can make a block with the most recent news items of this feed. "
"You can <a href=\"@block-admin\">configure blocks</a> to be displayed "
"in the sidebar of your page. This setting lets you configure the "
"number of news items to show in this feed's block. If you choose '0' "
"this feed's block will be disabled."
msgstr ""
"Drupal dapat membuat blok dengan item berita yang terbaru dari umpan "
"ini. Anda dapat <a href=\"@block-admin\"> mengkonfigurasi blok</ a> "
"untuk ditampilkan di sidebar halaman Anda. Pengaturan ini memungkinkan "
"Anda mengkonfigurasi jumlah item berita untuk ditampilkan di blok "
"umpan ini. Jika anda memilih '0' blok umpan ini akan dinonaktifkan."
msgid ""
"The URL %url is invalid. Enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"URL %url cacat. Masukkan kualifikasi penuh URL, misalnya "
"http://www.contoh.com/feed.xml."
msgid "A feed named %feed already exists. Enter a unique title."
msgstr "Umpan dengan nama %feed sudah ada. Masukkan judul secara unik."
msgid "A feed with this URL %url already exists. Enter a unique URL."
msgstr "Umpan dengan URL %url sudah ada. Masukkan URL secara unik."
msgid "Upload an OPML file containing a list of feeds to be imported."
msgstr "Unggah file OPML berisi daftar umpan yang akan diimpor."
msgid "OPML Remote URL"
msgstr "URL silang OPML"
msgid ""
"Enter the URL of an OPML file. This file will be downloaded and "
"processed only once on submission of the form."
msgstr ""
"Masukkan URL berkas OPML. Berkas ini akan didownload dan diproses "
"hanya sekali pada saat pengiriman formulir."
msgid ""
"Drupal can make a block with the most recent news items of a feed. You "
"can <a href=\"@block-admin\">configure blocks</a> to be displayed in "
"the sidebar of your page. This setting lets you configure the number "
"of news items to show in a feed's block. If you choose '0' these "
"feeds' blocks will be disabled."
msgstr ""
"Drupal dapat membuat blok dengan berita terbaru dari umpan. Anda dapat "
"<a href=\"@block-admin\"> mengkonfigurasi blok </ a> untuk ditampilkan "
"di sidebar halaman Anda. Pengaturan ini memungkinkan Anda "
"mengkonfigurasi jumlah item berita untuk ditampilkan di blok umpan "
"ini. Jika anda memilih '0' blok umpan ini akan dinonaktifkan."
msgid "You must <em>either</em> upload a file or enter a URL."
msgstr "Anda harus mengunggah file atau memasukkan URL."
msgid "This URL is not valid."
msgstr "URL ini tidak benar."
msgid "No new feed has been added."
msgstr "Tidak ada Feed baru yang ditambahkan."
msgid "The URL %url is invalid."
msgstr "URL %url adalah tidak benar."
msgid "A feed named %title already exists."
msgstr "Umpan dengan nama %title sudah ada."
msgid "A feed with the URL %url already exists."
msgstr "Umpan dengan URL %url sudah ada."
msgid ""
"Fetchers download data from an external source. Choose a fetcher "
"suitable for the external source you would like to download from."
msgstr ""
"Pengambil mengunduh data dari sumber eksternal. Pilihlah pengambil "
"yang cocok untuk sumber eksternal yang ingin Anda unduh."
msgid ""
"Parsers transform downloaded data into standard structures. Choose a "
"parser suitable for the type of feeds you would like to aggregate."
msgstr ""
"Parsers mengubah data yang telah didownload menjadi struktur standar. "
"Pilih parser yang sesuai untuk jenis umpan yang ingin Anda agregasi."
msgid ""
"Processors act on parsed feed data, for example they store feed items. "
"Choose the processors suitable for your task."
msgstr ""
"Prosesor bekerja pada data umpan parsing, misalnya mereka menyimpan "
"item umpan. Pilihlah prosesor yang sesuai untuk tugas Anda."
msgid "For most aggregation tasks, the default settings are fine."
msgstr "Pada kebanyakan tugas aggregasi, pengaturan dasar sudah cukup."
msgid "A category named %category already exists. Enter a unique title."
msgstr ""
"Sebuah kategori dengan nama %category telah ada. Masukkan judul yang "
"unik."
msgid "Default fetcher"
msgstr "Pengambil standar"
msgid "Downloads data from a URL using Drupal's HTTP request handler."
msgstr ""
"Unduhan data dari URL dengan menggunakan pengendali permintaan HTTP "
"Drupal."
msgid "Default parser"
msgstr "Pengurai standar"
msgid "Parses RSS, Atom and RDF feeds."
msgstr "Pengurai RSS, Atom dan umpan RDF."
msgid "Default processor"
msgstr "Pemroses standar"
msgid "Creates lightweight records from feed items."
msgstr "Membuat catatan kecil dari item umpan."
msgid "Default processor settings"
msgstr "Pengaturan dasar prosesor."
msgid "Number of items shown in listing pages"
msgstr "Jumlah item yang ditampilkan pada daftar halaman."
msgid ""
"Requires a correctly configured <a href=\"@cron\">cron maintenance "
"task</a>."
msgstr ""
"Memerlukan konfigurasi <a href=\"@cron\">tugas perawatan cron</a> yang "
"tepat."
msgid "Select categories using"
msgstr "Pilih kategori menggunakan"
msgid ""
"For a small number of categories, checkboxes are easier to use, while "
"a multiple selector works well with large numbers of categories."
msgstr ""
"Untuk jumlah kategori yang sedikit, kotak ceklist lebih mudah untuk "
"digunakan, sedangkan pilihan berganda lebih mudah ketika jumlah "
"kategori sudah banyak."
msgid "Length of trimmed description"
msgstr "Panjang deskripsi yang dipangkas"
msgid ""
"The maximum number of characters used in the trimmed version of "
"content."
msgstr ""
"Jumlah maksimum karakter yang digunakan dalam versi terpangkas dari "
"konten."
msgid ""
"The Aggregator module is an on-site syndicator and news reader that "
"gathers and displays fresh content from RSS-, RDF-, and Atom-based "
"feeds made available across the web. Thousands of sites (particularly "
"news sites and blogs) publish their latest headlines in feeds, using a "
"number of standardized XML-based formats. For more information, see "
"the online handbook entry for <a "
"href=\"@aggregator-module\">Aggregator module</a>."
msgstr ""
"Modul Aggregator merupakan sebuah alat sindikasi dan pembaca berita di "
"situs, yang mengumpulkan serta menampilkan konten baru dari feed "
"berbasis RSS, RDF, dan Atom yang tersedia di seluruh web. Ribuan situs "
"(terutama situs berita dan blog) mempublikasikan berita utama terbaru "
"dalam feed, dengan menggunakan sejumlah format berbasis XML baku. "
"Untuk informasi lebih lanjut, lihat buku pegangan online untuk <a "
"href=\"@aggregator-module\">modul Aggregator</a>."
msgid "Viewing feeds"
msgstr "Melihat umpan"
msgid ""
"Feeds contain published content, and may be grouped in categories, "
"generally by topic. Users view feed content in the <a "
"href=\"@aggregator\">main aggregator display</a>, or by <a "
"href=\"@aggregator-sources\">their source</a> (usually via an RSS feed "
"reader). The most recent content in a feed or category can be "
"displayed as a block through the <a href=\"@admin-block\">Blocks "
"administration page</a>."
msgstr ""
"Feed berisi konten yang diterbitkan, dan dapat dikelompokkan ke dalam "
"kategori, umumnya berdasarkan topik. Pengguna melihat isi feed di <a "
"href=\"@aggregator\">tampilan utama aggregator</a>, atau berdasarkan "
"<a href=\"@aggregator-sources\">sumbernya</a> (biasanya melalui RSS "
"feed reader). Konten terbaru di feed atau kategori dapat ditampilkan "
"sebagai sebuah blok melalui <a href=\"@admin-block\">halaman "
"administrasi Blok</a>."
msgid "Adding, editing, and deleting feeds"
msgstr "Menambah, menyunting dan menghapus umpan"
msgid ""
"Administrators can add, edit, and delete feeds, and choose how often "
"to check each feed for newly updated items on the <a "
"href=\"@feededit\">Feed aggregator administration page</a>."
msgstr ""
"Pengelola dapat menambah, mengedit, dan menghapus feed, serta memilih "
"seberapa sering untuk memeriksa setiap item feed yang baru saja "
"diperbarui pada <a href=\"@feededit\">halaman pengelolaan aggregator "
"feed</a>."
msgid "OPML integration"
msgstr "integrasi OPML"
msgid ""
"A <a href=\"@aggregator-opml\">machine-readable OPML file</a> of all "
"feeds is available. OPML is an XML-based file format used to share "
"outline-structured information such as a list of RSS feeds. Feeds can "
"also be <a href=\"@import-opml\">imported via an OPML file</a>."
msgstr ""
"Tersedia <a href=\"@aggregator-opml\">berkas OPML yang dapat dibaca "
"mesin</a> dari semua feed. OPML merupakan sebuah format berkas "
"berbasis XML yang digunakan untuk berbagi informasi kerangka "
"terstruktur seperti daftar dari RSS feed. Feed juga dapat <a "
"href=\"@import-opml\">diimpor melalui berkas OPML</a>."
msgid "Configuring cron"
msgstr "Mengkonfigurasi cron"
msgid ""
"A correctly configured <a href=\"@cron\">cron maintenance task</a> is "
"required to update feeds automatically."
msgstr ""
"Diperlukan sebuah <a href=\"@cron\">perintah pemeliharaan cron</a> "
"yang dikonfigurasi dengan benar untuk memperbarui feed secara "
"otomatis."
msgid ""
"<acronym title=\"Outline Processor Markup Language\">OPML</acronym> is "
"an XML format used to exchange multiple feeds between aggregators. A "
"single OPML document may contain a collection of many feeds. Drupal "
"can parse such a file and import all feeds at once, saving you the "
"effort of adding them manually. You may either upload a local file "
"from your computer or enter a URL where Drupal can download it."
msgstr ""
"<acronym title=\"Outline Processor Markup Language\">OPML</acronym> "
"adalah format XML yang digunakan untuk pertukaran antara beberapa feed "
"agregator. Sebuah dokumen OPML tunggal mungkin berisi berbagai "
"kumpulan feed. Drupal dapat mengurai berkas tersebut dan mengimpor "
"semuanya sekaligus, yang menghemat upaya penambahan secara manual. "
"Anda juga dapat mengunggah berkas lokal dari komputer Anda atau "
"masukkan URL di mana Drupal dapat mengunduhnya."
msgid "Administer news feeds"
msgstr "Mengelola pasokan berita"
msgid "View news feeds"
msgstr "Lihat feed berita"
msgid ""
"Configure the behavior of the feed aggregator, including when to "
"discard feed items and how to present feed items and categories."
msgstr ""
"Mengkonfigurasi perilaku agregator feed, termasuk kapan harus membuang "
"item feed dan bagaimana menyajikan item feed serta kategori."
msgid ""
"Override the default title for the block. Use <em>!placeholder</em> to "
"display no title, or leave blank to use the default block title."
msgstr ""
"Menggantikan judul baku pada blok. Gunakan <em>!placeholder</em> untuk "
"menampilkan tanpa judul, atau biarkan kosong untuk menggunakan judul "
"blok bawaan."
msgid "Specify in which themes and regions this block is displayed."
msgstr "Tentukan di mana tema dan wilayah blok ini ditampilkan."
msgid "All pages except those listed"
msgstr "Semua halaman kecuali yang tercantum"
msgid "Only the listed pages"
msgstr "Hanya halaman yang terdaftar"
msgid ""
"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' "
"character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and "
"%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Tentukan halaman dengan menggunakan path-nya. Masukkan satu path per "
"baris. Karakter '*' adalah wildcard. Contoh path adalah %blog untuk "
"halaman blog dan %blog-wildcard untuk setiap blog pribadi. Halaman "
"depan adalah %front."
msgid "Pages on which this PHP code returns <code>TRUE</code> (experts only)"
msgstr ""
"Halaman dengan kode PHP ini menghasilkan <code>TRUE</code> (hanya "
"untuk yang ahli)"
msgid "Pages or PHP code"
msgstr "Halaman atau kode PHP"
msgid ""
"If the PHP option is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Jika opsi PHP dipilih, masukkan kode PHP antara %php. Perhatikan bahwa "
"mengeksekusi kode PHP yang salah dapat merusak situs Drupal Anda."
msgid "Customizable per user"
msgstr "Dapat disesuaikan oleh setiap pengguna"
msgid "Not customizable"
msgstr "Tidak dapat disesuaikan"
msgid "Customizable, visible by default"
msgstr "Dapat disesuaikan, terlihat secara bawaan"
msgid "Customizable, hidden by default"
msgstr "Dapat disesuaikan, disembunyikan secara bawaan"
msgid "Ensure that each block description is unique."
msgstr "Pastikan bahwa setiap deskripsi blok adalah unik."
msgid ""
"The Block module allows you to create boxes of content, which are "
"rendered into an area, or region, of one or more pages of a website. "
"The core Seven administration theme, for example, implements the "
"regions \"Content\", \"Help\", \"Dashboard main\", and \"Dashboard "
"sidebar\", and a block may appear in any one of these regions. The <a "
"href=\"@blocks\">Blocks administration page</a> provides a "
"drag-and-drop interface for assigning a block to a region, and for "
"controlling the order of blocks within regions. For more information, "
"see the online handbook entry for <a href=\"@block\">Block module</a>."
msgstr ""
"Modul Blok memungkinkan Anda untuk membuat kotak konten, yang "
"ditampilkan di suatu daerah, atau wilayah, pada satu atau lebih "
"halaman situs web. Tema pengelolaan inti Seven, misalnya, menerapkan "
"daerah \"Konten\", \"Bantuan\", \"Dasbor utama\", dan \"Dasbor "
"sidebar\", serta blok mungkin muncul dalam salah satu dari "
"daerah-daerah. Halaman pengelolaan blok menyediakan antarmuka "
"drag-and-drop untuk menempatkan blok ke suatu daerah, dan untuk "
"mengendalikan urutan blok dalam daerah. Untuk informasi lebih lanjut, "
"lihat buku pegangan online untuk <a href=\"@block\">modul Blok</a>."
msgid "Positioning content"
msgstr "Penempatan kontent"
msgid ""
"When working with blocks, remember that all themes do <em>not</em> "
"implement the same regions, or display regions in the same way. Blocks "
"are positioned on a per-theme basis. Users with the <em>Administer "
"blocks</em> permission can disable blocks. Disabled blocks are listed "
"on the <a href=\"@blocks\">Blocks administration page</a>, but are not "
"displayed in any region."
msgstr ""
"Pada saat menggunakan blok, ingatlah bahwa semua tema <em>tidak</em> "
"menerapkan sistem wilayah yang sama, atau menampilkan wilayah dengan "
"cara yang sama. Pengaturan posisi blok dilakukan secara per tema. "
"Pengguna dengan kewenangan <em>Mengelola blok</em> dapat menonaktifkan "
"blok. Blok yang dinonaktifkan tercatat pada <a "
"href=\"@blocks\">halaman administrasi Blok</a>, tetapi tidak "
"ditampilkan di wilayah manapun."
msgid "Controlling visibility"
msgstr "Mengontrol visibilitas"
msgid ""
"Blocks can be configured to be visible only on certain pages, only to "
"users of certain roles, or only on pages displaying certain <a "
"href=\"@content-type\">content types</a>. Administrators can also "
"allow specific blocks to be enabled or disabled by users when they "
"edit their <a href=\"@user\">My account</a> page. Some dynamic blocks, "
"such as those generated by modules, will be displayed only on certain "
"pages."
msgstr ""
"Blok dapat dikonfigurasi untuk hanya terlihat di halaman tertentu, "
"hanya untuk anggota dengan tingkatan tertentu, atau hanya pada "
"halaman-halaman menampilkan <a href=\"@content-type\">jenis konten</a> "
"tertentu. Administrator juga dapat membolehkan blok tertentu untuk "
"diaktifkan atau dinonaktifkan oleh anggota ketika mereka menyunting "
"halaman <a href=\"@user\">Akun saya</a>. Beberapa blok dinamis, "
"seperti yang dihasilkan oleh modul, akan ditampilkan hanya pada "
"halaman-halaman tertentu."
msgid "Creating custom blocks"
msgstr "Membuat blok kustom"
msgid ""
"Users with the <em>Administer blocks</em> permission can <a "
"href=\"@block-add\">add custom blocks</a>, which are then listed on "
"the <a href=\"@blocks\">Blocks administration page</a>. Once created, "
"custom blocks behave just like default and module-generated blocks."
msgstr ""
"Pengguna dengan kewenangan <em>Mengelola blok</em> dapat <a "
"href=\"@block-add\">menambahkan blok kustom</a>, yang kemudian "
"tercantum pada <a href=\"@blocks\">Halaman pengelolaan blok</a>. "
"Setelah dibuat, blok kustom berperilaku seperti blok bawaan dan blok "
"yang dihasilkan oleh modul."
msgid ""
"This page provides a drag-and-drop interface for assigning a block to "
"a region, and for controlling the order of blocks within regions. "
"Since not all themes implement the same regions, or display regions in "
"the same way, blocks are positioned on a per-theme basis. Remember "
"that your changes will not be saved until you click the <em>Save "
"blocks</em> button at the bottom of the page. Click the "
"<em>configure</em> link next to each block to configure its specific "
"title and visibility settings."
msgstr ""
"Halaman ini menyediakan antarmuka drag-and-drop untuk menempatkan blok "
"ke suatu wilayah, dan untuk mengendalikan urutan blok di dalam "
"wilayah. Karena tidak semua tema menerapkan wilayah yang sama, atau "
"menampilkan wilayah dengan cara yang sama, blok yang ditempatkan "
"berdasarkan per-tema. Ingat bahwa perubahan tidak akan disimpan hingga "
"Anda mengklik tombol <em>Simpan blok/em> di bagian bawah halaman. Klik "
"tautan <em>konfigurasi</em> di samping setiap blok untuk mengatur "
"judul yang spesifik dan pengaturan visibilitas."
msgid "Demonstrate block regions (@theme)"
msgstr "Mendemonstrasikan wilayah blok (@theme)"
msgid "Administer blocks"
msgstr "Mengelola blok"
msgid ""
"A brief description of your block. Used on the <a "
"href=\"@overview\">Blocks administration page</a>."
msgstr ""
"Suatu deskripsi singkat dari blok Anda. Digunakan pada "
"<ahref=\"@overview\">Halaman administrasi blok</a>."
msgid "Personalize blocks"
msgstr "Mengubah blok"
msgid ""
"Blocks consist of content or information that complements the main "
"content of the page. Enable or disable optional blocks using the "
"checkboxes below."
msgstr ""
"Blok terdiri dari konten atau informasi yang melengkapi halaman konten "
"utama. Aktifkan atau nonaktifkan blok opsional dengan menggunakan "
"kotak centang di bawah."
msgid "Cache blocks"
msgstr "Singgahan blok"
msgid ""
"Block caching is inactive because you have enabled modules defining "
"content access restrictions."
msgstr ""
"Persinggahan blok tidak aktif karena Anda memiliki modul aktif yang "
"mendefinisikan pembatasan akses konten."
msgid ""
"Controls the visual building blocks a page is constructed with. Blocks "
"are boxes of content rendered into an area, or region, of a web page."
msgstr ""
"Mengontrol blok secara visual pada halamannya. Blok adalah kotak "
"konten yang diberikan ke suatu area, atau wilayah, dari halaman web."
msgid "Restricted to certain pages"
msgstr "Terbatas pada halaman tertentu"
msgid "The block cannot be placed in this region."
msgstr "Blok tidak dapat ditempatkan di wilayah ini."
msgid "Use for multi-user blogs. Every user gets a personal blog."
msgstr ""
"Digunakan untuk blog para pengguna. Setiap pengguna mendapatkan blog "
"pribadi."
msgid "Single-user blogs"
msgstr "Blog pengguna tunggal"
msgid ""
"Each user's blog entries are automatically displayed with a link to "
"the user's main blog page. You can create as many single-user blogs as "
"you have site users with permission to create blog content."
msgstr ""
"Catatan blog masing-masing pengguna secara otomatis ditampilkan dengan "
"tautan ke halaman blog utama pengguna. Anda dapat membuat banyak blog "
"pengguna tunggal bagi pengguna situs dengan kewenangan untuk membuat "
"konten blog."
msgid "Multi-user blogs"
msgstr "Blog para pengguna"
msgid ""
"Blog entries from each single-user blog are also aggregated into one "
"central multi-user blog, which displays the blog content of all users "
"in a single listing."
msgstr ""
"Catatan blog dari setiap blog pengguna tunggal juga dikumpulkan ke "
"dalam satu blog banyak pengguna, yang menampilkan konten blog dari "
"semua pengguna dalam daftar tunggal."
msgid ""
"There is an optional <em>Blogs</em> menu item added to the Navigation "
"menu, which displays all blogs available on your site, and a <em>My "
"blog</em> item displaying the current user's blog entries."
msgstr ""
"Ini adalah optional menambahkan menu item <em>Blogs</em> ke Menu "
"Navigasi, yang mana menampilkan semua blog pada situs Anda, dan item "
"<em>Blog saya</em> ditampilkan pada blog pengguna aktif."
msgid ""
"The Blog module also creates a default <em>Recent blog posts</em> "
"block that may be enabled at the <a href=\"@blocks\">blocks "
"administration page</a>."
msgstr ""
"Modul blog juga membuat blok bawaan <em>Tulisan blog terkini</em> yang "
"dapat diaktifkan pada <a href=\"@blocks\">halaman administrasi "
"blok</a>."
msgid "Create new blog entry"
msgstr "Membuat entri blog baru"
msgid "Enables multi-user blogs."
msgstr "Hidupkan blog multi-user"
msgid "No books available."
msgstr "Tidak tersedia buku."
msgid "Content types allowed in book outlines"
msgstr "Jenis konten yang diperbolehkan dalam kerangka buku"
msgid "Users with the %outline-perm permission can add all content types."
msgstr ""
"Pengguna dengan kewenangan %outline-perm dapat menambahkan semua jenis "
"konten."
msgid "Administer book outlines"
msgstr "Mengelola kerangka buku"
msgid ""
"The Book module is used for creating structured, multi-page content, "
"such as site resource guides, manuals, and wikis. It allows you to "
"create content that has chapters, sections, subsections, or any "
"similarly-tiered structure. For more information, see the online "
"handbook entry for <a href=\"@book\">Book module</a>."
msgstr ""
"Modul Buku yang digunakan untuk membuat konten yang terstruktur, "
"multi-halaman, seperti panduan informasi situs, manual, dan wiki. Hal "
"ini memungkinkan Anda untuk membuat konten yang memiliki bab-bab, "
"bagian, sub-bagian, atau struktur berjenjang. Untuk informasi lebih "
"lanjut, lihat buku pegangan online untuk <a href=\"@book\">modul "
"Buku</a>."
msgid "Adding and managing book content"
msgstr "Menambah dan mengatur isi buku"
msgid ""
"You can assign separate permissions for <em>creating</em>, "
"<em>editing</em>, and <em>deleting</em> book content, as well as "
"<em>adding content to books</em>, and <em>creating new books</em>. "
"Users with the <em>Administer book outlines</em> permission can add "
"<em>any</em> type of content to a book by selecting the appropriate "
"book outline while editing the content. They can also view a list of "
"all books, and edit and rearrange section titles on the <a "
"href=\"@admin-book\">Book administration page</a>."
msgstr ""
"Anda dapat menentukan wewenang akses terpisah untuk <em>membuat</em>, "
"<em>mengedit</em>, dan <em>menghapus</em> isi buku, serta "
"<em>menambahkan konten ke buku</em>, dan <em>membuat buku-buku "
"baru</em>. Pengguna dengan kewenangan <em>Mengelola kerangka buku</em> "
"dapat menambahkan <em>semua</em> jenis konten ke sebuah buku dengan "
"memilih kerangka buku yang sesuai ketika mengedit konten. Mereka juga "
"dapat melihat daftar semua buku, dan mengedit dan mengatur ulang "
"bagian judul pada halaman <a href=\"@admin-book\">Pengelolaan "
"buku</a>."
msgid ""
"Book pages have a default book-specific navigation block. This "
"navigation block contains links that lead to the previous and next "
"pages in the book, and to the level above the current page in the "
"book's structure. This block can be enabled on the <a "
"href='@admin-block'>Blocks administration page</a>. For book pages to "
"show up in the book navigation, they must be added to a book outline."
msgstr ""
"Halaman buku memiliki blok navigasi bawaan yang khusus. Ini blok "
"navigasi mengandung tautan yang mengarah ke halaman sebelumnya dan "
"berikutnya dalam buku ini, serta ke tingkat atas halaman ini dalam "
"struktur buku ini. Blok ini dapat diaktifkan melalui <a "
"href='@admin-block'>Halaman administrasi blok</a>. Agar halaman buku "
"muncul dalam navigasi buku, halaman tersebut harus ditambahkan ke "
"kerangka buku."
msgid ""
"Books can be created collaboratively, as they allow users with "
"appropriate permissions to add pages into existing books, and add "
"those pages to a custom table of contents menu."
msgstr ""
"Buku dapat dibuat bersama-sama, sehingga memungkinkan pengguna dengan "
"hak akses yang sesuai untuk menambahkan halaman ke dalam buku yang "
"ada, dan menambahkan halaman tersebut ke tabel kustom tentang menu "
"konten."
msgid "Printing books"
msgstr "Mencetak buku"
msgid ""
"Users with the <em>View printer-friendly books</em> permission can "
"select the <em>printer-friendly version</em> link visible at the "
"bottom of a book page's content to generate a printer-friendly display "
"of the page and all of its subsections."
msgstr ""
"Pengguna dengan kewenangan <em>Melihat buku yang siap cetak</em> dapat "
"memilih tautan <em>versi siap cetak</em> yang terlihat di bagian bawah "
"halaman buku untuk menghasilkan tampilan siap cetak dari halaman dan "
"semua sub-bagiannya."
msgid ""
"The book module offers a means to organize a collection of related "
"content pages, collectively known as a book. When viewed, this content "
"automatically displays links to adjacent book pages, providing a "
"simple navigation system for creating and reviewing structured "
"content."
msgstr ""
"Modul buku menawarkan sarana untuk mengatur kumpulan halaman konten "
"terkait, yang secara kolektif dikenal sebagai buku. Jika dilihat, "
"konten ini secara otomatis menampilkan tautan ke halaman buku yang "
"berdekatan, menyediakan sistem navigasi sederhana untuk membuat dan "
"meninjau konten terstruktur."
msgid ""
"The outline feature allows you to include pages in the <a "
"href=\"@book\">Book hierarchy</a>, as well as move them within the "
"hierarchy or to <a href=\"@book-admin\">reorder an entire book</a>."
msgstr ""
"Fitur kerangka mengizinkan Anda untuk menyertakan halaman dalam "
"hirarki Buku, serta memindahkannya dalam hirarki atau untuk menyusun "
"ulang seluruh buku."
msgid "Create new books"
msgstr "Membuat buku baru"
msgid "Add content and child pages to books"
msgstr "Menambahkan konten dan anak halaman pada buku"
msgid "View printer-friendly books"
msgstr "Melihat buku siap cetak"
msgid ""
"View a book page and all of its sub-pages as a single document for "
"ease of printing. Can be performance heavy."
msgstr ""
"Lihat halaman buku dan semua sub-halamannya sebagai satu dokumen untuk "
"memudahkan pencetakan. Bisa jadi performa berat."
msgid ""
"<em>Books</em> have a built-in hierarchical navigation. Use for "
"handbooks or tutorials."
msgstr ""
"<em>Buku</em> memiliki navigasi hierarki yang terintegrasi. Gunakan "
"untuk buku pegangan atau tutorial."
msgid "Allows users to create and organize related content in an outline."
msgstr ""
"Membolehkan anggota untuk membuat dan mengorganisir konten terkait "
"dalam sebuah kerangka."
msgid ""
"The Color module allows users with the <em>Administer site "
"configuration</em> permission to quickly and easily change the color "
"scheme of themes that have been built to be compatible with it. For "
"more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@color\">Color module</a>."
msgstr ""
"Modul Color mengizinkan pengguna dengan kewenangan <em>Mengelola "
"konfigurasi situs</em> untuk mengubah skema warna dari tema yang telah "
"dibangun secara cepat dan mudah agar sesuai dengan kebutuhan. Untuk "
"informasi lebih lanjut, lihat buku pegangan online untuk <a "
"href=\"@color\">modul Color</a>."
msgid "Changing colors"
msgstr "Mengubah warna"
msgid ""
"Using the Color module allows you to easily change the color of links, "
"backgrounds, text, and other theme elements. To change the color "
"settings for a compatible theme, select the <em>Settings</em> link for "
"your theme on the <a href='@configure'>Themes administration page</a>. "
"If you don't see a color picker on that page, then your theme is not "
"compatible with the color module. If you are sure that the theme does "
"indeed support the color module, but the color picker does not appear, "
"then <a href='@troubleshoot'>follow these troubleshooting "
"procedures</a>."
msgstr ""
"Penggunaan modul Color mengizinkan Anda untuk mengubah warna tautan, "
"latar belakang, teks, dan elemen tema lainnya dengan mudah. Untuk "
"mengubah pengaturan warna pada tema yang kompatibel, pilih tautan "
"<em>Pengaturan</em> pada tema Anda melalui <a "
"href='@configure'>Halaman pengelolaan tema</a>. Jika Anda tidak "
"melihat pemilih warna pada halaman tersebut, maka tema Anda tidak "
"kompatibel dengan modul Color. Jika Anda yakin bahwa tema tersebut "
"mendukung modul Color, tetapi pemilih warna tidak muncul, maka <a "
"href='@troubleshoot'>ikuti prosedur pemecahan masalah berikut</a>."
msgid ""
"The Color module saves a modified copy of the theme's specified "
"stylesheets in the files directory. This means that if you make any "
"manual changes to your theme's stylesheet, <em>you must save your "
"color settings again, even if they haven't changed</em>. This step is "
"required because the module stylesheets (in the files directory) need "
"to be recreated to include your changes."
msgstr ""
"Modul Color menyimpan salinan modifikasi dari stylesheet tema yang "
"ditetapkan dalam direktori berkas. Ini berarti bahwa jika Anda membuat "
"perubahan manual ke stylesheet tema, <em>Anda harus menyimpan "
"pengaturan warna Anda lagi, walau belum terjadi perubahan apapun</em>. "
"Langkah ini diperlukan karena stylesheet modul (pada direktori berkas) "
"perlu dibuat ulang untuk menyertakan perubahan Anda."
msgid ""
"The GD library for PHP is enabled, but was compiled without PNG "
"support. Check the <a href=\"@url\">PHP image documentation</a> for "
"information on how to correct this."
msgstr ""
"GD library untuk PHP telah diaktifkan, namun telah dikompilasi tanpa "
"dukungan PNG. Periksa <a href=\"@url\">dokumentasi gambar PHP</a> "
"untuk informasi tentang bagaimana memperbaiki hal ini."
msgid ""
"The GD library for PHP is missing or outdated. Check the <a "
"href=\"@url\">PHP image documentation</a> for information on how to "
"correct this."
msgstr ""
"GD library untuk PHP tidak ditemukan atau telah usang. Periksa <a "
"href=\"@url\">dokumentasi gambar PHP</a> untuk informasi tentang "
"bagaimana memperbaiki hal ini."
msgid "Allows administrators to change the color scheme of compatible themes."
msgstr ""
"Membolehkan pengelola situs untuk mengubah skema warna tema yang "
"kompatibel."
msgid "Select one or more comments to perform the update on."
msgstr "Pilih satu atau lebih komentar untuk melaksanakan pembaruan."
msgid ""
"There do not appear to be any comments to delete, or your selected "
"comment was deleted by another administrator."
msgstr ""
"Tidak terdapat komentar untuk dihapus, atau komentar yang Anda maksud "
"telah dihapus oleh pengelola lain."
msgid "Deleted @count comments."
msgstr "Menghapus @count komentar."
msgid "Deleted comment @cid and its replies."
msgstr "Hapus komentar @cid dan semua balasannya."
msgid "Comment approved."
msgstr "Komentar diterima."
msgid "Tokens for comments posted on the site."
msgstr "Token untuk komentar yang dikirim pada situs."
msgid ""
"The Comment module allows users to comment on site content, set "
"commenting defaults and permissions, and moderate comments. For more "
"information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@comment\">Comment module</a>."
msgstr ""
"Modul Comment mengizinkan pengguna untuk memberi komentar pada konten "
"di situs, mengatur komentar bawaan dan perizinan, serta moderasi "
"komentar. Untuk informasi lebih lanjut, lihat buku pegangan online <a "
"href=\"@comment\">modul Comment</a>."
msgid "Default and custom settings"
msgstr "Pengaturan bawaan dan khusus"
msgid ""
"Each <a href='@content-type'>content type</a> can have its own default "
"comment settings configured as: <em>Open</em> to allow new comments, "
"<em>Hidden</em> to hide existing comments and prevent new comments, or "
"<em>Closed</em> to view existing comments, but prevent new comments. "
"These defaults will apply to all new content created (changes to the "
"settings on existing content must be done manually). Other comment "
"settings can also be customized per content type, and can be "
"overridden for any given item of content. When a comment has no "
"replies, it remains editable by its author, as long as the author has "
"a user account and is logged in."
msgstr ""
"Setiap <a href='@content-type'>jenis konten</a> dapat mempunyai "
"pengaturan komentar bawaan sendiri yang dikonfigurasikan sebagai: "
"<em>Terbuka</em> untuk memungkinkan komentar baru, "
"<em>Tersembunyi</em> untuk menyembunyikan komentar yang ada dan "
"mencegah komentar baru, atau <em>Tertutup</em> untuk melihat komentar "
"yang ada, namun mencegah komentar baru. Pengaturan bawaan ini akan "
"berlaku untuk semua konten yang baru dibuat (perubahan pengaturan pada "
"konten yang sudah ada harus dilakukan secara manual). Pengaturan "
"komentar lainnya juga dapat disesuaikan per jenis konten, dan dapat "
"diganti untuk item konten tertentu. Jika komentar tidak punya balasan, "
"maka komentar itu tetap dapat diedit oleh penulisnya, asalkan penulis "
"memiliki akun pengguna dan login."
msgid "Full comment"
msgstr "Komentar penuh"
msgid "Unapproved comments (@count)"
msgstr "Komentar tak disetujui (@count)"
msgid "Administer comments and comment settings"
msgstr "Mengelola komentar dan setelan komentar"
msgid "Edit own comments"
msgstr "Mengedit komentar sendiri"
msgid "Number of recent comments"
msgstr "Jumlah komentar terkini"
msgid "Threading"
msgstr "Diskusi"
msgid "Show comment replies in a threaded list."
msgstr "Tampilkan komentar balasan dalam daftar diskusi."
msgid "Default comment setting for new content"
msgstr "Pengaturan komentar bawaan untuk konten baru"
msgid "Allow comment title"
msgstr "Ijinkan judul komentar"
msgid "Show reply form on the same page as comments"
msgstr "Menampilkan formulir balasan pada halaman yang sama dengan komentar"
msgid "Users with the \"Post comments\" permission can post comments."
msgstr "Pengguna dengan kewenangan \"Kirim komentar\" dapat mengirim komentar."
msgid "Users cannot post comments, but existing comments will be displayed."
msgstr ""
"Pengguna tidak bisa memberikan komentar, tapi komentar yang ada akan "
"ditampilkan."
msgid "Comments are hidden from view."
msgstr "Komentar disembunyikan"
msgid "Users cannot post comments."
msgstr "Pengguna tidak dapat mengirimkan komentar."
msgid ""
"Your comment has been queued for review by site administrators and "
"will be published after approval."
msgstr ""
"Komentar anda telah masuk dalam daftar antrian untuk diperiksa oleh "
"pengelola dan siap dipublikasi bila disetujui."
msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Komentar Anda sudah dikirim."
msgid ""
"<a href=\"@login\">Log in</a> or <a href=\"@register\">register</a> to "
"post comments"
msgstr ""
"<a href=\"@login\">Login</a> atau <a href=\"@register\">daftar</a> "
"untuk kirim komentar."
msgid "<a href=\"@login\">Log in</a> to post comments"
msgstr "<a href=\"@login\">Log in</a> dulu untuk mengirim komentar"
msgid "Flat list"
msgstr "Daftar datar"
msgid "Threaded list"
msgstr "Daftar diskusi"
msgid "Save comment"
msgstr "Simpan komentar"
msgid ""
"The comment will be unpublished if it contains any of the phrases "
"above. Use a case-sensitive, comma-separated list of phrases. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\""
msgstr ""
"Komentar akan tidak dipublikasikan jika mengandung frasa di atas. "
"Gunakan daftar frase yang sensitif terhadap huruf kapital. Contoh: "
"lucu, bungee jumping, \"Company, Inc.\""
msgid "Published comment %subject."
msgstr "Komentar terpublikasi %subject."
msgid "Saved comment %title"
msgstr "Komentar %title disimpan"
msgid "List and edit site comments and the comment approval queue."
msgstr ""
"Mendaftar dan mengedit komentar situs dan antrian persetujuan "
"komentar."
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Komentar yang tidak disetujui"
msgid ""
"Example: 'webmaster@example.com' or "
"'sales@example.com,support@example.com' . To specify multiple "
"recipients, separate each e-mail address with a comma."
msgstr ""
"Contoh: 'webmaster@contoh.com' atau 'penjualan@contoh.com, "
"dukungan@contoh.com'. Untuk menentukan beberapa penerima, pisahkan "
"setiap alamat email dengan koma."
msgid "Category %category has been saved."
msgstr "Kategori %category telah disimpan."
msgid ""
"You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again "
"later."
msgstr ""
"Anda tidak dapat mengirim lebih dari %limit pesan dalam @interval. "
"Coba lagi nanti."
msgid "Contact @username"
msgstr "Hubungi @username"
msgid "%sender-name (@sender-from) sent an e-mail regarding %category."
msgstr "%sender-name (@sender-from) telah mengirim email tentang %category."
msgid "%sender-name (@sender-from) sent %recipient-name an e-mail."
msgstr ""
"%sender-name (@sender-from) telah mengirim sebuah email pada "
"%recipient-name."
msgid ""
"The Contact module allows visitors to contact site administrators and "
"other users. Users specify a subject, write their message, and can "
"have a copy of their message sent to their own e-mail address. For "
"more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@contact\">Contact module</a>."
msgstr ""
"Modul Contact memungkinkan pengunjung untuk menghubungi pengelola "
"situs dan pengguna lainnya. Pengguna menentukan subjek, menulis pesan "
"mereka, dan dapat memiliki salinan pesannya yang dikirim ke alamat "
"email mereka sendiri. Untuk informasi lebih lanjut, lihat buku "
"pegangan online untuk <a href=\"@contact\">modul Contact</a>."
msgid "User contact forms"
msgstr "Formulir kontak pengguna"
msgid ""
"Site users can be contacted with a user contact form that keeps their "
"e-mail address private. Users may enable or disable their personal "
"contact forms by editing their <em>My account</em> page. If enabled, a "
"<em>Contact</em> tab leads to a personal contact form displayed on "
"their user profile. Site administrators are still able to use the "
"contact form, even if has been disabled. The <em>Contact</em> tab is "
"not shown when you view your own profile."
msgstr ""
"Pengguna situs dapat dihubungi melalui formulir kontak pengguna yang "
"menyembunyikan alamat email pribadi mereka. Pengguna dapat "
"mengaktifkan atau nonaktifkan formulir kontak pribadi mereka dengan "
"mengedit halaman <em>Profilku</em> mereka. Jika diaktifkan, tab "
"<em>Kontak</em> akan membuka ke formulir kontak pribadi yang "
"ditampilkan pada profil pengguna mereka. Pengelola situs masih dapat "
"menggunakan formulir kontak, bahkan jika belum diaktifkan. Tab "
"<em>Kontak</em> tidak akan ditampilkan saat Anda melihat profil Anda "
"sendiri."
msgid "Site-wide contact forms"
msgstr "Formulir kontak seluruh situs"
msgid ""
"The <a href=\"@contact\">Contact page</a> provides a simple form for "
"users with the <em>Use the site-wide contact form</em> permission to "
"send comments, feedback, or other requests. You can create categories "
"for directing the contact form messages to a set of defined "
"recipients. Common categories for a business site, for example, might "
"include \"Website feedback\" (messages are forwarded to website "
"administrators) and \"Product information\" (messages are forwarded to "
"members of the sales department). E-mail addresses defined within a "
"category are not displayed publicly."
msgstr ""
"<a href=\"@contact\">Halaman Kontak</a> menyediakan formulir sederhana "
"bagi pengguna dengan kewenangan <em>Menggunakan formulir kontak "
"seluruh situs</em> untuk mengirim komentar, umpan balik, atau "
"permintaan lainnya. Anda dapat membuat kategori untuk mengarahkan "
"pesan kontak pada sekelompok penerima yang ditetapkan. Kategori umum "
"untuk situs bisnis, misalnya, \"Pendapat dan Saran\" (pesan akan "
"diteruskan ke Pengelola situs) dan \"Informasi Produk\" (pesan akan "
"diteruskan ke anggota departemen penjualan). Alamat email yang "
"didefinisikan dalam kategori tidak ditampilkan secara terbuka."
msgid ""
"When the site-wide contact form is enabled, a link in the main "
"<em>Navigation</em> menu is created, but the link is disabled by "
"default. This menu link can be enabled on the <a href='@menu'>Menus "
"administration page</a>."
msgstr ""
"Bila formulir kontak seluruh situs telah diaktifkan, tautan dalam menu "
"<em>Navigasi</em> utama dibuat, tapi tautan tersebut dinonaktifkan "
"secara bawaan. Tautan menu ini dapat diaktifkan melalui <a "
"href='@menu'>Halaman pengelolaan menu</a>."
msgid "Customization"
msgstr "Penyesuaian"
msgid ""
"If you would like additional text to appear on the site-wide or "
"personal contact page, use a block. You can create and edit blocks on "
"the <a href=\"@blocks\">Blocks administration page</a>."
msgstr ""
"Jika Anda ingin teks tambahan yang muncul pada keseluruhan situs atau "
"halaman kontak pribadi, gunakanlah sebuah blok. Anda bisa membuat dan "
"menyunting blok pada <a href=\"@blocks\">halaman administrasi "
"Blok</a>."
msgid ""
"Add one or more categories on this page to set up your site-wide <a "
"href=\"@form\">contact form</a>."
msgstr ""
"Tambahkan satu atau lebih kategori pada halaman ini untuk menyetel <a "
"href=\"@form\">formulir kontak</a> keseluruhan situs Anda ."
msgid ""
"A <em>Contact</em> menu item (disabled by default) is added to the "
"Navigation menu, which you can modify on the <a "
"href=\"@menu-settings\">Menus administration page</a>."
msgstr ""
"Sebuah butir menu <em>Kontak</em> (dimatikan bakunya) adalah "
"ditambahkan pada menu Navigasi, dimana Anda bisa mengubahnya pada <a "
"href=\"@menu-settings\">Halaman menu administrasi</a>."
msgid ""
"If you would like additional text to appear on the site-wide contact "
"page, use a block. You can create and edit blocks on the <a "
"href=\"@blocks\">Blocks administration page</a>."
msgstr ""
"Gunakan blok jika Anda ingin menambahan teks yang muncul di halaman "
"kontak seluruh situs atau pribadi. Anda dapat membuat dan mengedit "
"blok pada <a href=\"@blocks\">Halaman pengelolaan blok</a>."
msgid "Administer contact forms and contact form settings"
msgstr "Mengelola formulir kontak dan pengaturan formulir kontak"
msgid "Use the site-wide contact form"
msgstr "Gunakan formulir kontak seluruh situs"
msgid "Use users' personal contact forms"
msgstr "Gunakan formulir kontak pribadi pengguna"
msgid ""
"!sender-name (!sender-url) sent a message using the contact form at "
"!form-url."
msgstr ""
"!sender-name (!sender-url) mengirim pesan melalui formulir kontak di "
"!form-url."
msgid "[!site-name] !subject"
msgstr "[!site-name] !subject"
msgid ""
"!sender-name (!sender-url) has sent you a message via your contact "
"form (!form-url) at !site-name."
msgstr ""
"!sender-name (!sender-url) telah mengirim pesan melalui formulir "
"kontak Anda (!form-url) di !site-name."
msgid ""
"If you don't want to receive such e-mails, you can change your "
"settings at !recipient-edit-url."
msgstr ""
"Jika Anda tidak ingin menerima email tersebut, Anda dapat mengubah "
"pengaturannya di !recipient-edit-url."
msgid ""
"Allow other users to contact you via a <a href=\"@url\">personal "
"contact form</a> which keeps your e-mail address hidden. Note that "
"some privileged users such as site administrators are still able to "
"contact you even if you choose to disable this feature."
msgstr ""
"memperbolehkan pengguna lain untuk menghubungi Anda melalui <a "
"href=\"@url\">halaman kontak pribadi</a> yang mana tetap menjaga "
"alamat email anda tetap rahasia. Perlu dicatat bahwa beberapa pengguna "
"yang memiliki ijin tetap dapat menghubungi Anda bahkan ketika Anda "
"menonaktifkan fitur ini."
msgid "Enable the personal contact form by default for new users."
msgstr "Aktifkan formulir kontak pribadi secara bawaan untuk pengguna baru."
msgid "Changing this setting will not affect existing users."
msgstr "Mengubah pengaturan ini tidak akan mempengaruhi pengguna yang ada."
msgid ""
"The Contextual links module displays links related to regions of pages "
"on your site to users with <em>access contextual links</em> "
"permission. For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@contextual\">Contextual links module</a>."
msgstr ""
"Modul tautan Konteks menampilkan hubungan tautan-tautan ke region pada "
"halaman di situs Anda kepada pengguna dengan kewenangan <em>mengkases "
"tautan konteks</em>. Untuk informasi selengkapnya, lihatlah entri buku "
"panduan online untuk <a href=\"@contextual\">modul tautan "
"Kontekstual</a>."
msgid "Displaying contextual links"
msgstr "Menampilkan tautan kontekstual"
msgid ""
"Contextual links are supplied by modules, to give you quick access to "
"tasks associated with regions of pages on your site. For instance, if "
"you have a custom menu block displayed in a sidebar of your site, the "
"Blocks and Menus modules will supply links to configure the block and "
"edit the menu. The Contextual links module collects these links into a "
"list for display by your theme, and also adds JavaScript code to the "
"page to hide the links initially, and display them when your mouse "
"hovers over the block."
msgstr ""
"Tautan kontekstual dipasok dari modul-modul, untuk memberikan Anda "
"akses cepat dalam melakukan tugas terkait dengan region dari halaman "
"pada situs Anda. Sebagai contoh, jika Anda memiliki blok menu gubahan "
"yang tampil di sidebar situs Anda, modul Blok dan Menu akan memasok "
"tautan untuk mengkonfigurasi blok dan menyunting menu. Modul tautan "
"kontekstual mengumpulkan tautan-tautan ini kedalam daftar untuk "
"ditampilkan oleh tema Anda dan juga menambahkan kode JavaScript ke "
"halaman untuk menyembunyikan pengenalan tautan, dan menampilkan mereka "
"ketika kursor mouse Anda lewat diatas blok."
msgid "Use contextual links"
msgstr "Gunakan tautan kontekstual"
msgid "Use contextual links to perform actions related to elements on a page."
msgstr ""
"Gunakan tautan kontekstual untuk melakukan tindakan yang berhubungan "
"dengan elemen pada halaman."
msgid "Contextual links"
msgstr "Tautan konstektual"
msgid ""
"Provides contextual links to perform actions related to elements on a "
"page."
msgstr ""
"Menyediakan tautan kontekstual untuk melakukan tindakan yang "
"berhubungan dengan elemen pada halaman."
msgid "Tracking user activity"
msgstr "Pelacakan aktivitas pengguna"
msgid ""
"By enabling blocks such as <em>Who's online</em> and <em>Who's "
"new</em>, site users can track who is logged in and new user signups "
"at a centralized location."
msgstr ""
"Dengan menghidupkan blok seperti <em>Siapa Online</em> dan <em>Siapa "
"terbaru</em>,  pengguna situs bisa menelusuri siapa yang sedang masuk "
"log dan pengguna baru yang sudah mendaftar terpusat pada satu lokasi."
msgid "Tracking content activity"
msgstr "Pelacakan aktivitas konten"
msgid ""
"By enabling blocks such as <em>Recent blog posts</em>, <em>New forum "
"topics</em> and <em>Recent comments</em>, site users can view newly "
"added site content at a glance."
msgstr ""
"Dengan menghidupkan blok seperti <em>Postingan blog terbaru</em>, "
"<em>Topik forum terbaru</em> dan <em>Komentar terkini</em>, "
"pengguna-pengguna situs bisa melihat konten baru yang ditambahkan saat "
"itu juga."
msgid "View the administrative dashboard"
msgstr "Lihat dasbor pengelolaan"
msgid ""
"This dashboard region is empty. Click <em>Customize dashboard</em> to "
"add blocks to it."
msgstr ""
"Region dasbor kosong. klik <em>Customize dashboard</em> untuk "
"menambahkan block kesitu."
msgid "DRAG HERE"
msgstr "GESER KESINI"
msgid ""
"Provides a dashboard page in the administrative interface for "
"organizing administrative tasks and tracking information within your "
"site."
msgstr ""
"Menyediakan halaman dasbor dalam antarmuka pengelolaan untuk mengatur "
"tugas-tugas administratif dan pelacakan informasi dalam situs Anda."
msgid "Customize dashboard"
msgstr "Sesuaikan dashboard"
msgid "Clear log messages"
msgstr "Hapus pesan-pesan log"
msgid "This will permanently remove the log messages from the database."
msgstr ""
"Ini akan menghapus laporan pesan-pesan log secara permanen dari "
"database"
msgid "Database log cleared."
msgstr "Log database telah dibersihkan."
msgid ""
"The Database logging module logs system events in the Drupal database. "
"For more information, see the online handbook entry for the <a "
"href=\"@dblog\">Database logging module</a>."
msgstr ""
"Modul pencatatan log Database mencatat semua kejadian sistem pada "
"database Drupal. Untuk informasi selengkapnya, lihatlah entri buku "
"panduan online untuk <a href=\"@dblog\">modul pencatat masuk "
"Database</a>."
msgid "Monitoring your site"
msgstr "Pemantauan situs Anda"
msgid "Debugging site problems"
msgstr "Melakukan debug masalah situs"
msgid "Field validation errors"
msgstr "Kesalahan validasi bidang isian"
msgid "Attempt to create a field with a name longer than 32 characters: %name"
msgstr "Mencoba untuk membuat isian dengan nama lebih dari 32 karakter: %name"
msgid "Attempt to create field name %name which already exists and is active."
msgstr "Mencoba untuk membuat nama isian %name yang sudah ada dan aktif."
msgid ""
"Attempt to create field name %name which already exists, although it "
"is inactive."
msgstr ""
"Mencoba untuk membuat nama isian %name yang sudah ada, meskipun tidak "
"aktif."
msgid ""
"Attempt to create field name %name which is reserved by entity type "
"%type."
msgstr ""
"Mencoba untuk membuat nama isian %name yang sudah dicadangkan bagi "
"jenis entitas %type."
msgid "Attempt to create a field of unknown type %type."
msgstr ""
"Mencoba untuk membuat sebuah isian dengan jenis %type yang tidak "
"diketahui."
msgid "Attempt to create a field with unknown storage type %type."
msgstr ""
"Mencoba untuk membuat sebuah isian dengan jenis penyimpanan %type yang "
"tidak diketahui."
msgid "Attempt to create an instance of field @field_name without a bundle."
msgstr "Mencoba untuk membuat turunan dari isian @field_name tanpa dibundel."
msgid "Enabling field types"
msgstr "Mengaktifkan tipe-tipe field"
msgid ""
"The Field module provides the infrastructure for fields and field "
"attachment; the field types and input widgets themselves are provided "
"by additional modules. Some of the modules are required; the optional "
"modules can be enabled from the <a href=\"@modules\">Modules "
"administration page</a>. Drupal core includes the following field type "
"modules: Number (required), Text (required), List (required), Taxonomy "
"(optional), Image (optional), and File (optional); the required "
"Options module provides input widgets for other field modules. "
"Additional fields and widgets may be provided by contributed modules, "
"which you can find in the <a href=\"@contrib\">contributed module "
"section of Drupal.org</a>. Currently enabled field and input widget "
"modules:"
msgstr ""
"Modul Field menyediakan infrastruktur untuk field-field dan lampiran "
"field; jenis field dan piranti masukannya disediakan oleh modul "
"tambahan. Beberapa modul juga dibutuhkan, modul opsional dapat "
"dihidupkan dari <a href=\"@modules\">halaman administrasi Modul </a>. "
"Drupal inti mencakup modul jenis field berikut: Number (diperlukan), "
"Text (diperlukan), List (diperlukan), Taksonomi (opsional), Image "
"(opsional), dan File (opsional), modul Opsional yang dibutuhkan "
"menyediakan piranti masukan untuk modul field lainnya. Field tambahan "
"dan pirantinya bisa disediakan oleh modul kontribusi, yang dapat Anda "
"temukan di <a href=\"@contrib\">bagian modul kontribusi Drupal.org "
"</a>. Saat ini field yang dihidupkan dan piranti masukan modulnya:"
msgid "Managing field data storage"
msgstr "Mengelola isian penyimpanan data"
msgid ""
"Developers of field modules can either use the default <a "
"href=\"@sql-store\">Field SQL storage module</a> to store data for "
"their fields, or a contributed or custom module developed using the <a "
"href=\"@storage-api\">field storage API</a>."
msgstr ""
"Pengembang dari modul field bisa menggunakan <a "
"href=\"@sql-store\">modul penyimpanan Field SQL</a> untuk menyimpan "
"data field-field mereka, atau sebuah kontribusi atau modul gubahan "
"yang dikembangkan menggunakan <a href=\"@storage-api\">API penyimpan "
"field</a>."
msgid ""
"The Field SQL storage module stores field data in the database. It is "
"the default field storage module; other field storage mechanisms may "
"be available as contributed modules. See the <a "
"href=\"@field-help\">Field module help page</a> for more information "
"about fields."
msgstr ""
"Modul penyimpan Field SQL menyimpan data field pada database. Ini "
"adalah modul penyimpanan field baku; mekanisme penyimpanan field "
"lainnya mungkin tersedia sebagai modul kontribusi. Lihat  <a "
"href=\"@field-help\">halaman bantuan modul Field</a> untuk informasi "
"selengkapnya mengenai field."
msgid "Default SQL storage"
msgstr "Penyimpanan SQL bawaan"
msgid "Stores fields in the local SQL database, using per-field tables."
msgstr "Menyimpan isian dalam database SQL lokal, menggunakan tabel per-isian."
msgid "Field SQL storage"
msgstr "Penyimpanan SQL isian"
msgid "Stores field data in an SQL database."
msgstr "Menyimpan data isian dalam sebuat database SQL."
msgid ""
"The List module defines various fields for storing a list of items, "
"for use with the Field module. Usually these items are entered through "
"a select list, checkboxes, or radio buttons. See the <a "
"href=\"@field-help\">Field module help page</a> for more information "
"about fields."
msgstr ""
"Modul <em>List </em> mendefinisikan beraneka macam field untuk "
"menyimpan daftar item, untuk digunakan dengan modul Field. Biasanya "
"item-item ini dimasukan melalui daftar pilihan, kotak centang atau "
"tombol radio. Lihat <a href=\"@field-help\">halaman bantuan modul "
"Field</a> untuk informasi selengkapnya tentang field."
msgid "This field stores simple on/off or yes/no options."
msgstr "Isian ini menyimpan opsi nyala/mati atau ya/tidak yang sederhana."
msgid "List (text)"
msgstr "Daftar (teks)"
msgid ""
"The 'checkboxes/radio buttons' widget will display checkboxes if the "
"<em>Number of values</em> option is greater than 1 for this field, "
"otherwise radios will be displayed."
msgstr ""
"Piranti 'kotak centang/tombol radio' akan tampil sebagai kotak centang "
"jika opsi <em>Sejumlah nilai</em> lebih besar dari 1 dari field ini, "
"jika tidak akan ditampilkan sebagai tombol radio."
msgid "Allowed HTML tags in labels: @tags"
msgstr "HTML tag yang diizinkan dalam label: @tags"
msgid ""
"The value of this field is being determined by the %function function "
"and may not be changed."
msgstr ""
"Nilai isian ini ditentukan oleh fungsi %function dan tidak dapat "
"diubah."
msgid "Allowed values list: each key must be a valid integer or decimal."
msgstr ""
"Daftar nilai diperbolehkan: setiap kunci harus berupa bilangan bulat "
"yang benar atau desimal."
msgid ""
"Allowed values list: each key must be a string at most 255 characters "
"long."
msgstr ""
"Daftar nilai diperbolehkan: setiap kunci harus berupa string dengan "
"panjang maksimum 255 karakter."
msgid "Allowed values list: keys must be integers."
msgstr "Daftar nilai diperbolehkan: setiap kunci harus berupa bilangan bulat."
msgid "Defines list field types. Use with Options to create selection lists."
msgstr ""
"Mendefinisikan daftar jenis-jenis field. Gunakan dengan Opsi untuk "
"membuat daftar pilihan."
msgid ""
"The Number module defines various numeric field types for the Field "
"module. Numbers can be in integer, decimal, or floating-point form, "
"and they can be formatted when displayed. Number fields can be limited "
"to a specific set of input values or to a range of values. See the <a "
"href=\"@field-help\">Field module help page</a> for more information "
"about fields."
msgstr ""
"Modul Angka menerangkan berbagai tipe field numeik untuk modul Field. "
"Angka bisa berupa bilangan bulat, desimal atau bentuk pecahan dan "
"mereka bisa diformat ketika ditampilkan. Field angka bisa dibatasi "
"untuk setelan spesifik dari suatu nilai input atau untuk mengubah "
"suatu nilai. Bacalah <a href=\"@field-help\">halaman panduan modul "
"Field</a> untuk informasi lengkap mengenai field."
msgid "This field stores a number in the database as an integer."
msgstr "Isian ini menyimpan nomor dalam database sebagai bilangan bulat."
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr "Isian ini menyimpan nomor dalam database dalam format desimal tetap."
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr "Isian ini menyimpan nomor dalam database dalam format pecahan."
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"Nilai minimum yang diizinkan pada bidang ini. Biarkan kosong untuk tak "
"ada minimum."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"Nilai maksimum yang diizinkan pada bidang ini. Biarkan kosong tanpa "
"batas maksimal."
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or "
"'&euro; '. Leave blank for none. Separate singular and plural values "
"with a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Tentukan string yang seharusnya diawali dengan nilai, seperti '$' atau "
"'&euro; '. Biarkan kosong untuk tidak ada. Pisahkan nilai tunggal dan "
"jamak dengan pipa ('pound|pounds')."
msgid "Only numbers and the decimal separator (@separator) allowed in %field."
msgstr ""
"Hanya angka dan pemisah desimal (@separator) yang diperbolehkan dalam "
"%field."
msgid ""
"The Options module defines checkbox, selection, and other input "
"widgets for the Field module. See the <a href=\"@field-help\">Field "
"module help page</a> for more information about fields."
msgstr ""
"Module Option mendefinisikan kotak centang, seleksi dan piranti input "
"lainnya untuk modul Field. Lihat <a href=\"@field-help\">halaman "
"bantuan modul Field</a> untuk informasi selengkapnya tentang field."
msgid ""
"The Text module defines various text field types for the Field module. "
"A text field may contain plain text only, or optionally, may use "
"Drupal's <a href='@filter-help'>text filters</a> to securely manage "
"HTML output. Text input fields may be either a single line (text "
"field), multiple lines (text area), or for greater input control, a "
"select box, checkbox, or radio buttons. If desired, the field can be "
"validated, so that it is limited to a set of allowed values. See the "
"<a href='@field-help'>Field module help page</a> for more information "
"about fields."
msgstr ""
"Modul Teks menerangkan berbagai tipe field teks untuk modul Field. "
"Sebuah field teks bisa mengandung teks biasa saja atau bisa "
"menggunakan <a href='@filter-help'>teks filter</a> Drupal untuk "
"mengamankan pengelolaan keluaran kode HTML. Input teks field bisa "
"berupa baris tunggal (field teks), baris jamak (area teks) atau untuk "
"pengaturan input yang lebih besar bisa menggunakan kotak seleksi, "
"kotak centang atau tombol radio. Jika memungkinkan field bisa "
"divalidasi, maka nilainya bisa dibatasi untuk nilai tertentu. Bacalah "
"<a href=\"@field-help\">halaman panduan modul Field</a> untuk "
"informasi lengkap mengenai field."
msgid "This field stores varchar text in the database."
msgstr "Isian ini menyimpan teks varchar di dalam database."
msgid "Long text"
msgstr "Teks panjang"
msgid "This field stores long text in the database."
msgstr "Isian ini menyimpan teks panjang di dalam database."
msgid "Long text and summary"
msgstr "Teks panjang dan ringkasan"
msgid ""
"This field stores long text in the database along with optional "
"summary text."
msgstr ""
"Isian ini menyimpan teks panjang dalam database bersama dengan teks "
"ringkasan yang opsional."
msgid "Filtered text (user selects text format)"
msgstr "Teks yang disaring (pengguna memilih format teks)"
msgid "Summary input"
msgstr "Ringkasan input"
msgid ""
"This allows authors to input an explicit summary, to be displayed "
"instead of the automatically trimmed text when using the \"Summary or "
"trimmed\" display type."
msgstr ""
"Hal ini akan mengijinkan penulis untuk memasukan ringkasan eksplisit, "
"untuk ditampilkan tidak termasuk teks terpangkas otomatis ketika "
"menggunakan tipe display \"Summary or trimmed\"."
msgid "%name: the text may not be longer than %max characters."
msgstr "%name: teks tidak boleh lebih panjang dari %max karakter."
msgid "%name: the summary may not be longer than %max characters."
msgstr "%name: ringkasan tidak boleh lebih panjang dari %max karakter."
msgid "Summary or trimmed"
msgstr "Ringkasan atau dipangkas"
msgid "Text area with a summary"
msgstr "Area teks dengan ringkasan"
msgid "Leave blank to use trimmed value of full text as the summary."
msgstr ""
"Biarkan kosong untuk menggunakan jumlah teks yang dipangkas otomatis "
"secara penuh sebagai ringkasan."
msgid "Hide summary"
msgstr "Sembunyikan ringkasan"
msgid "Edit summary"
msgstr "Ubah ringkasan"
msgid ""
"%field (@field_name) field requires the %widget_type widget provided "
"by %widget_module module"
msgstr ""
"field %field (@field_name) mengsyaratkan piranti %widget_type yang "
"disediakan oleh modul %widget_module"
msgid ""
"Inactive fields are not shown unless their providing modules are "
"enabled. The following fields are not enabled: !list"
msgstr ""
"Isian yang tidak aktif tidak akan ditampilkan kecuali modul yang "
"menyediakannya diaktifkan. Isian berikut tidak diaktifkan: !list"
msgid "Edit field settings."
msgstr "Edit pengaturan isian"
msgid "Change widget type."
msgstr "Ubah jenis widget"
msgid "Edit instance settings."
msgstr "Edit pengaturan turunan."
msgid "Delete instance."
msgstr "Hapus turunan."
msgid "The field %label cannot be added because it is locked."
msgstr "Isian %label tidak dapat ditambahkan karena terkunci."
msgid "There was a problem creating field instance %label: @message."
msgstr "Ada masalah dalam membuat turunan isian %label: @message."
msgid ""
"There are no fields yet added. You can add new fields on the <a "
"href=\"@link\">Manage fields</a> page."
msgstr ""
"Belum ada field yang ditambahkan. Anda bisa menambahkan field baru "
"pada halaman <a href=\"@link\">Mengelola field</a>."
msgid ""
"These settings apply to the %field field everywhere it is used. These "
"settings impact the way that data is stored in the database and cannot "
"be changed once data has been created."
msgstr ""
"Setelan ini berlaku untuk bidang %field di mana saja digunakan. "
"Pengaturan ini mempengaruhi cara data disimpan dalam database dan "
"tidak dapat diubah begitu data telah dibuat."
msgid "%field has no field settings."
msgstr "%field tidak mempunyai pengaturan."
msgid "Updated field %label field settings."
msgstr "Memutakhirkan setelan field %label."
msgid "Attempt to update field %label failed: %message."
msgstr "Upaya memperbarui bidang %label gagal: %message."
msgid "Change widget"
msgstr "Ganti widget"
msgid ""
"The type of form element you would like to present to the user when "
"creating this field in the %type type."
msgstr ""
"Tipe dari elemen formulir yang Anda inginkan untuk ditampilkan kepada "
"pengguna ketika membuat field ini di tipe %type."
msgid "Changed the widget for field %label."
msgstr "Ganti widget isian %label."
msgid "There was a problem changing the widget for field %label."
msgstr "Terdapat masalah dalam mengganti widget untuk isian %label."
msgid "This field is <strong>locked</strong> and cannot be deleted."
msgstr "Isian ini <strong>dikunci</strong> dan tidak dapat dihapus."
msgid "The field %field has been deleted from the %type content type."
msgstr "Isian %field telah dihapus dari jenis konten %type."
msgid "There was a problem removing the %field from the %type content type."
msgstr "Terdapat masalah dalam membuang isian %field dari jenis konten %type."
msgid ""
"These settings apply only to the %field field when used in the %type "
"type."
msgstr ""
"Pengaturan ini hanya berlaku untuk isian %field ketika digunakan pada "
"jenis %type."
msgid "Required field"
msgstr "Jadikan isian wajib"
msgid ""
"These settings apply to the %field field everywhere it is used. "
"Because the field already has data, some settings can no longer be "
"changed."
msgstr ""
"Pengaturan ini berlaku untuk isian %field di mana saja digunakan. "
"Karena isian sudah memiliki data, beberapa pengaturan tidak bisa lagi "
"diubah."
msgid "These settings apply to the %field field everywhere it is used."
msgstr "Pengaturan ini berlaku untuk isian %field di mana saja digunakan."
msgid "%field field settings"
msgstr "Pengaturan isian %field"
msgid "The default value for this field, used when creating new content."
msgstr "Nilai bawaan dari isian ini, digunakan saat membuat konten baru."
msgid "Saved %label configuration."
msgstr "Menyimpan konfigurasi %label."
msgid "This list shows all fields currently in use for easy reference."
msgstr ""
"Daftar ini menampilkan semua isian yang digunakan saat ini untuk "
"kemudahan referensi."
msgid "Save and add fields"
msgstr "Simpan dan tambah isian"
msgid "Field list"
msgstr "Daftar field"
msgid "Manage display"
msgstr "Kelola tampilan"
msgid "Field UI"
msgstr "Field UI"
msgid "This field stores the ID of a file as an integer value."
msgstr "Isian ini menyimpan ID suatu berkas sebagai bilangan bulat."
msgid "Enable <em>Display</em> field"
msgstr "Hidupkan field <em>Tampilan</em>"
msgid ""
"The display option allows users to choose if a file should be shown "
"when viewing the content."
msgstr ""
"Opsi tampilan memungkinkan pengguna untuk memilih apakah berkas harus "
"ditampilkan saat menampilkan konten."
msgid "Files displayed by default"
msgstr "Berkas ditampilkan secara bawaan"
msgid "This setting only has an effect if the display option is enabled."
msgstr "Pengaturan ini hanya berpengaruh bila opsi diaktifkan."
msgid "Upload destination"
msgstr "Tujuan unggahan"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Pilih tempat berkas terakhir harus disimpan. Penyimpanan berkas "
"pribadi memiliki overhead yang jauh lebih besar daripada berkas "
"publik, namun memungkinkan akses terbatas ke berkas dalam bidang ini."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Subdirektori opsional dalam tujuan upload dimana berkas akan disimpan. "
"Jangan sertakan garis miring sebelumnya atau garis miring."
msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
msgstr ""
"Masukkan nilai seperti \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobyte) atau \"50 "
"MB\" (megabyte) untuk membatasi ukuran file yang diijinkan. Jika "
"dibiarkan kosong, ukuran berkas hanya akan dibatasi oleh jumlah "
"maksimum dan ukuran upload berkas PHP (batas saat ini "
"<strong>%limit</strong>)."
msgid "Enable <em>Description</em> field"
msgstr "Aktifkan isian <em>Deskripsi</em>"
msgid ""
"The description field allows users to enter a description about the "
"uploaded file."
msgstr ""
"Isian deskripsi memungkinkan pengguna untuk memberikan keterangan "
"tentang berkas yang diunggah."
msgid ""
"The \"!name\" option must contain a valid value. You may either leave "
"the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80 KB\" "
"(kilobytes) or \"50 MB\" (megabytes)."
msgstr ""
"Opsi \"!name\" harus mengandung nilai yang sah. Anda dapat "
"membiarkannya kosong, atau masukkan nilai seperti \"512\" (byte), \"80 "
"KB\" (kilobyte) atau \"50 MB\" (megabyte)."
msgid ""
"The list of allowed extensions is not valid, be sure to exclude "
"leading dots and to separate extensions with a comma or space."
msgstr ""
"Daftar ekstensi yang diperkenankan tidak sah, pastikan untuk "
"meniadakan titik dimuka dan memisahkan ekstensi dengan koma atau "
"spasi."
msgid "Generic file"
msgstr "Berkas generik"
msgid "Table of files"
msgstr "Tabel berkas"
msgid "Add a new file"
msgstr "Tambahkan berkas baru"
msgid "Include file in display"
msgstr "Termasuk berkas di tampilan"
msgid "The description may be used as the label of the link to the file."
msgstr ""
"Deskripsi dapat digunakan sebagai label tautan terhadap berkas "
"tersebut."
msgid "Files must be less than !size."
msgstr "Ukuran berkas harus kurang dari !size."
msgid "Allowed file types: !extensions."
msgstr "Jenis file yang diperbolehkan: !extensions."
msgid "Images must be exactly !size pixels."
msgstr "Gambar harus tepat !size piksel."
msgid "Images must be between !min and !max pixels."
msgstr "Ukuran gambar harus diantara !min dan !max pixel."
msgid "Images must be larger than !min pixels."
msgstr "Gambar harus lebih besar dari !min piksel."
msgid "Images must be smaller than !max pixels."
msgstr "Gambar harus lebih kecil dari !max piksel."
msgid ""
"The File module defines a <em>File</em> field type for the Field "
"module, which lets you manage and validate uploaded files attached to "
"content on your site (see the <a href=\"@field-help\">Field module "
"help page</a> for more information about fields). For more "
"information, see the online handbook entry for <a href=\"@file\">File "
"module</a>."
msgstr ""
"Modul File mendefinisikan tipe field <em>File</em> untuk modul Field, "
"yang akan membiarkan Anda mengelola dan mengvalidasi berkas-berkas "
"yang diunggah yang ditempelkan ke konten situs Anda (lihat <a "
"href=\"@field-help\">halaman bantuan modul Field</a> untuk informasi "
"selengkapnya tentang field). Untuk informasi selengkapnya, lihat buku "
"panduan online untuk entri <a href=\"@file\">modul File</a>."
msgid "Attaching files to content"
msgstr "Melampirkan berkas ke konten"
msgid ""
"The File module allows users to attach files to content (e.g., PDF "
"files, spreadsheets, etc.), when a <em>File</em> field is added to a "
"given content type using the <a href=\"@fieldui-help\">Field UI "
"module</a>. You can add validation options to your File field, such as "
"specifying a maximum file size and allowed file extensions."
msgstr ""
"Modul File mengijinkan pengguna untuk menempelkan berkas ke konten "
"(misalnya berkas PDF, spreadsheets, dll.) ketika field <em>File</em> "
"ditambahkan untuk dipakai tipe konten menggunakan <a "
"href=\"@fieldui-help\">modul Field UI</a>.  Anda bisa menambahkan opsi "
"validasi untuk field File, seperti membatasi besarnya ukuran berkas "
"dan ekstensi-ekstensi berkas yang diijinkan."
msgid "Managing attachment display"
msgstr "Mengelola tampilan lampiran"
msgid ""
"When you attach a file to content, you can specify whether it is "
"<em>listed</em> or not. Listed files are displayed automatically in a "
"section at the bottom of your content; non-listed files are available "
"for embedding in your content, but are not included in the list at the "
"bottom."
msgstr ""
"Ketika Anda menempelkan berkas ke konten, Anda bisa memilih apakah "
"akan dimasukan kedalam <em>daftar</em> atau tidak. Daftar berkas akan "
"ditampilkan otomatis pada sebuah seksi di bawah konten Anda; berkas "
"yang <em>non-list</em> tetap tersedia untuk ditempelkan pada konten "
"Anda, tetapi tidak termasuk dalam daftar berkas di bawah konten."
msgid "Managing file locations"
msgstr "Mengelola lokasi berkas"
msgid ""
"When you create a File field, you can specify a directory where the "
"files will be stored, which can be within either the <em>public</em> "
"or <em>private</em> files directory. Files in the public directory can "
"be accessed directly through the web server; when public files are "
"listed, direct links to the files are used, and anyone who knows a "
"file's URL can download the file. Files in the private directory are "
"not accessible directly through the web server; when private files are "
"listed, the links are Drupal path requests. This adds to server load "
"and download time, since Drupal must start up and resolve the path for "
"each file download request, but allows for access restrictions."
msgstr ""
"Bila Anda membuat lapangan file, Anda dapat menentukan direktori "
"dimana file akan disimpan, yang dapat berada dalam baik "
"<em>public</em> atau <em>private</em> file direktori. File dalam "
"direktori publik dapat diakses langsung melalui web server, ketika "
"file publik terdaftar, link langsung ke file yang digunakan, dan siapa "
"saja yang mengetahui URL file dapat men-download file. File dalam "
"direktori pribadi tidak dapat diakses langsung melalui web server, "
"ketika file pribadi yang terdaftar, link yang meminta jalan Drupal. "
"Hal ini menambah beban server dan waktu download, karena Drupal harus "
"memulai dan menyelesaikan jalan untuk setiap permintaan file download, "
"namun memungkinkan untuk pembatasan akses."
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. Use of this form has expired. Try "
"reloading the page and submitting again."
msgstr ""
"Telah terjadi kesalahan. Penggunaan formulir ini telah kadaluarsa. "
"Coba muat ulang halaman dan kirimkan lagi."
msgid "The file referenced by the !name field does not exist."
msgstr "Berkas yang dirujuk oleh isian !name tidak ada."
msgid "The file in the !name field was unable to be uploaded."
msgstr "Berkas dalam isian !name tidak dapat diunggah."
msgid ""
"The upload directory %directory for the file field !name could not be "
"created or is not accessible. A newly uploaded file could not be saved "
"in this directory as a consequence, and the upload was canceled."
msgstr ""
"Direktori pengunggahan %directory untuk field berkas !name tidak bisa "
"dibuat atau tidak bisa diakses. Berkas unggahan baru tidak bisa "
"disimpan pada direktori sebagai konsekuensinya dan pengunggahan sudah "
"dibatalkan."
msgid ""
"Your server is not capable of displaying file upload progress. File "
"upload progress requires an Apache server running PHP with mod_php."
msgstr ""
"Server anda tidak mampu menampilkan kemajuan unggahan berkas. Kemajuan "
"unggahan memerlukan server Apache yang menjalankan PHP dengan mod_php."
msgid "All roles may use this format"
msgstr "Semua pemeran bisa menggunakan format ini"
msgid "The text format ordering has been saved."
msgstr "Urutan format teks telah disimpan."
msgid "Add text format"
msgstr "Tambahkan format teks"
msgid "All roles for this text format must be enabled and cannot be changed."
msgstr ""
"Semua pemeran untuk format teks ini harus dihidupkan dan tidak boleh "
"diubah."
msgid "Filter processing order"
msgstr "Urutan proses filter"
msgid "Text format names must be unique. A format named %name already exists."
msgstr "Nama format teks harus unik. Format yang bernama %name sudah ada."
msgid "Added text format %format."
msgstr "Format teks %format ditambahkan."
msgid "The text format %format has been updated."
msgstr "Format teks %format telah diperbarui."
msgid "Text formats"
msgstr "Format teks"
msgid ""
"The Filter module allows administrators to configure text formats. A "
"text format defines the HTML tags, codes, and other input allowed in "
"content and comments, and is a key feature in guarding against "
"potentially damaging input from malicious users. For more information, "
"see the online handbook entry for <a href=\"@filter\">Filter "
"module</a>."
msgstr ""
"Modul filter mengizinkan administrator untuk mengkonfigurasi format "
"teks. Sebuaf format teks mendefiniskan tag-tag HTML, kode dan input "
"lainnya yang diizinkan pada konten dan komentar lalu sebuah fitur "
"kunci melindungi input potensial yang merusak dari pengguna "
"pengganggu.  Untuk informasi selengkapnya bacalah buku panduan online "
"untuk entri  <a href=\"@filter\">modul Filter</a>."
msgid "Applying filters to text"
msgstr "Menerapkan penyaring pada teks"
msgid ""
"Each text format uses filters to manipulate text, and most formats "
"apply several different filters to text in a specific order. Each "
"filter is designed for a specific purpose, and generally either adds, "
"removes, or transforms elements within user-entered text before it is "
"displayed. A filter does not change the actual content, but instead, "
"modifies it temporarily before it is displayed. One filter may remove "
"unapproved HTML tags, while another automatically adds HTML to make "
"URLs display as clickable links."
msgstr ""
"Setiap format teks menggunakan filter untuk memanipulasi teks, dan "
"seringkali format diterapkan pada beberapa filter yang berbeda untuk "
"teks dalam urutan tertentu. Setiap filter dirancang untuk tujuan "
"tertentu, dan umumnya baik menambahkan, menghapus, atau mengubah "
"elemen-elemen ketika pengguna memasukkan teks sebelum ditampilkan. "
"Filter tidak mengubah isi konten yang sebenarnya, tetapi sebaliknya "
"yakni memodifikasi untuk sementara sebelum ditampilkan. Satu filter "
"dapat menghapus kode HTML yang tidak disetujui, sementara yang lain "
"secara otomatis menambahkan kode HTML untuk membuat tampilan URL agar "
"menjadi tautan yang bisa diklik."
msgid "Defining text formats"
msgstr "Mendefinisikan format teks"
msgid ""
"One format is included by default: <em>Plain text</em> (which removes "
"all HTML tags). Additional formats may be created by your installation "
"profile when you install Drupal, and more can be created by an "
"administrator on the <a href=\"@text-formats\">Text formats page</a>."
msgstr ""
"Satu format dimasukan sebagai nilai baku: <em>Teks biasa</em> (akan "
"menghilangkan semua kode HTML). Format tambahan bisa dibuat oleh "
"profil instalasi ketika memasang Drupal, dan lebih dari itu bisa "
"dibuat oleh administrator pada <a href=\"@text-formats\">Halaman "
"format teks</a>."
msgid "Choosing a text format"
msgstr "Memilih format teks"
msgid ""
"A text format contains filters that change the user input, for example "
"stripping out malicious HTML or making URLs clickable. Filters are "
"executed from top to bottom and the order is important, since one "
"filter may prevent another filter from doing its job. For example, "
"when URLs are converted into links before disallowed HTML tags are "
"removed, all links may be removed. When this happens, the order of "
"filters may need to be re-arranged."
msgstr ""
"Teks format mengandung penyaring yang mengubah masukan pengguna, "
"misalnya mencoret kode berbahaya HTML atau membuat URL yang bisa "
"diklik. Filter dieksekusi dari baris atas ke bawah dan urutan ini "
"sangat penting, ketika satu filter melindungi filter yang lain dari "
"hal-hal yang dikerjakannya. Contohnya ketika URL dikonversi menjadi "
"tautan sebelum kode HTML yang tidak diizinkan, semua tautan mungkin "
"dihilangkan. Ketika ini terjadi, urutan pemfilteran harus diatur "
"ulang."
msgid ""
"Warning: This permission may have security implications depending on "
"how the text format is configured."
msgstr ""
"Peringatan: Kewenangan ini dapat memiliki dampak keamanan tergantung "
"pada bagaimana format teks dikonfigurasi."
msgid "Use the !text_format text format"
msgstr "Menggunakan format teks !text_format"
msgid "More information about text formats"
msgstr "Informasi tambahan mengenai format text"
msgid "Limit allowed HTML tags"
msgstr "Batasi tag HTML yang diperbolehkan"
msgid ""
"Convert line breaks into HTML (i.e. <code>&lt;br&gt;</code> and "
"<code>&lt;p&gt;</code>)"
msgstr ""
"Konversi batas baris menjadi HTML (misal: <code>&lt;br&gt;</code> and "
"<code>&lt;p&gt;</code>)"
msgid "Convert URLs into links"
msgstr "Konversi URL menjadi tautan"
msgid "Correct faulty and chopped off HTML"
msgstr "Koreksi kesalahan dan HTML yang terpotong"
msgid "Display any HTML as plain text"
msgstr "Tampilkan setiap HTML sebagai Teks"
msgid ""
"A list of HTML tags that can be used. JavaScript event attributes, "
"JavaScript URLs, and CSS are always stripped."
msgstr ""
"Daftar tag HTML yang dapat digunakan. Atribut event JavaScript, URL "
"JavaScript, CSS dan selalu dilucuti."
msgid "Display basic HTML help in long filter tips"
msgstr "Tampilkan bantuan dasar HTML dalam tips panjang saringan"
msgid "Add rel=\"nofollow\" to all links"
msgstr "Tambahkan rel=\"nofollow\" pada semua tautan"
msgid ""
"This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel "
"intimidating, learning how to use a very small number of the most "
"basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for "
"each tag that is enabled on this site."
msgstr ""
"Situs ini memungkinkan konten HTML. Sementara mempelajari semua HTML "
"mungkin terasa mengintimidasi, belajar bagaimana menggunakan sejumlah "
"kecil \"tag\" HTML yang dasar sangatlah mudah. Tabel ini memberikan "
"contoh untuk setiap tag yang diaktifkan di situs ini."
msgid ""
"For more information see W3C's <a href=\"@html-specifications\">HTML "
"Specifications</a> or use your favorite search engine to find other "
"sites that explain HTML."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut lihat <a "
"href=\"@html-specifications\">Spesifikasi HTML</a> W3C atau gunakan "
"mesin pencari favorit Anda untuk menemukan situs lain yang menjelaskan "
"perintah HTML."
msgid "Most unusual characters can be directly entered without any problems."
msgstr "Karakter paling tidak umum dapat langsung diketik tanpa masalah."
msgid ""
"If you do encounter problems, try using HTML character entities. A "
"common example looks like &amp;amp; for an ampersand &amp; character. "
"For a full list of entities see HTML's <a "
"href=\"@html-entities\">entities</a> page. Some of the available "
"characters include:"
msgstr ""
"Jika Anda menemui masalah, coba gunakan entitas karakter HTML. Contoh "
"umum terlihat seperti &amp;amp; untuk karakter ampersand &amp;. Untuk "
"daftar lengkap entitas, lihat halaman <a "
"href=\"@html-entities\">entitas</a> HTML. Beberapa karakter yang "
"tersedia adalah:"
msgid "No HTML tags allowed."
msgstr "Tidak ada tag HTML yang diperbolehkan."
msgid "Filters content in preparation for display."
msgstr "Saringan konten dalam mempersiapkan tampilan."
msgid "By !author @time ago"
msgstr "Oleh !author @time yang lalu"
msgid "The forum %term and all sub-forums have been deleted."
msgstr "Forum %term dan seluruh sub-forumnya telah dihapus."
msgid "The number of replies a topic must have to be considered \"hot\"."
msgstr ""
"Jumlah jawaban yang harus dimiliki oleh sebuah topik untuk dianggap "
"\"panas\"."
msgid ""
"No containers or forums available. <a href=\"@container\">Add "
"container</a> or <a href=\"@forum\">Add forum</a>."
msgstr ""
"Tidak ada wadah atau forum yang tersedia. <a "
"href=\"@container\">Tambahkan wadah</a> atau <a "
"href=\"@forum\">Tambahkan forum</a>."
msgid "forum: deleted %term and all its sub-forums."
msgstr "forum: %term dan seluruh sub-forumnya sudah dihapus."
msgid ""
"The Forum module lets you create threaded discussion forums with "
"functionality similar to other message board systems. Forums are "
"useful because they allow community members to discuss topics with one "
"another while ensuring those conversations are archived for later "
"reference. In a forum, users post topics and threads in nested "
"hierarchies, allowing discussions to be categorized and grouped. The "
"forum hierarchy consists of:"
msgstr ""
"Modul Forum memungkinkan Anda membuat forum diskusi berulir dengan "
"fungsi serupa dengan sistem message board lainnya. Forum berguna "
"karena memungkinkan anggota komunitas untuk mendiskusikan topik "
"bersama satu dengan yang lain sambil memastikan percakapan mereka "
"diarsipkan untuk referensi nanti. Dalam forum, pengguna mengirim topik "
"dan diskusi dalam hierarki bertingkat, yang memungkinkan diskusi untuk "
"dikategorikan dan dikelompokkan. Hirarki forum terdiri dari:"
msgid "Optional containers (for example, <em>Support</em>), which can hold:"
msgstr "Wadah opsional (misalnya, <em>Dukungan</em>), yang dapat menampung:"
msgid "Forums (for example, <em>Installing Drupal</em>), which can hold:"
msgstr "Forum (misalnya, <em>Menginstall Drupal</em>), yang dapat menampung:"
msgid ""
"Forum topics submitted by users (for example, <em>How to start a "
"Drupal 6 Multisite</em>), which start discussions and are starting "
"points for:"
msgstr ""
"Topik forum disampaikan oleh pengguna (misalnya, <em>Bagaimana cara "
"membuat Drupal 6 Multisite</em>), yang memulai diskusi dan titik awal "
"untuk:"
msgid ""
"Threaded comments submitted by users (for example, <em>You have these "
"options...</em>)."
msgstr ""
"Komentar berurutan disampaikan oleh pengguna (misalnya, <em>Anda "
"memiliki pilihan ini ...</em>)."
msgid "Setting up forum structure"
msgstr "Pengaturan struktur forum"
msgid ""
"Visit the <a href=\"@forums\">Forums page</a> to set up containers and "
"forums to hold your discussion topics."
msgstr ""
"Kunjungi <a href=\"@forums\">Halaman forums</a> untuk mengatur wadah "
"dan forum yang menyimpan topik diskusi Anda."
msgid "Starting a discussion"
msgstr "Memulai sebuah diskusi"
msgid ""
"The <a href=\"@create-topic\">Forum topic</a> link on the <a "
"href=\"@content-add\">Add new content</a> page creates the first post "
"of a new threaded discussion, or thread."
msgstr ""
"Tautan <a href=\"@create-topic\">Topik forum</a> pada halaman <a "
"href=\"@content-add\">Tambahkan konten baru</a> membuat posting "
"pertama dari sebuah diskusi berurutan yang baru, atau obrolan."
msgid ""
"Enabling the Forum module provides a default <em>Forums</em> menu item "
"in the navigation menu that links to the <a href=\"@forums\">Forums "
"page</a>."
msgstr ""
"Mengaktifkan modul Forum memberikan menu <em>Forums</em> bawaan di "
"menu navigasi yang merujuk pada <a href=\"@forums\">Halaman "
"forums</a>."
msgid "Moving forum topics"
msgstr "Memindahkan topik forum"
msgid ""
"A forum topic (and all of its comments) may be moved between forums by "
"selecting a different forum while editing a forum topic. When moving a "
"forum topic between forums, the <em>Leave shadow copy</em> option "
"creates a link in the original forum pointing to the new location."
msgstr ""
"Topik forum (dan semua komentarnya) dapat dipindahkan antar forum "
"dengan memilih forum yang berbeda saat mengedit topik forum. Saat "
"memindahkan topik forum antar forum, opsi <em>Leave shadow copy</em> "
"membuat sebuah tautan di forum asli yang menunjuk ke lokasi baru."
msgid "Locking and disabling comments"
msgstr "Mengunci dan matikan komentar"
msgid ""
"Selecting <em>Closed</em> under <em>Comment settings</em> while "
"editing a forum topic will lock (prevent new comments on) the thread. "
"Selecting <em>Hidden</em> under <em>Comment settings</em> while "
"editing a forum topic will hide all existing comments on the thread, "
"and prevent new ones."
msgstr ""
"Memilih <em>Tertutup</em> di bawah <em>Setelan komentar</em> saat "
"mengedit topik forum akan mengunci (mencegah komentar baru) pada utas. "
"Memilih <em>Hidden</em> di <em>Setelan komentar</em> saat mengedit "
"topik forum akan menyembunyikan semua komentar yang ada di utas, dan "
"mencegah yang baru."
msgid "Forums contain forum topics. Use containers to group related forums."
msgstr ""
"Forum berisi topik forum. Gunakan wadah untuk mengkelompokkan forum "
"yang terkait."
msgid "Use containers to group related forums."
msgstr "Gunakan wadah untuk mengkelompokkan forum yang terkait."
msgid "A forum holds related forum topics."
msgstr "Sebuah forum menyimpan topik forum yang terkait."
msgid ""
"Adjust the display of your forum topics. Organize the forums on the <a "
"href=\"@forum-structure\">forum structure page</a>."
msgstr ""
"Sesuaikan tampilan topik forum Anda. Atur forum di <a "
"href=\"@forum-structure\">halaman struktur forum</a>."
msgid "Add new @node_type"
msgstr "Buat @node_type baru"
msgid "<a href=\"@login\">Log in</a> to post new content in the forum."
msgstr "<a href=\"@login\">Login</a> untuk menambahkan konten baru di forum."
msgid ""
"The item %forum is a forum container, not a forum. Select one of the "
"forums below instead."
msgstr ""
"Item %forum adalah wadah forum, bukan forum. Pilih salah satu forum di "
"bawah ini sebagai gantinya."
msgid "A <em>forum topic</em> starts a new discussion thread within a forum."
msgstr ""
"Sebuah <em>topik forum </em> untuk memulai thread diskusi baru dalam "
"forum."
msgid "Control forum hierarchy settings."
msgstr "Pengaturan kontrol hirarki forum."
msgid "Forum navigation vocabulary"
msgstr "Navigasi kosakata forum"
msgid "Provides discussion forums."
msgstr "Menyediakan forum diskusi."
msgid "Follow these steps to set up and start using your website:"
msgstr ""
"Ikuti langkah berikut untuk menyiapkan dan mulai menggunakan Situs "
"Anda:"
msgid ""
"<strong>Start posting content</strong> Finally, you can <a "
"href=\"@content\">add new content</a> for your website."
msgstr ""
"<strong>Mulai kirim konten</strong> Akhirnya, Anda dapat <a "
"href=\"@content\">menambah konten baru</a> untuk situs anda."
msgid ""
"For more information, refer to the specific topics listed in the next "
"section or to the <a href=\"@handbook\">online Drupal handbooks</a>. "
"You may also post at the <a href=\"@forum\">Drupal forum</a> or view "
"the wide range of <a href=\"@support\">other support options</a> "
"available."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut, lihat topik khusus yang tercantum dalam "
"bagian berikutnya atau ke <a href=\"@handbook\">buku panduan Drupal "
"online</a>. Anda juga dapat menulis di <a href=\"@forum\">forum "
"Drupal</a> atau melihat berbagai <a href=\"@support\">opsi dukungan "
"lain</a> yang tersedia."
msgid ""
"The Help module provides <a href=\"@help-page\">Help reference "
"pages</a> and context-sensitive advice to guide you through the use "
"and configuration of modules. It is a starting point for the online <a "
"href=\"@handbook\">Drupal handbooks</a>. The handbooks contain more "
"extensive and up-to-date information, are annotated with "
"user-contributed comments, and serve as the definitive reference point "
"for all Drupal documentation. For more information, see the online "
"handbook entry for the <a href=\"@help\">Help module</a>."
msgstr ""
"Modul Help menyediakan <a href=\"@help-page\">Halaman referensi "
"Bantuan</a> dan petunjuk konteks-sensitif untuk memandu Anda tentang "
"kegunaan dan konfigurasi modul. Ini merupakan titik mulai dari <a "
"href=\"@handbook\">Buku panduan Drupal</a> online. Buku panduan "
"mengandung isi lebih lengkap dan informasi yang terkini, beberapa "
"catatan penting dengan komentar dari pengguna-kontribusi dan "
"disediakan sebagai referensi resmi untuk semua dokumentasi Drupal. "
"Untuk informasi selengkapnya, bacalah buku panduan online mengenai <a "
"href=\"@help\">Modul Help</a>."
msgid "Providing a help reference"
msgstr "Menyediakan referensi bantuan"
msgid ""
"The Help module displays explanations for using each module listed on "
"the main <a href=\"@help\">Help reference page</a>."
msgstr ""
"Modul Help menampilkan penjelasan untuk penggunaan masing-masing modul "
"yang terdaftar pada <a href=\"@help\">halaman utama referensi "
"Bantuan</a>."
msgid "Providing context-sensitive help"
msgstr "Menyediakan bantuan yang berkaitan dengan konteks tertentu"
msgid ""
"The Help module displays context-sensitive advice and explanations on "
"various pages."
msgstr ""
"Modul Help menampilkan saran terhadap konteks tertentu dan penjelasan "
"pada berbagai halaman."
msgid "Edit %name style"
msgstr "Sunting gaya %name"
msgid ""
"This image style is currently being provided by a module. Click the "
"\"Override defaults\" button to change its settings."
msgstr ""
"Gaya gambar ini disediakan oleh modul. Klik tombol \"Timpa bawaan\" "
"untuk mengubah pengaturannya."
msgid "Image style name"
msgstr "Nama gaya gambar"
msgid ""
"This image style is being provided by %module module and may not be "
"renamed."
msgstr ""
"Gaya gambar ini disediakan oleh modul %module dan tidak boleh diganti "
"namanya."
msgid ""
"The name is used in URLs for generated images. Use only lowercase "
"alphanumeric characters, underscores (_), and hyphens (-)."
msgstr ""
"Nama ini digunakan dalam URL untuk gambar yang dihasilkan. Gunakan "
"hanya huruf kecil, karakter alfanumerik, garis bawah (_), dan tanda "
"hubung (-)."
msgid "Select a new effect"
msgstr "Pilih efek baru"
msgid "Override defaults"
msgstr "Timpa bawaan"
msgid "Update style"
msgstr "Perbarui gaya"
msgid "Select an effect to add."
msgstr "Pilih efek untuk ditambahkan."
msgid "The image effect was successfully applied."
msgstr "Efek gambar berhasil diterapkan."
msgid ""
"The %style style has been overridden, allowing you to change its "
"settings."
msgstr ""
"Gaya %style telah ditimpa, yang memungkinkan Anda untuk mengubah "
"pengaturannya."
msgid "Style name"
msgstr "Nama gaya"
msgid "Create new style"
msgstr "Buat gaya baru"
msgid "Style %name was created."
msgstr "Gaya %name telah dibuat."
msgid "The image style name %name is already in use."
msgstr "Nama gaya gambar %nama telah digunakan."
msgid ""
"Please only use lowercase alphanumeric characters, underscores (_), "
"and hyphens (-) for style names."
msgstr ""
"Harap hanya gunakan karakter alfanumerik, huruf kecil, garis bawah "
"(_), dan tanda hubung (-) untuk nama gaya."
msgid "No replacement, just delete"
msgstr "Tanpa pengganti, hapus saja"
msgid "Replacement style"
msgstr "Gaya pengganti"
msgid "Optionally select a style before deleting %style"
msgstr "Secara opsional pilih gaya sebelum menghapus %style"
msgid ""
"If this style is in use on the site, you may select another style to "
"replace it. All images that have been generated for this style will be "
"permanently deleted."
msgstr ""
"Jika gaya ini ini digunakan di situs, Anda dapat memilih gaya lain "
"untuk menggantinya. Semua gambar yang telah dihasilkan untuk gaya ini "
"akan dihapus secara permanen."
msgid "Style %name was deleted."
msgstr "Gaya %name telah dihapus."
msgid "Revert the %style style?"
msgstr "Kembalikan gaya %style?"
msgid ""
"Reverting this style will delete the customized settings and restore "
"the defaults provided by the @module module."
msgstr ""
"Mengembalikan gaya ini akan menghapus pengaturan yang disesuaikan dan "
"mengembalikan bawaan yang disediakan oleh modul @module."
msgid "Edit %label effect"
msgstr "Sunting efek %label"
msgid "Add %label effect"
msgstr "Tambahkan efek %label"
msgid "Update effect"
msgstr "Perbarui efek"
msgid "Add effect"
msgstr "Tambahkan efek"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the @effect effect from the %style "
"style?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus efek @effect dari gaya %style ?"
msgid "The image effect %name has been deleted."
msgstr "Efek gambar %name telah dihapus."
msgid "!name must be an integer."
msgstr "!name harus sebuah bilangan bulat."
msgid "!name must be a positive integer."
msgstr "!name harus sebuah bilangan bulat positif."
msgid "!name must be a hexadecimal color value."
msgstr "!name harus sebuah nilai warna heksadesimal."
msgid "Width and height can not both be blank."
msgstr "Lebar dan tinggi tidak boleh kosong keduanya."
msgid "The part of the image that will be retained during the crop."
msgstr "Bagian dari gambar yang akan dipertahankan selama pemangkasan."
msgid ""
"The background color to use for exposed areas of the image. Use "
"web-style hex colors (#FFFFFF for white, #000000 for black). Leave "
"blank for transparency on image types that support it."
msgstr ""
"Warna latar yang digunakan untuk area gambar yang terpapar. Gunakan "
"warna hex bergaya web (#FFFFFF untuk warna putih, # 000000 untuk warna "
"hitam). Biarkan kosong untuk transparansi pada jenis gambar yang "
"mendukungnya."
msgid "There are currently no styles. <a href=\"!url\">Add a new one</a>."
msgstr "Saat ini tidak ada gaya. Tambahkan yang baru."
msgid ""
"There are currently no effects in this style. Add one by selecting an "
"option below."
msgstr ""
"Saat ini tidak ada efek dalam gaya ini. Tambahkan satu dengan memilih "
"opsi di bawah ini."
msgid "view actual size"
msgstr "lihat ukuran sebenarnya"
msgid "Sample original image"
msgstr "Contoh gambar asli"
msgid "Sample modified image"
msgstr "Contoh gambar yang dimodifikasi"
msgid ""
"Resizing will make images an exact set of dimensions. This may cause "
"images to be stretched or shrunk disproportionately."
msgstr ""
"Mengubah ukuran akan mengubah gambar menggunakan dimensi yang "
"ditentukan. Hal ini dapat menyebabkan gambar diregangkan atau menyusut "
"secara tidak proporsional."
msgid ""
"Scaling will maintain the aspect-ratio of the original image. If only "
"a single dimension is specified, the other dimension will be "
"calculated."
msgstr ""
"Scaling akan menjaga aspek-rasio dari gambar asli. Jika hanya dimensi "
"tunggal yang ditentukan, dimensi lainnya akan dihitung."
msgid "Scale and crop"
msgstr "Skala dan pangkas"
msgid ""
"Scale and crop will maintain the aspect-ratio of the original image, "
"then crop the larger dimension. This is most useful for creating "
"perfectly square thumbnails without stretching the image."
msgstr ""
"Skala dan crop akan mempertahankan aspek-rasio dari gambar asli, "
"kemudian crop dimensi yang lebih besar. Ini sangat berguna untuk "
"membuat gambar mini persegi sempurna tanpa meregangkan gambar."
msgid ""
"Cropping will remove portions of an image to make it the specified "
"dimensions."
msgstr ""
"Pemangkasan akan membuang bagian dari gambar untuk membuatnya "
"berdimensi tertentu."
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturate"
msgid "Desaturate converts an image to grayscale."
msgstr "Desaturate mengkonversi gambar ke hitam putih."
msgid ""
"Rotating an image may cause the dimensions of an image to increase to "
"fit the diagonal."
msgstr ""
"Memutar gambar dapat menyebabkan dimensi dari suatu gambar "
"meningkatkan agar sesuai dengan diagonal."
msgid ""
"Image resize failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"Perubahan ukuran gambar gagal menggunakan perangkat %toolkit pada "
"%path (%mimetype, %dimensions)"
msgid ""
"Image scale failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"Perubahan skala gambar gagal menggunakan perangkat %toolkit pada %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgid ""
"Image crop failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"Pemangkasan gambar gagal menggunakan perangkat %toolkit pada %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgid ""
"Image scale and crop failed using the %toolkit toolkit on %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgstr ""
"Perubahan skala dan pemangkasan gambar gagal menggunakan perangkat "
"%toolkit pada %path (%mimetype, %dimensions)"
msgid ""
"Image desaturate failed using the %toolkit toolkit on %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgstr ""
"Desaturasi gambar gagal menggunakan perangkat %toolkit pada %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgid ""
"Image rotate failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"Rotasi gambar gagal menggunakan perangkat %toolkit pada %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgid "This field stores the ID of an image file as an integer value."
msgstr ""
"Isian ini menyimpan ID dari sebuah berkas gambar sebagai nilai "
"bilangan bulat."
msgid "If no image is uploaded, this image will be shown on display."
msgstr ""
"Jika tidak ada gambar yang diunggah, gambar ini akan ditampilkan pada "
"layar."
msgid ""
"The maximum allowed image size expressed as WIDTHxHEIGHT (e.g. "
"640x480). Leave blank for no restriction. If a larger image is "
"uploaded, it will be resized to reflect the given width and height. "
"Resizing images on upload will cause the loss of <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">EXIF "
"data</a> in the image."
msgstr ""
"Ukuran gambar maksimum yang diperbolehkan dinyatakan sebagai "
"LEBARxTINGGI (misalnya 640x480). Biarkan kosong untuk tanpa batasan. "
"Jika gambar yang lebih besar diunggah, maka akan diubah ukurannya agar "
"sesuai dengan lebar dan tinggi yang diberikan. Mengubah ukuran gambar "
"pada upload akan menyebabkan hilangnya <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">data "
"EXIF</a> dalam gambar."
msgid "Minimum image resolution"
msgstr "Resolusi gambar minimum"
msgid ""
"The minimum allowed image size expressed as WIDTHxHEIGHT (e.g. "
"640x480). Leave blank for no restriction. If a smaller image is "
"uploaded, it will be rejected."
msgstr ""
"Ukuran gambar minimum yang diperbolehkan dinyatakan sebagai "
"LEBARxTINGGI (misalnya 640x480). Biarkan kosong untuk tanpa batasan. "
"Jika gambar yang lebih kecil diunggah, maka akan ditolak."
msgid "Enable <em>Alt</em> field"
msgstr "Aktifkan isian <em>Alt</em>"
msgid ""
"The alt attribute may be used by search engines, screen readers, and "
"when the image cannot be loaded."
msgstr ""
"Atribut alt dapat digunakan oleh mesin pencari, screen reader, dan "
"ketika gambar tidak dapat dimuat."
msgid "Enable <em>Title</em> field"
msgstr "Aktifkan isial <em>Judul</em>"
msgid ""
"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
"the image."
msgstr ""
"Atribut judul digunakan sebagai tip yang muncul saat kursor mouse "
"berada di atas gambar."
msgid "Height and width values must be numeric."
msgstr "Nilai tinggi dan lebar harus berupa angka."
msgid "Both a height and width value must be specified in the !name field."
msgstr "Kedua nilai tinggi dan lebar harus diberikan dalam isian !name."
msgid "Preview image style"
msgstr "Pratinjau gaya gambar"
msgid "no preview"
msgstr "Tidak ada pratinjau"
msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr "Pratinjau gambar akan ditampilkan saat menyunting konten."
msgid ""
"The Image module allows you to manipulate images on your website. It "
"exposes a setting for using the <em>Image toolkit</em>, allows you to "
"configure <em>Image styles</em> that can be used for resizing or "
"adjusting images on display, and provides an <em>Image</em> field for "
"attaching images to content. For more information, see the online "
"handbook entry for <a href=\"@image\">Image module</a>."
msgstr ""
"Modul Image mengizinkan Anda untuk memanipulasi gambar pada website "
"Anda. Hal ini dihasilkan dari setelan yang memanfaatkan <em>Piranti "
"Image</em>, mengizinkan Anda mengkonfigurasi <em>Gaya gambar</em> yang "
"bisa digunakan untuk mengubah ukuran atau menyesuaikan gambar pada "
"layar dan menyediakan sebuah field <em>Image</em> untuk melampirkan "
"gambar ke sebuah konten. Untuk informasi selengkapnya, bacalah buku "
"panduan online mengenai <a href=\"@image\">Modul gambar</a>."
msgid "Manipulating images"
msgstr "Memanipulasi gambar"
msgid ""
"With the Image module you can scale, crop, resize, rotate and "
"desaturate images without affecting the original image using <a "
"href=\"@image\">image styles</a>. When you change an image style, the "
"module automatically refreshes all created images. Every image style "
"must have a name, which will be used in the URL of the generated "
"images. There are two common approaches to naming image styles (which "
"you use will depend on how the image style is being applied):"
msgstr ""
"Dengan modul Gambar Anda dapat skala, memotong, mengubah ukuran, "
"memutar dan desaturate gambar tanpa mempengaruhi gambar asli "
"menggunakan gaya <a href=\"@image\">image styles</a>.  Bila Anda "
"mengubah gaya gambar, modul secara otomatis refresh semua gambar "
"dibuat. Setiap gaya gambar harus memiliki nama, yang akan digunakan "
"dalam URL dari gambar yang dihasilkan. Ada dua pendekatan umum untuk "
"gaya gambar penamaan (yang Anda gunakan akan tergantung pada bagaimana "
"gaya gambar yang sedang diterapkan):"
msgid "Based on where it will be used: eg. <em>profile-picture</em>"
msgstr "Tergantung dimana akan digunakan: contoh <em>gambar-profile</em>"
msgid "Describing its appearance: eg. <em>square-85x85</em>"
msgstr "Keterangan penampilannya: contoh <em>persegi 85x85</em>"
msgid "Attaching images to content as fields"
msgstr "Melampirkan gambar pada konten sebagai isian"
msgid ""
"Image module also allows you to attach images to content as fields. To "
"add an image field to a <a href='@content-type'>content type</a>, go "
"to the content type's <em>manage fields</em> page, and add a new field "
"of type <em>Image</em>. Attaching images to content this way allows "
"image styles to be applied and maintained, and also allows you more "
"flexibility when theming."
msgstr ""
"Modul Image juga mengizinkan Anda untuk menyisipkan gambar pada konten "
"sebagai sebuah field. Untuk menambahkan field gambar ke sebuah <a "
"href='@content-type'>tipe konten</a>, tuju ke halaman <em>pengelolaan "
"field</em>, dan tambahkan sebuah field baru dengan jenis "
"<em>Gambar</em>. Menyisipkan gambar ke konten bisa disertai dengan "
"menerapkan sebuah gaya dan juga memberikan Anda kebebasan dalam "
"melakukan <em>theming</em>."
msgid ""
"Image styles commonly provide thumbnail sizes by scaling and cropping "
"images, but can also add various effects before an image is displayed. "
"When an image is displayed with a style, a new file is created and the "
"original image is left unchanged."
msgstr ""
"Gaya gambar umumnya menyediakan ukuran gambar mini dengan menskalakan "
"dan memotong gambar, namun juga dapat menambahkan berbagai efek "
"sebelum gambar ditampilkan. Bila gambar ditampilkan dengan gaya, "
"berkas baru dibuat dan berkas asli dibiarkan tidak berubah."
msgid "Administer image styles"
msgstr "Mengelola gaya gambar"
msgid ""
"Create and modify styles for generating image modifications such as "
"thumbnails."
msgstr ""
"Membuat dan memodifikasi gaya untuk modifikasi gambar seperti "
"thumbnail."
msgid "No defined styles"
msgstr "Tidak ada gaya yang ditetapkan"
msgid "Image generation in progress. Try again shortly."
msgstr "Pembangkitan gambar sedang berlangsung Coba lagi sebentar lagi."
msgid "Error generating image."
msgstr "Kesalahan menghasilkan gambar."
msgid "Unable to generate the derived image located at %path."
msgstr "Tidak dapat menghasilkan gambar turunan yang berlokasi di %path."
msgid "Failed to create style directory: %directory"
msgstr "Gagal untuk membuat direktori gaya: %directory"
msgid ""
"Cached image file %destination already exists. There may be an issue "
"with your rewrite configuration."
msgstr ""
"File gambar cache %destination sudah ada Mungkin ada masalah dengan "
"konfigurasi penulisan ulang Anda."
msgid "Generate image style"
msgstr "Menghasilkan gaya gambar"
msgid "Image styles"
msgstr "Gaya gambar"
msgid ""
"Configure styles that can be used for resizing or adjusting images on "
"display."
msgstr ""
"Mengatur gaya yang dapat digunakan untuk mengubah ukuran atau "
"penyesuaian gambar pada layar."
msgid "List the current image styles on the site."
msgstr "Daftar gaya gambar dalam situs."
msgid "Add style"
msgstr "Tambahkan gaya"
msgid "Add a new image style."
msgstr "Tambahkan model gambar baru."
msgid "Configure an image style."
msgstr "Mengkonfigurasi gaya gambar."
msgid "Delete an image style."
msgstr "Menghapus gaya gambar."
msgid "Revert style"
msgstr "Mengembalikan gaya"
msgid "Revert an image style."
msgstr "Mengembalikan gaya gambar."
msgid "Edit image effect"
msgstr "Menyunting efek gambar"
msgid "Delete image effect"
msgstr "Menghapus efek gambar"
msgid "Add image effect"
msgstr "Menambah efek gambar"
msgid "Add a new effect to a style."
msgstr "Menambah sebuah efek baru pada gaya."
msgid "Provides image manipulation tools."
msgstr "Menyediakan perangkat manipulasi gambar."
msgid ""
"Use the <em>Custom language</em> section below if your desired "
"language does not appear in this list."
msgstr ""
"Gunakan <em>Bahasa ubahan<em> bagian bawah ini jika bahasa yang Anda "
"inginkan tidak muncul dalam daftar ini."
msgid "Path prefix language code"
msgstr "Kode bahasa awalan path."
msgid ""
"Language code or other custom text to use as a path prefix for URL "
"language detection, if your <em>Detection and selection</em> settings "
"use URL path prefixes. For the default language, this value may be "
"left blank. <strong>Modifying this value may break existing URLs. Use "
"with caution in a production environment.</strong> Example: Specifying "
"\"deutsch\" as the path prefix code for German results in URLs like "
"\"example.com/deutsch/contact\"."
msgstr ""
"Kode bahasa atau teks gubahan lainnya untuk digunakan sebagai sebuah "
"awalan path pada pendeteksian bahasa URL, jika setelan "
"<em>Pendeteksian dan pemilihan</em> tersebut menggunakan sebuah awalan "
"path. Untuk bahasa bawaan, nilai ini bisa dikosongkan. "
"<strong>Memodifikasi nilai ini bisa menyebabkan kerusakan pada URL "
"yang sudah ada. Gunakan dengan beresiko pada perangkat produksi "
"sementara.</strong> Contoh: Menetapkan \"indonesia\" sebagai kode "
"awalan path untuk bahasa Indonesia akan menghasilkan URL seperti "
"\"example.com/indonesia/contact\"."
msgid "Detection method"
msgstr "Metode pendeteksian"
msgid "Part of the URL that determines language"
msgstr "Bagian dari URL yang menentukan bahasa"
msgid ""
"<em>Path prefix</em>: URLs like http://example.com/de/contact set "
"language to German (de). <em>Domain</em>: URLs like "
"http://de.example.com/contact set the language to German. "
"<strong>Warning: Changing this setting may break incoming URLs. Use "
"with caution on a production site.</strong>"
msgstr ""
"<em>Awalan path</em>: URLs seperti http://example.com/de/contact akan "
"menyetel bahasa ke bahasa Jerman (de). <em>Domain</em>: URLs seperti "
"http://de.example.com/contact akan menetel bahasa ke bahasa Jerman. "
"<strong>Peringatan: Mengubah setelan ini bisa merusak URL utamanya. "
"Penggunaan ini beresiko pada situs produksi.</strong>"
msgid "Request/session parameter"
msgstr "Parameter request/session"
msgid ""
"Name of the request/session parameter used to determine the desired "
"language."
msgstr ""
"Nama parameter request/session yang digunakan untuk menentukan bahasa "
"yang diinginkan"
msgid "Filter translatable strings"
msgstr "Filter string yang dapat diterjemahkan"
msgid "Date type"
msgstr "Jenis tanggal"
msgid ""
"Are you sure you want to reset the date formats for %language to the "
"global defaults?"
msgstr ""
"Anda yakin ingin mengembalikan format tanggal untuk %language menjadi "
"bawaan global?"
msgid ""
"Resetting will remove all localized date formats for this language. "
"This action cannot be undone."
msgstr ""
"Reset akan menghapus semua format tanggal lokal untuk bahasa ini. "
"Tindakan ini tidak bisa dibatalkan."
msgid ""
"The Locale module allows your Drupal site to be presented in languages "
"other than the default English, and to be multilingual. The Locale "
"module works by maintaining a database of translations, and examining "
"text as it is about to be displayed. When a translation of the text is "
"available in the language to be displayed, the translation is "
"displayed rather than the original text. When a translation is "
"unavailable, the original text is displayed, and then stored for "
"review by a translator. For more information, see the online handbook "
"entry for <a href=\"@locale\">Locale module</a>."
msgstr ""
"Modul Locale mengizinkan situs Drupal Anda untuk ditampilkan dengan "
"bahasa lain selain bahasa Inggris, dan menjadi multi bahasa. Modul "
"Locale bekerja dengan memanfaatkan sebuah database penerjemahan, dan "
"menguji teks sebagai terjemahan sebelum ditampilkan. Ketika teks "
"terjemahan tersedia pada bahasa untuk ditampilkan, hasil terjemahan "
"akan ditampilkan menggantikan teks aslinya. Jika terjemahan tidak "
"tersedia, teks aslinya akan ditampilkan, lalu disimpan untuk "
"dilihat-ulang oleh penerjemah. Untuk informasi selengkapnya, bacalah "
"buku panduan online mengenai <a href=\"@locale\">Modul Locale</a>."
msgid "Translating interface text"
msgstr "Antarmuka terjemahan teks"
msgid "Translations of text in the Drupal interface may be provided by:"
msgstr "Terjemahan teks dalam antarmuka Drupal mungkin disediakan oleh:"
msgid ""
"Translating within your site, using the Locale module's integrated <a "
"href='@translate'>translation interface</a>."
msgstr ""
"Menerjemahkan di situs Anda, menggunakan modul Locale yang "
"terintegrasi <a href='@translate'>penerjemahan antarmuka</a>."
msgid ""
"Importing files from a set of existing translations, known as a "
"translation package. A translation package enables the display of a "
"specific version of Drupal in a specific language, and contains files "
"in the Gettext Portable Object (<em>.po</em>) format. Although not all "
"languages are available for every version of Drupal, translation "
"packages for many languages are available for download from the <a "
"href=\"@translations\">Drupal translations page</a>."
msgstr ""
"Mengimpor berkas dari sekumpulan terjemahan yang ada, dikenal sebagai "
"paket terjemahan. Paket terjemahan menghidupkan tampilan pada Drupal "
"menjadi memiliki sebuah bahasa khusus, dan mengandung berkas dalam "
"format Gettext Portable Object (<em>.po</em>). Walaupun tidak semua "
"bahasa tersedia untuk versi Drupal, paket terjemahan untuk beberapa "
"bahasa tersedia untuk diunduh dari <a href=\"@translations\">Halaman "
"penerjemahan Drupal</a>."
msgid ""
"If an existing translation package does not meet your needs, the "
"Gettext Portable Object (<em>.po</em>) files within a package may be "
"modified, or new <em>.po</em> files may be created, using a desktop "
"Gettext editor. The Locale module's <a href='@import'>import</a> "
"feature allows the translated strings from a new or modified "
"<em>.po</em> file to be added to your site. The Locale module's <a "
"href='@export'>export</a> feature generates files from your site's "
"translated strings, that can either be shared with others or edited "
"offline by a Gettext translation editor."
msgstr ""
"Jika paket terjemahan yang ada tidak menemukan apa yang Anda perlukan, "
"berkas Gettext Portable Object (<em>.po</em>) dalam paket bisa "
"dimodifikasi, atau membuat berkas baru <em>.po</em> menggunakan "
"Gettext Editor. Fitur <a href='@import'>impor</a> pada modul Locale "
"mengizinkan situs untuk mengambil teks-teks terjemahan dari berkas "
"baru atau memodifikasi berkas <em>.po</em> untuk ditambahkan ke situs. "
"Fitur <a href='@export'>ekspor</a> pada modul Locale menghasilkan "
"berkas dari teks terjemahan dari situs Anda, yang bisa dibagi dengan "
"situs lainnya atau disunting secara offline menggunakan Editor berkas "
"Gettext."
msgid "Configuring a multilingual site"
msgstr "Konfigurasi situs multibahasa"
msgid ""
"Language negotiation allows your site to automatically change language "
"based on the domain or path used for each request. Users may "
"(optionally) select their preferred language on their <em>My "
"account</em> page, and your site can be configured to honor a web "
"browser's preferred language settings. Site content can be translated "
"using the <a href='@content-help'>Content translation module</a>."
msgstr ""
"Negosiasi bahasa mengizinkan situs Anda untuk secara otomatis mengubah "
"bahasanya berdasarkan domain atau path yang digunakan setiap "
"permintaan. Pengguna boleh (opsional) memilih bahasa yang mereka "
"kuasai pada halaman <em>Akun saya</em>, dan situs Anda bisa "
"dikonfigurasi untuk diberikan pada Browser agar menyesuaikan setelan "
"bahasanya. Konten situs bisa diterjemahkan menggunakan <a "
"href='@content-help'>Modul penerjemahan Konten</a>."
msgid ""
"With multiple languages enabled, interface text can be translated, "
"registered users may select their preferred language, and authors can "
"assign a specific language to content. <a "
"href=\"@translations\">Download contributed translations</a> from "
"Drupal.org."
msgstr ""
"Dengan beberapa bahasa diaktifkan, antarmuka teks dapat diterjemahkan, "
"anggota yang terdaftar dapat memilih bahasa pilihan mereka, dan "
"penulis dapat menetapkan bahasa spesifik pada konten. <a "
"href=\"@translations\">Unduh kontribusi terjemahan</a> dari "
"Drupal.org."
msgid ""
"Add a language to be supported by your site. If your desired language "
"is not available in the <em>Language name</em> drop-down, click "
"<em>Custom language</em> and provide a language code and other details "
"manually. When providing a language code manually, be sure to enter a "
"standardized language code, since this code may be used by browsers to "
"determine an appropriate display language."
msgstr ""
"Tambahkan bahasa untuk didukung oleh situs Anda. Jika bahasa yang Anda "
"inginkan tidak tersedia di menu drop-down <em>Nama Bahasa</em>, klik "
"<em>Bahasa gubahan</em> dan sediakan kode serta keterangan lengkap "
"lainnya secara manual. Ketika menyediakan kode bahasa secara manual, "
"pastikan untuk memasukan kode bahasa yang sudah distandarisasi, "
"dikarenakan kode ini digunakan browser untuk mengenali penggunaan "
"bahasa yang ditampilkan."
msgid ""
"Determine the language from a request/session parameter. Example: "
"\"http://example.com?language=de\" sets language to German based on "
"the use of \"de\" within the \"language\" parameter."
msgstr ""
"Tentukan bahasa dari parameter permintaan/sesi. Contoh: "
"\"http://example.com?language=de\" menetapkan bahasa ke bahasa Jerman "
"berdasarkan penggunaan \"de\" dalam parameter \"language\"."
msgid ""
"See the <a href=\"@languages\">Languages page</a> for more information "
"on adding support for additional languages."
msgstr ""
"Lihat <a href=\"@languages\">Halaman bahasa</a> untuk informasi lebih "
"lanjut tentang cara menambahkan dukungan atas bahasa tambahan."
msgid ""
"This page imports the translated strings contained in an individual "
"Gettext Portable Object (<em>.po</em>) file. Normally distributed as "
"part of a translation package (each translation package may contain "
"several <em>.po</em> files), a <em>.po</em> file may need to be "
"imported after offline editing in a Gettext translation editor. "
"Importing an individual <em>.po</em> file may be a lengthy process."
msgstr ""
"Halaman ini mengimpor terjemahan kata-kata yang terkandung dalam "
"berkas Gettext Portable Object (<em>.po</em>). Biasanya "
"didistribusikan sebagai bagian paket terjemahan (tiap-tiap paket "
"terjemahan bisa mengandung beberapa berkas <em>.po</em>), berkas "
"<em>.po</em> perlu di impor sesudah penyuntingan offline pada editor "
"terjemahan Gettext. Pengimporan secara terpisah dari berkas "
"<em>.po</em> memerlukan proses waktu yang lama."
msgid ""
"This page allows a translator to search for specific translated and "
"untranslated strings, and is used when creating or editing "
"translations. (Note: For translation tasks involving many strings, it "
"may be more convenient to <a href=\"@export\">export</a> strings for "
"offline editing in a desktop Gettext translation editor.) Searches may "
"be limited to strings found within a specific text group or in a "
"specific language."
msgstr ""
"Halaman ini memungkinkan seorang penerjemah untuk mencari spesifik "
"string yang diterjemahkan dan yang belum diterjemahkan, dan yang "
"digunakan ketika membuat konten atau menyunting terjemahan. (Catatan: "
"Untuk tugas-tugas penerjemahan yang melibatkan banyak string, mungkin "
"lebih mudah untuk <a href=\"@export\">mengeksport</a> strings pada "
"menyunting offline dalam editor terjemahan desktop Gettext.) Pencarian "
"mungkin dibatasi untuk string yang ditemukan dalam kelompok teks "
"tertentu atau dalam bahasa tertentu."
msgid "Administer languages"
msgstr "Pengelolaan bahasa"
msgid "Translate interface texts"
msgstr "Menterjemahkan teks antarmuka"
msgid ""
"Order of language detection methods for content. If a version of "
"content is available in the detected language, it will be displayed."
msgstr ""
"Urutan metode pendeteksian bahasa untuk konten. Jika versi konten "
"tersedia dalam bahasa yang terdeteksi, maka akan ditampilkan."
msgid ""
"Order of language detection methods for user interface text. If a "
"translation of user interface text is available in the detected "
"language, it will be displayed."
msgstr ""
"Urutan metode pendeteksian bahasa untuk teks antarmuka pengguna. Jika "
"terjemahan teks antarmuka pengguna tersedia dalam bahasa yang "
"terdeteksi, maka akan ditampilkan."
msgid "Determine the language from the URL (Path prefix or domain)."
msgstr "Tentukan bahasa dari URL (awalan path atau domain)"
msgid "Determine the language from a request/session parameter."
msgstr "Tentukan bahasa atas permintaan / parameter sesi."
msgid "Follow the user's language preference."
msgstr "Ikuti preferensi bahasa anggota."
msgid "Determine the language from the browser's language settings."
msgstr "Tentukan bahasa dari pengaturan bahasa browser."
msgid "Language switcher (@type)"
msgstr "Pengalih bahasa (@type)"
msgid "Detection and selection"
msgstr "Deteksi dan pemilihan"
msgid "URL language detection configuration"
msgstr "Konfigurasi deteksi URL bahasa"
msgid "Session language detection configuration"
msgstr "Konfigurasi pendeteksian bahasa melalui sesi"
msgid "Localize"
msgstr "Lokal"
msgid "Localize date formats"
msgstr "Format tanggal lokal"
msgid "Reset date formats"
msgstr "Reset format tanggal"
msgid "Reset localized date formats to global defaults"
msgstr "Reset format tanggal lokal ke bawaan global"
msgctxt "Long month name"
msgid "January"
msgstr "Januari"
msgctxt "Long month name"
msgid "February"
msgstr "Februari"
msgctxt "Long month name"
msgid "March"
msgstr "Maret"
msgctxt "Long month name"
msgid "April"
msgstr "April"
msgctxt "Long month name"
msgid "May"
msgstr "Mei"
msgctxt "Long month name"
msgid "June"
msgstr "Juni"
msgctxt "Long month name"
msgid "July"
msgstr "Juli"
msgctxt "Long month name"
msgid "August"
msgstr "Agustus"
msgctxt "Long month name"
msgid "September"
msgstr "September"
msgctxt "Long month name"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
msgctxt "Long month name"
msgid "November"
msgstr "November"
msgctxt "Long month name"
msgid "December"
msgstr "Desember"
msgid "add link"
msgstr "tambah tautan"
msgid "There are no menu links yet. <a href=\"@link\">Add link</a>."
msgstr "Belum ada tautan menu. <a href=\"@link\">Tambahkan tautan</a>."
msgid "The text to be used for this link in the menu."
msgstr "Teks yang akan digunakan untuk tautan ini dalam menu."
msgid ""
"The path for this menu link. This can be an internal Drupal path such "
"as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to link "
"to the front page."
msgstr ""
"Path untuk tautan menu. Path ini dapat berupa path Drupal internal "
"seperti %add-node atau URL eksternal seperti %drupal. Masukkan %front "
"untuk tautan ke halaman depan."
msgid "Menu links that are not enabled will not be listed in any menu."
msgstr ""
"Tautan menu yang tidak diaktifkan tidak akan tercantum dalam menu "
"apapun."
msgid "Show as expanded"
msgstr "Tampilkan dengan dikembangkan"
msgid ""
"If selected and this menu link has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"Jika dipilih dan tautan menu ini mempunyai anak, menu akan selalu "
"tampil dikembangkan."
msgid "Parent link"
msgstr "Induk tautan"
msgid ""
"The maximum depth for a link and all its children is fixed at "
"!maxdepth. Some menu links may not be available as parents if "
"selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Kedalaman maksimal tautan dan semua anakannya adalah !maxdepth. "
"Beberapa tautan menu mungkin tidak tersedia sebagai induk jika "
"memilihnya akan melampaui batasan ini."
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier links will sink and the lighter "
"links will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Opsional. Dalam menu, tautan yang lebih berat akan tenggelam dan "
"tautan yang lebih ringan akan ditempatkan di atas."
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu link %item?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus pranala menu kostum %item ?"
msgid "The menu link %title has been deleted."
msgstr "Tautan menu %title telah dihapus."
msgid "Are you sure you want to reset the link %item to its default values?"
msgstr "Anda yakin ingin mengembalikan pranala %item menjadi nilai bawaannya.?"
msgid "The menu link was reset to its default settings."
msgstr "Tautan menu telah direset ke aturan bawaannya."
msgid "No Main links"
msgstr "Tidak ada Tautan utama"
msgid "Source for the Main links"
msgstr "Sumber dari Tautan utama"
msgid ""
"Select what should be displayed as the Main links (typically at the "
"top of the page)."
msgstr ""
"Pilih apa yang harus ditampilkan sebagai Tautan utama (biasanya di "
"bagian atas halaman)."
msgid "No Secondary links"
msgstr "Tidak ada Tautan sekunder"
msgid "Source for the Secondary links"
msgstr "Sumber dari Tautan sekunder"
msgid ""
"Select the source for the Secondary links. An advanced option allows "
"you to use the same source for both Main links (currently %main) and "
"Secondary links: if your source menu has two levels of hierarchy, the "
"top level menu links will appear in the Main links, and the children "
"of the active link will appear in the Secondary links."
msgstr ""
"Pilih sumber untuk link Sekunder. Menggunakan opsi mahir memungkinkan "
"anda untuk menggunakan sumber yang sama dengan sumber link Utama (saat "
"ini %main) dan link Sekunder: jika sumber menu memiliki dua level "
"hirarki, tingkat link menu teratas akan terlihat sebagai link Utama, "
"dan anak dari link yang aktif akan terlihat sebagai link Sekunder."
msgid "Deleted custom menu %title and all its menu links."
msgstr "Menghapus menu ubahan %title dan seluruh tautan menunya."
msgid "Deleted menu link %title."
msgstr "Menghapus tautan menu %title."
msgid ""
"<strong>Warning:</strong> There is currently 1 menu link in %title. It "
"will be deleted (system-defined items will be reset)."
msgid_plural ""
"<strong>Warning:</strong> There are currently @count menu links in "
"%title. They will be deleted (system-defined links will be reset)."
msgstr[0] ""
"<strong>Peringatan:</strong> Saat ini ada 1 tautan menu di %title. Ini "
"akan dihapus (item yang ditentukan oleh sistem akan diatur ulang)."
msgstr[1] ""
"<strong>Peringatan:</strong> Saat ini ada @count tautan menu pada "
"%title. Mereka akan dihapus (tautan yang ditentukan oleh sistem akan "
"diatur ulang)."
msgid "Managing menus"
msgstr "Mengelola menu"
msgid ""
"Users with the <em>Administer menus and menu items</em> permission can "
"add, edit and delete custom menus on the <a href=\"@menu\">Menus "
"administration page</a>. Custom menus can be special site menus, menus "
"of external links, or any combination of internal and external links. "
"You may create an unlimited number of additional menus, each of which "
"will automatically have an associated block. By selecting <em>list "
"links</em>, you can add, edit, or delete links for a given menu. The "
"links listing page provides a drag-and-drop interface for controlling "
"the order of links, and creating a hierarchy within the menu."
msgstr ""
"Pengguna dengan kewenangan <em>Mengelola menu dan item menu</em> bisa "
"menambahkan, menyunting dan menghapus menu gubahan pada <a "
"href=\"@menu\">Halaman administrasi Menu</a>. Menu gubahan bisa berupa "
"menu spesial situs, menu dari tautan eksternal atau kombinasi dari "
"keduanya. Anda bisa membuat menu sampai tak terbatas jumlahnya, "
"masing-masing secara otomatis akan memiliki sebuah blok yang "
"berksesuaian. Dengan memilih  <em>list links</em>, Anda bisa menambah "
"atau menghapus tautan yang diberikan untuk menu. Halaman daftar tautan "
"menyediakan antarmuka geser-jatuh untuk mengatur urutan tautan-tautan "
"dan membuat hirarki dari menu."
msgid "Displaying menus"
msgstr "Menampilkan menu"
msgid ""
"After you have created a menu, you must enable and position the "
"associated block on the <a href=\"@blocks\">Blocks administration "
"page</a>."
msgstr ""
"Setelah Anda membuat menu, Anda harus mengaktifkan dan memposisikan "
"blok yang terkait di <a href=\"@blocks\">Halaman administrasi "
"blok</a>."
msgid ""
"You can enable the newly-created block for this menu on the <a "
"href=\"@blocks\">Blocks administration page</a>."
msgstr ""
"Anda bisa menghidupkan blok yang baru dibuat untuk menu ini pada <a "
"href=\"@blocks\">Halaman administrasi Blok</a>."
msgid ""
"Each menu has a corresponding block that is managed on the <a "
"href=\"@blocks\">Blocks administration page</a>."
msgstr ""
"Setiap menu memiliki blok yang sesuai yang dikelola di <a "
"href=\"@blocks\">halaman administrasi blok</a>."
msgid "Administer menus and menu items"
msgstr "Pengelolaan menu dan item menu"
msgid "Provide a menu link"
msgstr "Sediakan tautan menu"
msgid ""
"Menu links with smaller weights are displayed before links with larger "
"weights."
msgstr ""
"Tautan menu yang lebih ringan akan ditampilkan sebelum tautan yang "
"lebih berat."
msgid "Available menus"
msgstr "Menu yang tersedia"
msgid "The menus available to place links in for this content type."
msgstr "Menu yang tersedia untuk menempatkan tautan untuk jenis konten ini."
msgid "Default parent item"
msgstr "Termin induk utama"
msgid ""
"Choose the menu item to be the default parent for a new link in the "
"content authoring form."
msgstr ""
"Pilih pilihan menu yang menjadi induk bawaan untuk tautan baru dalam "
"formulir penulisan konten."
msgid ""
"Add new menus to your site, edit existing menus, and rename and "
"reorganize menu links."
msgstr ""
"Tambahkan menu baru ke situs Anda, edit menu yang ada, dan ganti nama "
"serta atur ulang link-link menu."
msgid "Parent menu items"
msgstr "Pilihan induk menu"
msgid "Edit menu link"
msgstr "Edit tautan menu"
msgid "Reset menu link"
msgstr "Reset tautan menu"
msgid "Delete menu link"
msgstr "Hapus tautan menu"
msgid ""
"The <em>Navigation</em> menu contains links intended for site "
"visitors. Links are added to the <em>Navigation</em> menu "
"automatically by some modules."
msgstr ""
"Menu <em>Navigasi</em> berisi tautan-tautan penting untuk pengunjung "
"situs. Tautan-tautan ditambahkan pada menu <em>Navigasi</em> secara "
"otomatis oleh beberapa modul."
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"Menu <em>Pengguna</em> berisi tautan yang terkait pada akun pengguna, "
"seperti tautan 'Keluar'."
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr "Menu <em>Manajemen</em> berisi tautan untuk tugas-tugas administrasi."
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"Menu <em>Utama</em> digunakan pada banyaksitus untuk menunjukan bagian "
"yang utama dari sebuah situs, seringkali diletakan paling atas "
"navigasi."
msgid "manage display"
msgstr "kelola tampilan"
msgid "No content types available. <a href=\"@link\">Add content type</a>."
msgstr ""
"Tidak ada jenis konten yang tersedia. <a href=\"@link\">Tambah jenis "
"konten</a>."
msgid ""
"The human-readable name of this content type. This text will be "
"displayed as part of the list on the <em>Add new content</em> page. It "
"is recommended that this name begin with a capital letter and contain "
"only letters, numbers, and spaces. This name must be unique."
msgstr ""
"Nama manusiawi dari tipe konten. Teks ini akan ditampilkan sebagai "
"bagian dari daftar halaman <em>Tambah konten baru</em>. Sangat "
"dianjurkan memberikan nama yang dimulai dengan huruf kapital dan hanya "
"berisi huruf, angka dan spasi. Nama ini harus unik."
msgid ""
"Describe this content type. The text will be displayed on the <em>Add "
"new content</em> page."
msgstr ""
"Penjelasan dari tipe konten ini. Teks akan ditampilkan pada halaman "
"<em>Tambah konten baru</em>."
msgid "Preview before submitting"
msgstr "Pratayang sebelum disimpan"
msgid ""
"This text will be displayed at the top of the page when creating or "
"editing content of this type."
msgstr ""
"Teks akan ditampilkan pada bagian paling atas halaman ketika sedang "
"membuat atau menyunting tipe konten ini."
msgid ""
"Users with the <em>Administer content</em> permission will be able to "
"override these options."
msgstr ""
"Pengguna dengan kewenangan <em>Mengelola konten</em> akan bisa menimpa "
"opsi-opsi ini."
msgid "Display author and date information."
msgstr "Tampilkan informasi penulis dan tanggal."
msgid "Author username and publish date will be displayed."
msgstr "Nama pengguna penulis dan tanggal publikasi akan ditampilkan"
msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid."
msgstr "Nama mesin yang tidak terbaca. Masukkan nama selain %invalid."
msgid ""
"%type is used by 1 piece of content on your site. If you remove this "
"content type, you will not be able to edit the %type content and it "
"may not display correctly."
msgid_plural ""
"%type is used by @count pieces of content on your site. If you remove "
"%type, you will not be able to edit the %type content and it may not "
"display correctly."
msgstr[0] ""
"%type sedang digunakan 1 buah konten pada situs Anda. Jika Anda "
"membuang tipe konten ini, Anda tidak akan bisa menyunting konten %type "
"dan kemungkinan tidak akan ditampilkan secarra benar."
msgstr[1] ""
"%type sedang digunakan  @count buah konten pada situs Anda. Jika Anda "
"membuang tipe konten ini, Anda tidak akan bisa menyunting konten %type "
"dan kemungkinan tidak akan ditampilkan secarra benar."
msgid "Publish selected content"
msgstr "Terbitkan konten yang dipilih"
msgid "Unpublish selected content"
msgstr "Tarik publikasi konten yang dipilih"
msgid "Promote selected content to front page"
msgstr "Promosikan konten yang dipilih ke halaman depan"
msgid "Demote selected content from front page"
msgstr "Demosikan konten yang dipilih dari halaman depan"
msgid "Make selected content sticky"
msgstr "Buat konten yang dipilih jadi lengket"
msgid "Make selected content not sticky"
msgstr "Buat konten yang dipilih jadi tidak lengket"
msgid "Delete selected content"
msgstr "Hapus konten yang dipilih"
msgid "Deleted @count posts."
msgstr "Menghapus @count posting."
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr[0] "Anda yakin ingin menghapus item ini?"
msgstr[1] "Anda yakin ingin menghapus item-item ini?"
msgid "<em>Edit @type</em> @title"
msgstr "<em>Edit @type</em> @title"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create-content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Anda belum membuat sembarang tipe konten. Kunjungi <a "
"href=\"@create-content\">halaman pembuatan tipe konten</a> untuk "
"menambah tipe konten baru."
msgid "Revision log message"
msgstr "Catatan revisi"
msgid ""
"Provide an explanation of the changes you are making. This will help "
"other authors understand your motivations."
msgstr ""
"Sediakan penjelasan atas perubahan yang Anda buat. Hal ini akan "
"membantu penulis lain memahami motivasi Anda."
msgid "Tokens related to individual content items, or \"nodes\"."
msgstr "Token terhubung pada item konten secara individu atau \"node-node\"."
msgid "The unique ID of the content item, or \"node\"."
msgstr "ID unik dari item konten atau  \"node\"."
msgid "The main body text of the node."
msgstr "Teks utama dari node."
msgid "The summary of the node's main body text."
msgstr "Ringkasan dari teks utama node."
msgid ""
"The content access permissions need to be rebuilt. <a "
"href=\"@node_access_rebuild\">Rebuild permissions</a>."
msgstr ""
"Kewenangan akses konten perlu untuk dibangun ulang. <a "
"href=\"@node_access_rebuild\">Bangun ulang kewenangan</a>."
msgid ""
"The Node module manages the creation, editing, deletion, settings, and "
"display of the main site content. Content items managed by the Node "
"module are typically displayed as pages on your site, and include a "
"title, some meta-data (author, creation time, content type, etc.), and "
"optional fields containing text or other data (fields are managed by "
"the <a href=\"@field\">Field module</a>). For more information, see "
"the online handbook entry for <a href=\"@node\">Node module</a>."
msgstr ""
"Modul Node mengelola pembuatan, penyuntingan, penghapusan, penyetelan "
"dan menampilkan kontode biasanya ditampilkan sebagai halaman situs dan "
"termasuk judulnya, beberapa metadata (penulis, waktu pembuatan, tipe "
"konten dll), dan field opsional yang mengandung teks atau data lainnya "
"(field-field dikelola melalui <a href=\"@field\">modul Field</a>). "
"Untuk informasi selengkapnya, bacalah buku panduan online mengenai <a "
"href=\"@node\">modul Node</a>."
msgid "Creating content"
msgstr "Membuat konten"
msgid ""
"When new content is created, the Node module records basic information "
"about the content, including the author, date of creation, and the <a "
"href=\"@content-type\">Content type</a>. It also manages the "
"<em>publishing options</em>, which define whether or not the content "
"is published, promoted to the front page of the site, and/or sticky at "
"the top of content lists. Default settings can be configured for each "
"<a href=\"@content-type\">type of content</a> on your site."
msgstr ""
"Ketika konten baru telah dibuat, modul Node merekam informasi dasar "
"tentang konten seperti penulisnya, tanggal dibuat dan <a "
"href=\"@content-type\">Tipe kontennya</a>. Modul juga mengelola "
"<em>opsi penerbitan</em>, yang menentukan konten dipublikasikan atau "
"tidak, dipromosikan ke halaman depan dan juga dijadikan menetap paling "
"atas (sticky) pada daftar konten. Setelan bawaan bisa dikonfigurasikan "
"untuk tiap-tiap <a href=\"@content-type\">tipe konten</a> pada situs "
"Anda."
msgid "Creating custom content types"
msgstr "Membuat jenis konten ubahan"
msgid ""
"The Node module gives users with the <em>Administer content types</em> "
"permission the ability to <a href=\"@content-new\">create new content "
"types</a> in addition to the default ones already configured. Creating "
"custom content types allows you the flexibility to add <a "
"href=\"@field\">fields</a> and configure default settings that suit "
"the differing needs of various site content."
msgstr ""
"Modul Node memberikan pengguna dengan kewenangan <em>Mengelola tipe "
"konten</em> mampu untuk  <a href=\"@content-new\">membuat tipe konten "
"baru</a>. Pembuatan tipe konten baru mengizinkan Anda fleksibilatas "
"untuk menambahkan <a href=\"@field\">fields</a> dan mengatur setelan "
"bawaan yang cocok untuk pembeda pada variasi konten situs."
msgid "Administering content"
msgstr "Mengelola konten"
msgid ""
"The <a href=\"@content\">Content administration page</a> allows you to "
"review and bulk manage your site content."
msgstr ""
"<a href=\"@content\">Halaman administrasi konten</a> mengizinkan Anda "
"untuk melihat-lihat dan mengelola konten situs Anda secara masal."
msgid "Creating revisions"
msgstr "Membuat revisi"
msgid ""
"The Node module also enables you to create multiple versions of any "
"content, and revert to older versions using the <em>Revision "
"information</em> settings."
msgstr ""
"Modul Node juga memungkinkan Anda untuk membuat banyak versi dari tiap "
" konten dan mengembalikan ke versi sebelumnya menggunakan pengaturan "
"<em>Informasi revisi</em>."
msgid "User permissions"
msgstr "Kewenangan pengguna"
msgid ""
"The Node module makes a number of permissions available for each "
"content type, which can be set by role on the <a "
"href=\"@permissions\">permissions page</a>."
msgstr ""
"Modul node membuat sejumlah kewenangan tersedia untuk setiap tipe "
"konten, yang bisa disetel oleh pemeran pada <a "
"href=\"@permissions\">halaman kewenangan</a>."
msgid ""
"Individual content types can have different fields, behaviors, and "
"permissions assigned to them."
msgstr ""
"Masing-masing jenis konten dapat memiliki isian, perilaku, dan "
"perizinan yang berbeda."
msgid ""
"Content items can be displayed using different view modes: Teaser, "
"Full content, Print, RSS, etc. <em>Teaser</em> is a short format that "
"is typically used in lists of multiple content items. <em>Full "
"content</em> is typically used when the content is displayed on its "
"own page."
msgstr ""
"Item konten dapat ditampilkan menggunakan mode tampilan yang berbeda: "
"Ringkasan, Konten penuh, Cetak, RSS, dll. <em>Ringkasan</em> adalah "
"format singkat yang biasanya digunakan dalam daftar beberapa item "
"konten. <em>Konten penuh</em> biasanya digunakan ketika konten "
"ditampilkan pada halamannya sendiri."
msgid ""
"Here, you can define which fields are shown and hidden when %type "
"content is displayed in each view mode, and define how the fields are "
"displayed in each view mode."
msgstr ""
"Disini, Anda bisa mendefinisikan field yang mana yang akan ditontonkan "
"atau disembunyikan ketika tipe konten %type ditampilkan pada tiap "
"modus view, dan mendefinisikan bagaimana field itu ditampilkan ditiap "
"modus view."
msgid ""
"Revisions allow you to track differences between multiple versions of "
"your content, and revert back to older versions."
msgstr ""
"Revisi mengizinkan Anda untuk membuat jejeak berbeda antara beberapa "
"versi dari konten Anda dan mengembalikannya kembali ke versi lama."
msgid "Full content"
msgstr "Konten lengkap"
msgid "Search result"
msgstr "Hasil pencarian"
msgid ""
"The content on this page has either been modified by another user, or "
"you have already submitted modifications using this form. As a result, "
"your changes cannot be saved."
msgstr ""
"Konten di halaman ini salah satunya sudah diubah oleh pengguna "
"lainnya, atau Anda sudah mengirimkan pengubahannya menggunakan "
"formulir ini. Sebagai hasilnya, suntingan Anda tidak bisa disimpan."
msgid "Administer content types"
msgstr "Mengelola tipe konten"
msgid ""
"Warning: Give to trusted roles only; this permission has security "
"implications."
msgstr ""
"Peringatan: Berikan hanya untuk pemeran terpercaya; kewenangan ini "
"mempengaruhi keamanan."
msgid "View published content"
msgstr "Melihat konten yang diterbitkan"
msgid "Access the content overview page"
msgstr "Akses konten di halaman tinjauan"
msgid "Bypass content access control"
msgstr "Menghindari kontrol akses konten"
msgid "View content revisions"
msgstr "Melihat revisi-revisi konten"
msgid "Revert content revisions"
msgstr "Kembalikan revisi konten"
msgid "Delete content revisions"
msgstr "Hapus revisi konten"
msgid "View own unpublished content"
msgstr "Melihat konten sendiri yang tidak dipublikasikan"
msgid "Content is sticky at top of lists"
msgstr "Konten lengket di atas daftar"
msgid "Content is promoted to the front page"
msgstr "Konten dipromosikan ke halaman depan"
msgid "Recent content"
msgstr "Konten terbaru"
msgid "Number of recent content items to display"
msgstr "Jumlah tampilan konten terkini"
msgid "Show block for specific content types"
msgstr "Tampilkan blok untuk jenis konten tertentu"
msgid ""
"Show this block only on pages that display content of the given "
"type(s). If you select no types, there will be no type-specific "
"limitation."
msgstr ""
"Tampilkan blok ini hanya pada halaman yang menampilkan konten pada "
"tipe yang diberikan. Jika tidak ada tipe yang dipilih, maka tidak ada "
"batasan karena tipe."
msgid "Welcome to @site-name"
msgstr "Selamat datang di @site-name"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Tidak ada konten halaman depan yang sudah dibuat."
msgid "Unpublish content"
msgstr "Tidak publikasikan konten"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Buat konten lengket"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Buat konten tidak lengket"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Promosikan konten ke halaman depan"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Hapus konten dari halaman depan"
msgid "Change the author of content"
msgstr "Ubah penulis konten"
msgid "Save content"
msgstr "Simpan konten"
msgid "Unpublish content containing keyword(s)"
msgstr "Batalkan publikasi konten yang mengandung kata kunci"
msgid ""
"The content will be unpublished if it contains any of the phrases "
"above. Use a case-sensitive, comma-separated list of phrases. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\""
msgstr ""
"Konten tidak akan dipublikasikan jika berisi frasa di atas. Gunakan "
"daftar frase yang sensitif terhadap huruf kapital. Contoh: lucu, "
"bungee jumping, \"Company, Inc.\""
msgid ""
"If the site is experiencing problems with permissions to content, you "
"may have to rebuild the permissions cache. Rebuilding will remove all "
"privileges to content and replace them with permissions based on the "
"current modules and settings. Rebuilding may take some time if there "
"is a lot of content or complex permission settings. After rebuilding "
"has completed, content will automatically use the new permissions."
msgstr ""
"Jika situs mengalami masalah dengan hak akses konten, Anda mungkin "
"harus membangun kembali kewenangan singgahan. Membangun kembali akan "
"menghapus semua hak atas konten dan menggantinya dengan hak akses "
"berdasarkan modul dan pengaturan saat ini. Membangun kembali dapat "
"memakan waktu lama jika ada banyak konten atau pengaturan hak akses "
"yang kompleks. Setelah pembangunan kembali selesai, konten akan secara "
"otomatis menggunakan hak akses baru."
msgid "Node Access Permissions"
msgstr "Hak akses Node Access"
msgid "One permission in use"
msgid_plural "@count permissions in use"
msgstr[0] "Satu kewenangan sedang digunakan"
msgstr[1] "@count kewenangan sedang digunakan"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Cari dan kelola konten."
msgid ""
"Manage content types, including default status, front page promotion, "
"comment settings, etc."
msgstr ""
"Mengelola jenis-jenis konten, termasuk status bawaan, promosi halaman "
"muka, pengaturan komentar, dll."
msgid "Edit content type"
msgstr "Sunting jenis konten"
msgid "Don't display post information"
msgstr "Jangan tampilkan informasi penulisan"
msgid ""
"This site supports <a href=\"@openid-net\">OpenID</a>, a secure way to "
"log in to many websites using a single username and password. OpenID "
"can reduce the necessity of managing many usernames and passwords for "
"many websites."
msgstr ""
"Situs ini mendukung  <a href=\"@openid-net\">OpenID</a>, sebuah cara "
"yang aman untuk masuk log ke berbagai macam website menggunakan nama "
"pengguna dan password tunggal. OpenID bisa mengurangi kerumitan dari "
"pengelolaan berbagai macam nama pengguna dan password untuk berbagai "
"website."
msgid ""
"If you already have an OpenID, enter the URL to your OpenID server "
"below (e.g. myusername.openidprovider.com). Next time you log in, you "
"will be able to use this URL instead of a regular username and "
"password. You can have multiple OpenID servers if you like; just keep "
"adding them here."
msgstr ""
"Jika Anda sudah memiliki OpenID, masukan URL ke server OpenID dibawah "
"(misalnya namaku.openidprovider.com). Di lain waktu Anda masuk log, "
"Anda bisa menggunakan URL selain dengan cara biasa dengan menggunakan "
"nama pengguna dan password. Anda bisa memiliki banyak server OpenID "
"jika menginginkannya; hanya tinggal menambahkannya saja."
msgid ""
"The OpenID module allows users to log in using the OpenID single sign "
"on service. <a href=\"@openid-net\">OpenID</a> is a secure method for "
"logging into many websites with a single username and password. It "
"does not require special software, and it does not share passwords "
"with any site to which it is associated, including the site being "
"logged into. The main benefit to users is that they can have a single "
"password that they can use on many websites. This means they can "
"easily update their single password from a centralized location, "
"rather than having to change dozens of passwords individually. For "
"more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@handbook\">OpenID module</a>."
msgstr ""
"Modul OpenID mengizinkan pengguna untuk masuk log menggunakan layanan "
"tiket masuk tunggal OpenID. <a href=\"@openid-net\">OpenID</a> adalah "
"metode yang aman untuk login ke beberapa website hanya dengan nama "
"pengguna dan password tunggal. Ini tidak memerlukan perangkat lunak "
"tambahan, dan juga tidak membagikan password ke situs-situs termasuk "
"dengan situs yang dikunjunginya itu. Keuntungan utama bagi pengguna "
"adalah mereka bisa menggunakan password tunggal yang digunakan untuk "
"berbagai macam situs. Artinya mereka bisa dengan lebih mudah mengubah "
"password mereka dari server pusat daripada satu per satu di setiap "
"situs. Untuk informasi selengkapnya, bacalah buku panduan online "
"mengenai <a href=\"@handbook\">modul OpenID </a>."
msgid "Logging in with OpenID"
msgstr "Masuk log dengan OpenID"
msgid ""
"To log in using OpenID, a user must already have an OpenID account. "
"Users can then create site accounts using their OpenID, assign one or "
"more OpenIDs to an existing account, and log in using an OpenID. This "
"lowers the barrier to registration, which helps increase the user "
"base, and offers convenience and security to the users. Because OpenID "
"cannot guarantee a user is legitimate, email verification is still "
"necessary. When logging in, users are presented with the option of "
"entering their OpenID URL, which will look like "
"<em>myusername.openidprovider.com</em>. The site then communicates "
"with the OpenID server, asking it to verify the identity of the user. "
"If the user is logged into their OpenID server, the server "
"communicates back to your site, verifying the user. If they are not "
"logged in, the OpenID server will ask the user for their password. At "
"no point does the site being logged into record the user's OpenID "
"password."
msgstr ""
"Untuk masuk log menggunakan OpenID, pengguna harus sudah memiliki "
"sebuah akun OpenID. Pengguna kemudian dapat membuat akun situs "
"menggunakan OpenID mereka, menetapkan satu atau lebih OpenID ke akun "
"yang ada, dan masuk log menggunakan OpenID. Hal ini akan menurunkan "
"penghalang ketika mendaftar, yang membantu meningkatkan basis "
"pengguna, dan menawarkan kenyamanan dan keamanan bagi para pengguna. "
"Karena OpenID tidak dapat menjamin pengguna yang sah, verifikasi "
"e-mail masih diperlukan. Ketika masuk log, pengguna disajikan dengan "
"pilihan memasuki URL OpenID mereka, yang akan terlihat seperti "
"<em>namaku.openidprovider.com</em>. Situs ini kemudian berkomunikasi "
"dengan server OpenID, untuk meminta memverifikasi identitas pengguna. "
"Jika pengguna login ke server OpenID mereka, server berkomunikasi "
"kembali ke situs Anda, untuk memverifikasi pengguna. Jika mereka tidak "
"masuk log, server OpenID akan meminta pengguna untuk mengisi sandi "
"mereka. Pada saat tidak ada situs yang sedang login ke dalam catatan  "
"kata sandi pengguna OpenID."
msgid "Once you have verified your e-mail address, you may log in via OpenID."
msgstr "Setelah memverifikasi alamat email, Anda dapat login melalui OpenID."
msgid ""
"Sorry, that is not a valid OpenID. Ensure you have spelled your ID "
"correctly."
msgstr ""
"Maaf, itu bukan OpenID yang benar. Pastikan Anda telah ID Anda ditulis "
"dengan benar."
msgid ""
"Complete the registration by filling out the form below. If you "
"already have an account, you can <a href=\"@login\">log in</a> now and "
"add your OpenID under \"My account\"."
msgstr ""
"Lengkapi pendaftaran dengan mengisi semua isian formulir dibawah ini. "
"Jika Anda sudah memiliki akun, Anda bisa <a href=\"@login\">masuk "
"log</a> sekarang dan tambahkan OpenID Anda dibawah \"My account\"."
msgid ""
"Account registration using the information provided by your OpenID "
"provider failed due to the reasons listed below. Complete the "
"registration by filling out the form below. If you already have an "
"account, you can <a href=\"@login\">log in</a> now and add your OpenID "
"under \"My account\"."
msgstr ""
"Pendaftaran akun menggunakan informasi yang disediakan oleh penyedia "
"OpenID Anda gagal dikerjakan dengan alasan dibawah ini. Lengkapi "
"pendaftaran dengan mengeluarkannya dari form dibawah. Jika Anda sudah "
"memiliki akun, Anda bisa <a href=\"@login\">masuk log</a> sekarang dan "
"tambahkan OpenID Anda dibawah \"My account\"."
msgid ""
"The Overlay module makes the administration pages on your site display "
"in a JavaScript overlay of the page you were viewing when you clicked "
"the administrative link, instead of replacing the page in your browser "
"window. Use the close link on the overlay to return to the page you "
"were viewing when you clicked the link. For more information, see the "
"online handbook entry for <a href=\"@overlay\">Overlay module</a>."
msgstr ""
"Modul Overlay membuat halaman administrasi pada situs Anda menjadi "
"tampilan JavaScript yang melayang diatas halaman yang sedang anda "
"lihat jika Anda mengklik tautan administrasi, jika tidak maka "
"mengganti tampilan halaman di jendela browser Anda. Gunakan tombol "
"tutup pada overlay untuk kembali kehalaman yang sedang Anda lihat. "
"Untuk informasi selengkapnya, bacalah buku panduan online entri untuk "
"<a href=\"@overlay\">modul Overlay</a>."
msgid "Access the administrative overlay"
msgstr "Akses overlay pengelolaan"
msgid "View administrative pages in the overlay."
msgstr "Lihat halaman pengelolaan dalam overlay."
msgid "Displays the Drupal administration interface in an overlay."
msgstr "Tampilkan antarmuka pengelolaan Drupal dalam sebuah overlay."
msgid "@title dialog"
msgstr "dialog @title"
msgid ""
"Specify the existing path you wish to alias. For example: node/28, "
"forum/1, taxonomy/term/1."
msgstr ""
"Tentukan path yang ada yang ingin Anda jadikan alias. Contohnya: "
"node/28, forum/1, taxonomy/term/1."
msgid ""
"The Path module allows you to specify an alias, or custom URL, for any "
"existing internal system path. Aliases should not be confused with URL "
"redirects, which allow you to forward a changed or inactive URL to a "
"new URL. In addition to making URLs more readable, aliases also help "
"search engines index content more effectively. Multiple aliases may be "
"used for a single internal system path. To automate the aliasing of "
"paths, you can install the contributed module <a "
"href=\"@pathauto\">Pathauto</a>. For more information, see the online "
"handbook entry for the <a href=\"@path\">Path module</a>."
msgstr ""
"Modul Path mengizinkan Anda untuk menentukan sebuah alias, atau URL "
"gubahan untuk sebarang sistem path internal yang sudah ada. Alias "
"sebaiknya tidak bercampur-aduk dengan URL pengalihan, yang mengizinkan "
"Anda untuk mengalihkan URL perubahan atau tidak aktif ke sebuah URL "
"baru. Sebgaia tambahan untuk membuat URL agar lebih mudah dibaca, "
"alias juga membantu mesin pencari untuk mengindek konten dengan lebih "
"efektif. Alias jamak boleh digunakan untuk sistem path internal. Untuk "
"mengotomasi pembuatan path alias, Anda bisa memasang modul kontribusi "
"<a href=\"@pathauto\">Pathauto</a>. Untuk informasi selengkapnya, "
"bacalah buku panduan online mengenai <a href=\"@path\">modul Path</a>."
msgid "Creating aliases"
msgstr "Membuat alias"
msgid ""
"Users with sufficient <a href=\"@permissions\">permissions</a> can "
"create aliases under the <em>URL path settings</em> section when they "
"create or edit content. Some examples of aliases are: "
msgstr ""
"Pengguna dengan kecukupan <a href=\"@permissions\">kewenangan</a> bisa "
"membuat alias dibawah seksi <em>pengaturan path URL</em> ketika mereka "
"membuat atau menyunting konten. Beberapa contoh alias adalah: "
msgid "<em>member/jane-smith</em> aliased to internal path <em>user/123</em>"
msgstr ""
"<em>anggota/jane-smith</em> memiliki alias dengan path internal "
"<em>user/123</em>"
msgid "<em>about-us/team</em> aliased to internal path <em>node/456</em>"
msgstr ""
"<em>about-us/team</em> memiliki alias dengan path internal "
"<em>node/456</em>"
msgid "Managing aliases"
msgstr "Mengelola alias"
msgid ""
"The Path module provides a way to search and view a <a "
"href=\"@aliases\">list of all aliases</a> that are in use on your "
"website. Aliases can be added, edited and deleted through this list."
msgstr ""
"Modul Path menyediakan jalan untuk mencari dan melihat <a "
"href=\"@aliases\">semua daftar alias</a>  yang digunakan oleh website. "
"Alias bisa ditambahkan, diubah dan dihapus melalui daftar ini."
msgid ""
"An alias defines a different name for an existing URL path - for "
"example, the alias 'about' for the URL path 'node/1'. A URL path can "
"have multiple aliases."
msgstr ""
"Alias mendefinisikan nama yang berbeda untuk jalur URL yang ada - "
"misalnya, alias 'about' untuk jalur URL 'node/1'. Jalur URL dapat "
"memiliki banyak alias."
msgid "Administer URL aliases"
msgstr "Mengelola alias URL"
msgid "Create and edit URL aliases"
msgstr "Membuat dan menyunting alias URL"
msgid "The alias is already in use."
msgstr "Alias sudah digunakan"
msgid ""
"Optionally specify an alternative URL by which this term can be "
"accessed. Use a relative path and don't add a trailing slash or the "
"URL alias won't work."
msgstr ""
"Pilihan spesifik sebuah alternatif URL agar istilah ini bisa diakses. "
"Gunakan path relatif dan jangan menambahkan tanda slash atau alias URL "
"yang tidak bekerja."
msgid "Enabling execution of PHP in text fields"
msgstr "Mengaktifkan eksekusi PHP dalam isian teks"
msgid ""
"The PHP filter module allows users with the proper permissions to "
"include custom PHP code that will get executed when pages of your site "
"are processed. While this is a powerful and flexible feature if used "
"by a trusted user with PHP experience, it is a significant and "
"dangerous security risk in the hands of a malicious or inexperienced "
"user. Even a trusted user may accidentally compromise the site by "
"entering malformed or incorrect PHP code. Only the most trusted users "
"should be granted permission to use the PHP filter, and all PHP code "
"added through the PHP filter should be carefully examined before use. "
"<a href=\"@php-snippets\">Example PHP snippets</a> can be found on "
"Drupal.org."
msgstr ""
"Modul PHP filter mengizinkan pengguna dengan kewenangan yang sesuai "
"untuk memasukan kode PHP yang bisa dieksekusi ketika sebuah halaman "
"pada situs sedang diproses. Dikarenakan merupakan fitur yang sangat "
"hebat dan fleksibel untuk pengguna yang sudah berpengalaman, hal ini "
"juga bisa menjadi berbahaya apabila digunakan oleh hacker penyusup "
"atau pengguna yang tidak berpengalaman. Terkadang pengguna yang "
"terpercaya juga bisa memasukan kode yang merusak situs atau dari kode "
"PHP yang salah. Hanya pengguna yang benar-benar terpercaya yang "
"diberikan kewenangan PHP Filter ini, dan semua kode PHP melalui filter "
"PHP ini sebaiknya diteliti sebelum digunakan. <a "
"href=\"@php-snippets\">Contoh-contoh kode Snippet PHP</a> bisa "
"ditemukan di situs Drupal.org."
msgid "Use PHP for settings"
msgstr "Menggunakan PHP untuk mengatur"
msgid ""
"<p>Add a custom block to your site, named \"Welcome\" . With its text "
"format set to \"PHP code\" (or another format supporting PHP input), "
"add the following in the Block body:</p>\n"
"<pre>\n"
"print t('Welcome visitor! Thank you for visiting.');\n"
"</pre>"
msgstr ""
"<p>Tambahkan block gubahan ke situs Anda, namai dengan \"Welcome\" . "
"Dengan format teks disetel ke \"PHP code\" (atau format lainnya yang "
"mendukung masukan kode PHP), tambahkan kode berikut ke body (isi) dari "
"Block:</p>\n"
"<pre>\n"
"print t('Selamat Datang! Terima kasih telah berkunjung disini.');\n"
"</pre>"
msgid ""
"<p>To display the name of a registered user, use this instead:</p>\n"
"<pre>\n"
"global $user;\n"
"if ($user->uid) {\n"
"  print t('Welcome @name! Thank you for visiting.', array('@name' => "
"format_username($user)));\n"
"}\n"
"else {\n"
"  print t('Welcome visitor! Thank you for visiting.');\n"
"}\n"
"</pre>"
msgstr ""
"<p>Untuk menampilkan nama pengguna terdaftar, gunakan berikut "
"ini:</p>\n"
"<pre>\n"
"global $user;\n"
"if ($user->uid) {\n"
"  print t('Selamat Datang @name! Terima kasih telah berkunjung "
"disini.', array('@name' => format_username($user)));\n"
"}\n"
"else {\n"
"  print t('Selamat Datang Tamu! Terima kasih telah berkunjung "
"disini.');\n"
"}\n"
"</pre>"
msgid ""
"The PHP module has been disabled. Any existing content that was using "
"the PHP filter will now be visible in plain text. This might pose a "
"security risk by exposing sensitive information, if any, used in the "
"PHP code."
msgstr ""
"Modul PHP sudah dimatikan. Setiap konten yang menggunakan filter PHP "
"akan ditampilkan sebagai teks biasa. Hal ini mungkin menimbulkan "
"resiko keamanan  dengan menampilkan informasi yang sensitif jika ada "
"penggunaan kode PHP."
msgid ""
"The Poll module can be used to create simple surveys or questionnaires "
"that display cumulative results. A poll is a good way to receive "
"feedback from site users and community members. For more information, "
"see the online handbook entry for the <a href=\"@poll\">Poll "
"module</a>."
msgstr ""
"Modul Poll dapat digunakan untuk membuat survei sederhana atau "
"kuesioner yang menampilkan hasil kumulatif. Sebuah jajak pendapat "
"adalah cara yang baik untuk mendapatkan umpan balik dari pengguna "
"situs dan masyarakat. Untuk informasi lebih lanjut, lihat buku "
"pegangan online untuk <a href=\"@poll\">modul Poll</a>."
msgid "Creating a poll"
msgstr "Buat jajak pendapat"
msgid ""
"Users can create a poll by clicking on Poll on the <a "
"href=\"@add-content\">Add new content</a> page, and entering the "
"question being posed, the answer choices, and beginning vote counts "
"for each choice. The status (closed or active) and duration (length of "
"time the poll remains active for new votes) can also be specified."
msgstr ""
"Pengguna dapat membuat jajak pendapat dengan mengklik Jajak Pendapat "
"pada halaman <a href=\"@add-content\">Tambah konten baru</a>, dan "
"memasukkan pertanyaan yang diajukan, pilihan jawaban, serta "
"perhitungan suara awal untuk setiap pilihan. Status (tertutup atau "
"aktif) dan durasi (lamanya waktu jajak pendapat akan tetap aktif "
"menerima suara baru) juga dapat ditentukan."
msgid "Viewing polls"
msgstr "Lihat jajak pendapat"
msgid ""
"You can visit the <a href=\"@poll\">Polls</a> page to view all current "
"polls, or alternately enable the <em>Most recent poll</em> block on "
"the <a href=\"@blocks\">Blocks administration page</a>. To vote in or "
"view the results of a specific poll, you can click on the poll itself."
msgstr ""
"Anda dapat mengunjungi <a href=\"@poll\">Polls</a> untuk melihat semua "
"jajak pendapat saat ini, atau alternatif mengaktifkan blok <em>Most "
"recent poll</em> di <a href=\"@blocks\">Laman Administrasi Blok</a>. "
"Untuk memilih atau melihat hasil jajak pendapat tertentu, Anda dapat "
"klik pada jajak pendapat itu sendiri."
msgid "Vote on polls"
msgstr "Berikan suara pada jajak pendapat"
msgid "Cancel and change own votes"
msgstr "Batalkan atau ubah suara anda"
msgid "Your vote was cancelled."
msgstr "Suara anda telah dibatalkan."
msgid ""
"To enable browsing this field by value, enter a title for the "
"resulting page. The word <code>%value</code> will be substituted with "
"the corresponding value. An example page title is \"People whose "
"favorite color is %value\" . This is only applicable for a public "
"field."
msgstr ""
"Untuk bisa menjelajahi nilai field ini, masukan sebuah judul untuk "
"halaman yang dihasilkan. Sebuah kata  <code>%value</code> akan "
"digantikan dengan nilai yang berhubungan. Sebagai contoh judul halaman "
"adalah \"Orang yang menyukai warna favorit %value\" . Ini hanya "
"berlaku untuk field publik."
msgid ""
"To enable browsing this field by value, enter a title for the "
"resulting page. An example page title is \"People who are employed\" . "
"This is only applicable for a public field."
msgstr ""
"Untuk bisa menjelajahi nilai field ini, masukan sebuah judul untuk "
"halaman yang dihasilkan.  Sebagai contoh judul halaman adalah \"Orang "
"yang bekerja\" . Ini hanya berlaku untuk field publik."
msgid ""
"The Profile module allows site administrators to define custom fields "
"(such as country, full name, or age) for user profiles, which are then "
"displayed in the <a href=\"@user\">My Account</a> section. This "
"permits users of a site to share more information about themselves, "
"and can help community-based sites organize users around specific "
"information. For more information, see the online handbook entry for "
"<a href=\"@profile\">Profile module</a>."
msgstr ""
"Modul Profil mengizinkan administrator situs untuk mendefiniskan field "
"(seperti negara, nama lengkap atau umur) untuk digunakan sebagai "
"profil, dan ditampilkan pada bagian <a href=\"@user\">Akun saya</a>. "
"Hal ini membolehkan pengguna untuk membagikan informasi lain tentang "
"dirinya dan bisa membantu situs berbasis-komunitas mengelola semua "
"informasi spesifik pengguna. Untuk informasi selengkapnya, bacalah "
"buku panduan online mengenai <a href=\"@profile\">Modul Profile</a>."
msgid "Adding fields to the default profile"
msgstr "Menambahkan isian ke profil bawaan"
msgid ""
"To provide the ability for users to enter more information about "
"themselves, the Profile module allows additional fields to be added to "
"the default user profile. Examples of common additions would be "
"<em>Location</em>, <em>Company</em>, <em>Age</em>, or <em>About "
"me</em>."
msgstr ""
"Untuk menyediakan kemampuan bagi pengguna untuk memasukkan lebih "
"banyak informasi tentang diri mereka sendiri, modul Profil "
"memungkinkan field tambahan yang akan ditambahkan ke profil pengguna "
"baku. Contoh penambahannya seperti <em>Lokasi</ em>, <em>Perusahaan</ "
"em>, <em>Usia</ em>, atau <em>Tentang saya</ em>."
msgid "User information pages"
msgstr "Halaman informasi pengguna"
msgid ""
"The Profile module enables links to see further information about site "
"users. You can view both a main <a href=\"@profile\">User list "
"page</a>, and more specified pages by clicking on linked fields in any "
"profile. For example, the <a href=\"@profile-country\">People who live "
"in Canada</a> listing on Drupal.org displays all users who have "
"entered <em>Canada</em> in the <em>Country</em> field on their user "
"profile."
msgstr ""
"Modul Profil menghidupkan tautan untuk melihat informasi lebih jauh "
"tentang pengguna-pengguna situs. Anda bisa melihat <a "
"href=\"@profile\">Halaman daftar pengguna</a>, dan halaman khusus "
"dengan mengklik field tautan pada sembarang profil. Contohnya, daftar "
"<a href=\"@profile-country\">Orang yang tinggal di Indonesia</a> pada "
"situs Drupal.org akan menampilkan semua pengguna yang memasukan "
"<em>Indonesia</em> pada isian <em>Negara</em> di halaman profile "
"pengguna mereka."
msgid "Author information block"
msgstr "Blok informasi penulis"
msgid ""
"The <em>Author information block</em> is a default block created by "
"the Profile module that can be enabled on the <a "
"href=\"@blocks\">Blocks administration page</a>. It shows visitors of "
"your website information about the author of the page they are "
"reading."
msgstr ""
"<em>Blok informasi Penulis</em> adalah blok bawwan yang dibuat oleh "
"modul Profile yang bisa dihidupkan pada <a href=\"@blocks\">Halaman "
"administrasi Blok</a>. Ini menunjukan kepada pengunjung situs tentang "
"penulis dari halaman yang sedang mereka baca."
msgid ""
"This page displays a list of the existing custom profile fields to be "
"displayed on a user's <em>My account</em> page. To provide structure, "
"similar or related fields may be placed inside a category. To add a "
"new category (or edit an existing one), edit a profile field and "
"provide a new category name."
msgstr ""
"Halaman ini menampilkan sebuah daftar dari field gubahan yang sudah "
"ada untuk ditampilkan pada halaman pengguna <em>Akun saya</em>. Untuk "
"menyediakan struktur dan semisalnya atau filed yang saling berhubungan "
"bisa ditempatkan di dalam sebuah kategori. Untuk menambahkan sebuah "
"kategori (atau mengubah yang sudah ada), suntinglah sebuah field "
"profil dan sediakan sebuah nama kategori baru."
msgid ""
"Enriches your content with metadata to let other applications (e.g. "
"search engines, aggregators) better understand its relationships and "
"attributes."
msgstr ""
"Perkaya konten Anda dengan metadata untuk membiarkan aplikasi lain "
"(seperti mesin pencari, pemasok konten) lebih memahami hubungan dan "
"atributnya."
msgid "The active search modules have been changed."
msgstr "Modul search yang aktif sudah diubah."
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with 1 character or "
"more."
msgid_plural ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr[0] ""
"Anda harus memasukan setidaknya satu kata kunci positif dengan 1 "
"karakter atau lebih."
msgstr[1] ""
"Anda harus memasukan setidaknya satu kata kunci positif dengan @count "
"karakter atau lebih."
msgid "Searched %type for %keys."
msgstr "Mencari %type untuk %keys."
msgid ""
"The Search module provides the ability to index and search for content "
"by exact keywords, and for users by username or e-mail. For more "
"information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@search-module\">Search module</a>."
msgstr ""
"Modul Search menyediakan kemampuan untuk mengindek dan mencari konten "
"dengan kata kunci yang tepat dan pengguna dengan nama pengguna atau "
"alamat e-mail.  Untuk informasi selengkapnya, bacalah buku panduan "
"online untuk entri  <a href=\"@search-module\">modul Search</a>."
msgid "Searching content and users"
msgstr "Mencari konten dan pengguna"
msgid ""
"Users with <em>Use search</em> permission can use the search block and "
"<a href=\"@search\">Search page</a>. Users with the <em>View published "
"content</em> permission can search for content containing exact "
"keywords. Users with the <em>View user profiles</em> permission can "
"search for users containing the keyword anywhere in the user name, and "
"users with the <em>Administer users</em> permission can search for "
"users by email address. Additionally, users with <em>Use advanced "
"search</em> permission can find content using more complex search "
"methods and filtering by choosing the <em>Advanced search</em> option "
"on the <a href=\"@search\">Search page</a>."
msgstr ""
"Pengguna dengan kewenangan <em>Menggunakan pencarian</em> bisa "
"menggunakan blok pencarian dan <a href=\"@search\">Halaman "
"pencarian</a>. Pengguna dengan kewenangan <em>Melihat konten yang "
"diterbitkan</em> bisa mencari konten yang mengandung katakunci yang "
"persis. Pengguna dengan kewenangan <em>Melihat profil pengguna</em> "
"bisa mencari pengguna yang mengandung katakunci apa saja yang ada di "
"nama pengguna dan dengan kewenangan <em>Mengelola pengguna</em> bisa "
"mencari pengguna berdasarkan alamat e-mail. Sebagai tambahannya, "
"pengguna dengan kewenganan <em>Menggunakan pencarian mahir</em> bisa "
"menemukan konten menggunakan metode pencarian kompleks dan "
"menyaringnya dengan memilih opsi <em>Pencarian mahir</em> pada <a "
"href=\"@search\">Halaman pencarian</a>."
msgid "Indexing content with cron"
msgstr "Mengindeks konten dengan cron"
msgid "Configuring search settings"
msgstr "Mengkonfigurasi aturan pencarian"
msgid ""
"Indexing behavior can be adjusted using the <a "
"href=\"@searchsettings\">Search settings page</a>. Users with "
"<em>Administer search</em> permission can control settings such as the "
"<em>Number of items to index per cron run</em>, <em>Indexing "
"settings</em> (word length), <em>Active search modules</em>, and "
"<em>Content ranking</em>, which lets you adjust the priority in which "
"indexed content is returned in results."
msgstr ""
"Perilaku pengindekan bisa disesuaikan menggunakan <a "
"href=\"@searchsettings\">halaman pengaturan Pencarian</a>. Pengguna "
"dengan kewenangan <em>Mengelola pencarian</em> bisa mengatur setelan "
"seperti <em>Jumlah item untuk diindek setiap menjalankan cron</em>, "
"<em>setelan Pengindekan</em> (panjang kata), <em>Modul pencarian yang "
"aktif</em>, dan <em>Peringkat konten</em>, yang membiarkan Anda "
"menyesuaikan prioritas dimana konten yang diindek akan tampil di hasil "
"pencarian."
msgid ""
"The Search module includes a default <em>Search form</em> block, which "
"can be enabled and configured on the <a href=\"@blocks\">Blocks "
"administration page</a>. The block is available to users with the "
"<em>Search content</em> permission."
msgstr ""
"Modul Search memiliki blok bawaan <em>Search form</em>, yang mana bisa "
"dihidupkan dan dikonfigurasi pada <a href=\"@blocks\">halaman "
"administrasi Block</a>. Blok ini tersedia untuk pengguna yang memiliki "
"kewenangan <em>Mencari konten</em>."
msgid "Extending Search module"
msgstr "Mengembangkan modul Search"
msgid ""
"By default, the Search module only supports exact keyword matching in "
"content searches. You can modify this behavior by installing a "
"language-specific stemming module for your language (such as <a "
"href=\"http://drupal.org/project/porterstemmer\">Porter Stemmer</a> "
"for American English), which allows words such as walk, walking, and "
"walked to be matched in the Search module. Another approach is to use "
"a third-party search technology with stemming or partial word matching "
"features built in, such as <a "
"href=\"http://drupal.org/project/apachesolr\">Apache Solr</a> or <a "
"href=\"http://drupal.org/project/sphinx\">Sphinx</a>. These and other "
"<a href=\"@contrib-search\">search-related contributed modules</a> can "
"be downloaded by visiting Drupal.org."
msgstr ""
"Secara default, modul Search hanya mendukung pencocokan kata kunci "
"yang tepat dalam pencarian konten. Anda dapat mengubah perilaku ini "
"dengan menginstal modul stemming bahasa-spesifik  untuk bahasa Anda "
"(seperti <a href=\"http://drupal.org/project/porterstemmer\"> Porter "
"Stemmer </a> untuk bahasa Inggris Amerika), yang memungkinkan "
"kata-kata seperti jalan, berjalan, dan dijalankan untuk ditemukan "
"dalam modul Search. Pendekatan lain adalah dengan menggunakan "
"teknologi pencarian pihak ketiga dengan stemming atau fitur pencocokan "
"kata parsial, seperti <a "
"href=\"http://drupal.org/project/apachesolr\"> Apache Solr</a> atau <a "
"href=\"http://drupal.org/project/sphinx\">Sphinx</a>. Modul ini dan <a "
"href=\"@contrib-search\">modul kontribusi pencarian terkait</a> "
"lainnya dapat didownload dengan mengunjungi Drupal.org."
msgid ""
"<ul>\n"
"<li>Check if your spelling is correct.</li>\n"
"<li>Remove quotes around phrases to search for each word individually. "
"<em>bike shed</em> will often show more results than <em>&quot;bike "
"shed&quot;</em>.</li>\n"
"<li>Consider loosening your query with <em>OR</em>. <em>bike OR "
"shed</em> will often show more results than <em>bike shed</em>.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li>Periksa apakah ejaan Anda sudah benar.</li>\n"
"<li>Buang tanda petik sebelum dan sesudah frase untuk pencarian kata "
"secara individu. <em>sepeda balap</em> akan menghasilkan banyak hasil "
"pencarian daripada <em>&quot;sepeda balap&quot;</em>.</li>\n"
"<li>Pertimbangkan dengan menghilangkan queri Anda dari operator "
"<em>OR</em>. <em>sepeda OR balap</em> akan lebih banyak menghasilkan "
"hasil pencarian daripada <em>sepeda balap</em>.</li>\n"
"</ul>"
msgid "Administer search"
msgstr "Mengelola pencarian"
msgid "Use search"
msgstr "Gunakan pencarian"
msgid "Use advanced search"
msgstr "Gunakan pencarian lanjutan"
msgid "Configure relevance settings for search and other indexing options."
msgstr ""
"Mengkonfigurasi pengaturan relevansi untuk pencarian dan pilihan lain "
"pengindeks-an."
msgid "Choose a set of shortcuts to use"
msgstr "Pilih sekumpulan shortcut untuk digunakan"
msgid "Choose a set of shortcuts for this user"
msgstr "Pilih sekumpulan shortcut untuk pengguna ini"
msgid ""
"You are now using the new %set_name shortcut set. You can edit it from "
"this page or <a href=\"@switch-url\">switch back to a different "
"one.</a>"
msgstr ""
"Anda sekarang menggunakan setelan pintasan %set_name. Anda dapat "
"menyuntingnya dari halaman ini atau <a href=\"@switch-url\">kembali ke "
"halaman lainnya.</a>"
msgid ""
"%user is now using a new shortcut set called %set_name. You can edit "
"it from this page."
msgstr ""
"%user sekarang menggunakan set pintasan baru yang disebut %set_name. "
"Anda bisa mengeditnya dari halaman ini."
msgid "You are now using the %set_name shortcut set."
msgstr "Anda sekarang sedang menggunakan setelan pintasan %set_name."
msgid "%user is now using the %set_name shortcut set."
msgstr "%user sekarang sedang menggunakan setelan pintasan %set_name."
msgid "Change set"
msgstr "Ubah setelan"
msgid "The shortcut set has been updated."
msgstr "Kumpulan shortcut sudah diperbarui."
msgid "Add new shortcut"
msgstr "Tambah pintasan baru"
msgid "Editing @shortcut"
msgstr "Sunting @shortcut"
msgid "The name of the shortcut."
msgstr "Nama shortcut."
msgid "The path to the shortcut."
msgstr "Path dari shortcut."
msgid "The link must correspond to a valid path on the site."
msgstr "Tautan harus merujuk ke path yang benar di dalam situs."
msgid "The shortcut %link has been updated."
msgstr "Shortcut %link telah diperbarui."
msgid "Added a shortcut for %title."
msgstr "Shortcut %title telah ditambahkan."
msgid "Are you sure you want to delete the shortcut %title?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus pintasan %title?"
msgid "The shortcut %title has been deleted."
msgstr "Shortcut %title telah dihapus"
msgid "Unable to add a shortcut for %title."
msgstr "Tidak dapat menambahkan shortcut %title."
msgid "Adding and removing shortcuts"
msgstr "Menambah dan membuang shortcut"
msgid "Displaying shortcuts"
msgstr "Menampilkan shortcut"
msgid ""
"You can display your shortcuts by enabling the Shortcuts block on the "
"<a href=\"@blocks\">Blocks administration page</a>. Certain "
"administrative modules also display your shortcuts; for example, the "
"core <a href=\"@toolbar-help\">Toolbar module</a> displays them near "
"the top of the page, along with an <em>Edit shortcuts</em> link."
msgstr ""
"Anda dapat menampilkan pintasan Anda dengan menghidupkan blok Pintasan "
"di <a href=\"@blocks\">Block halaman administrasi</a>. Seringkali "
"administrasi modul juga menampilkan pintasan Anda; misalnya, modul "
"inti <a href=\"@toolbar-help\">modul Toolbar</a> menampilkan mereka "
"didekat halaman teratas, bersamaan dengan tautan <em>Sunting "
"pintasan</em>."
msgid "Administer shortcuts"
msgstr "Mengelola shortcut"
msgid "@shortcut_set shortcuts"
msgstr "Pintasan @shortcut_set"
msgid "Add to %shortcut_set shortcuts"
msgstr "Tambahkan pintasan %shortcut_set"
msgid "Add to shortcuts"
msgstr "Tambahkan ke shortcut"
msgid "Remove from %shortcut_set shortcuts"
msgstr "Buang dari shortcut %shortcut_set"
msgid "Remove from shortcuts"
msgstr "Buang dari shortcut"
msgid "Edit shortcuts"
msgstr "Edit shortcut"
msgid "Add shortcut"
msgstr "Tambah shortcut"
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Sunting shortcut"
msgid "Delete shortcut"
msgstr "Hapus shortcut"
msgid "Allows users to manage customizable lists of shortcut links."
msgstr "Membolehkan anggota untuk mengelola daftar tautan pintasan."
msgid "Value @value is TRUE."
msgstr "Nilai @value adalah TRUE."
msgid "Value @value is FALSE."
msgstr "Nilai @value adalah FALSE."
msgid "Value @value is NULL."
msgstr "Nilai @value adalah NULL."
msgid "Value @value is not NULL."
msgstr "Nilai @value adalah bukan NULL."
msgid "Value @first is equal to value @second."
msgstr "Nilai @first adalah sama untuk nilai @second."
msgid "Value @first is not equal to value @second."
msgstr "Nilai @first adalah tidak sama untuk nilai @second."
msgid "Value @first is identical to value @second."
msgstr "Nilai @first adalah identik untuk nilai @second."
msgid "Value @first is not identical to value @second."
msgstr "Nilai @first adalah tidak identik untuk nilai @second."
msgid "The test did not complete due to a fatal error."
msgstr "Pengujian tidak selesai disebabkan oleh kesalahan fatal."
msgid "Link with label %label found."
msgstr "Tautan dengan label %label ditemukan."
msgid "Link with label %label not found."
msgstr "Tautan dengan label %label tidak ditemukan."
msgid "Link containing href %href found."
msgstr "Tautan dengan href %href ditemukan."
msgid "No link containing href %href found."
msgstr "Tidak ada tautan dengan href %href yang ditemukan."
msgid "Clicked link %label (@url_target) from @url_before"
msgstr "Tautan yang di-klik %label (@url_target) dari @url_before"
msgid "Option @option for field @id is selected."
msgstr "Opsi @option untuk isian @id telah dipilih."
msgid "Option @option for field @id is not selected."
msgstr "Opsi @option untuk isian @id tidak dipilih."
msgid ""
"By default SimpleTest will clear the results after they have been "
"viewed on the results page, but in some cases it may be useful to "
"leave the results in the database. The results can then be viewed at "
"<em>admin/config/development/testing/[test_id]</em>. The test ID can "
"be found in the database, simpletest table, or kept track of when "
"viewing the results the first time. Additionally, some modules may "
"provide more analysis or features that require this setting to be "
"disabled."
msgstr ""
"Secara baku SimpleTest akan menghapus hasilnya sesudah ditampilkan "
"pada halaman hasil, tetapi pada beberapa kasus lebih bermanfaat agar "
"meninggalkan hasil tetap di database. Hasilnya bisa ditampilkan pada "
"<em>admin/config/development/testing/[test_id]</em>. ID tes dapat "
"ditemukan pada database, tabel simpletest, atau menjaganya tetap "
"dijalur ketika menampilkan hasil pertama kali. Kadangka;a, beberapa "
"modul menyediakan lebih analisa atau fasilitas yang mengsyaratkan "
"pengaturan agar dimatikan."
msgid "GSS negotiate"
msgstr "Negosiasi GSS"
msgid "NTLM"
msgstr "NTLM"
msgid "Any safe"
msgstr "Apapun yang aman"
msgid ""
"The Testing module provides a framework for running automated unit "
"tests. It can be used to verify a working state of Drupal before and "
"after any code changes, or as a means for developers to write and "
"execute tests for their modules. For more information, see the online "
"handbook entry for <a href=\"@simpletest\">Testing module</a>."
msgstr ""
"Modul Testing menyediakan framework untuk menjalankan secara otomatis "
"unit-unit pengujian. Hal ini bisa digunakan untuk memastikan Drupal "
"bekerja dengan baik sebelum dan sesudah sebuah kode diubah, atau "
"bermanfaat bagi pengembang untuk menulis dan mengeksekusi pengujian "
"pada modul yang mereka buat. Untuk informasi selengkapnya, bacalah "
"buku panduan online mengenai <a href=\"@simpletest\">modul "
"Testing</a>."
msgid "Running tests"
msgstr "Menjalankan pengujian"
msgid ""
"Visit the <a href=\"@admin-simpletest\">Testing page</a> to display a "
"list of available tests. For comprehensive testing, select "
"<em>all</em> tests, or individually select tests for more targeted "
"testing. Note that it might take several minutes for all tests to "
"complete. For more information on creating and modifying your own "
"tests, see the <a href=\"@simpletest-api\">Testing API "
"Documentation</a> in the Drupal handbook."
msgstr ""
"Kunjungi  <a href=\"@admin-simpletest\">halaman Pengujian</a> untuk "
"menampilkan daftar pengujian yang tersedia. Untuk pengujian yang "
"serempak, pilih <em>semua</em> pengujian, atau pilih salah satu "
"pengujian untuk tujuan yang lebih khusus. Sebagai catatan proses ini "
"memerlukan waktu yang lebih lama agar semua pengujian lengkap. Untuk "
"informasi selengkapnya mengenai pembuatan dan modifikasi pengujian "
"sendiri, bacalah  <a href=\"@simpletest-api\">Dokumentasi pengujian "
"API</a> pada buku panduan Drupal."
msgid ""
"After the tests run, a message will be displayed next to each test "
"group indicating whether tests within it passed, failed, or had "
"exceptions. A pass means that the test returned the expected results, "
"while fail means that it did not. An exception normally indicates an "
"error outside of the test, such as a PHP warning or notice. If there "
"were failures or exceptions, the results will be expanded to show "
"details, and the tests that had failures or exceptions will be "
"indicated in red or pink rows. You can then use these results to "
"refine your code and tests, until all tests pass."
msgstr ""
"Setelah tes dijalankan, sebuah pesan akan ditampilkan di samping "
"setiap kelompok uji yang menunjukkan apakah tes di dalamnya lolos, "
"gagal, atau dikecualikan. Pass berarti bahwa tes mengembalikan hasil "
"yang diharapkan, sementara kegagalan berarti tidak. Pengecualian "
"biasanya menunjukkan kesalahan di luar pengujian, seperti peringatan "
"atau pemberitahuan PHP. Jika terjadi kegagalan atau pengecualian, "
"hasilnya akan diperluas untuk menunjukkan rincian, dan tes yang "
"mengalami kegagalan atau pengecualian akan ditunjukkan dalam baris "
"merah atau pink. Anda kemudian dapat menggunakan hasil ini untuk "
"memperbaiki kode dan tes Anda, sampai semua tes berhasil."
msgid "Administer tests"
msgstr "Mengelola pengujian"
msgid "The test run finished in @elapsed."
msgstr "Pengujian selesai dijalankan dalam @elapsed."
msgid ""
"Use the <em>Clean environment</em> button to clean-up temporary files "
"and tables."
msgstr ""
"Gunakan tombol <em>Perangkat pembersih</em> untuk membersihkan berkas "
"sementara dan tabelnya."
msgid ""
"The testing framework requires the PHP <a "
"href=\"@open_basedir-url\">open_basedir</a> restriction to be "
"disabled. Check your webserver configuration or contact your web host."
msgstr ""
"Framework pengujian membutuhkan pembatasan kode PHP <a "
"href=\"@open_basedir-url\">open_basedir</a> untuk dimatikan. Periksa "
"konfigurasi webserver Anda atau hubungi penyedia webhosting Anda."
msgid ""
"The testing framework could not be installed because the PHP <a "
"href=\"@curl_url\">cURL</a> library is not available."
msgstr ""
"Pengujian framework tidak bisa dipasang karena pustaka PHP <a "
"href=\"@curl_url\">cURL</a> tidak tersedia."
msgid ""
"The testing framework could not be installed because the PHP <a "
"href=\"@hash_url\">hash</a> extension is disabled."
msgstr ""
"Pengujian framework tidak bisa dipasang karena ekstensi PHP <a "
"href=\"@curl_url\">hash</a> dimatikan."
msgid "PHP open_basedir restriction"
msgstr "Pembatasan open_basedir PHP"
msgid "unblock IP address"
msgstr "membuka blokir alamat IP"
msgid "block IP address"
msgstr "blokir alamat IP"
msgid ""
"The Statistics module shows you how often a given page is viewed, who "
"viewed it, the previous page the user visited (referrer URL), and when "
"it was viewed. These statistics are useful in determining how users "
"are visiting and navigating your site. For more information, see the "
"online handbook entry for the <a href=\"@statistics\">Statistics "
"module</a>."
msgstr ""
"Modul Statistik akan menunjukan kepada Anda seberapa sering sebuah "
"halaman dilihat, siapa yang melihatnya, halaman yang sebelumnya "
"dikunjungi pengguna (referrer URL) dan kapan halaman itu dilihat. "
"Statistik ini berguna untuk menggambarkan bagaimana pengguna ketika "
"mengunjungi dan menjelajahi situs Anda. Untuk informasi selengkapnya, "
"bacalah buku panduan online untuk entri <a href=\"@statistics\">modul "
"Statistik</a>."
msgid "Managing logs"
msgstr "Mengelola log"
msgid ""
"To enable collection of statistics, the <em>Enable access log</em> "
"checkbox on the <a href=\"@statistics-settings\">Statistics settings "
"page</a> must be checked. The <em>Discard access logs older than</em> "
"setting on the settings page specifies the length of time entries are "
"kept in the log before they are deleted. This setting requires a "
"correctly configured <a href=\"@cron\">cron maintenance task</a> to "
"run."
msgstr ""
"Untuk menghidupkan daftar statistik, centanglah kotak <em>Hidupkan "
"catatan akses</em> pada <a href=\"@statistics-settings\">halaman "
"pengaturan Statistik</a>. Setelan <em>Abaikan daftar akses lebih lama "
"dari</em> pada halaman pengaturan menentukan panjangnya entri yang "
"disimpan pada dafar sebelum mereka dihapus. Setelan ini membutuhkan "
"konfigurasi yang tepat pada <a href=\"@cron\">perintah perawatan "
"cron</a> agar bisa dijalankan."
msgid "Viewing site usage"
msgstr "Melihat penggunaan situs"
msgid ""
"The Statistics module can help you break down details about your users "
"and how they are using the site. The module offers four reports:"
msgstr ""
"Modul Statistics bisa membantu Anda menampilkan detil tentang pengguna "
"dan bagaimana mereka menggunakan situs. Modul menghasilkan empat "
"laporan:"
msgid ""
"<a href=\"@recent-hits\">Recent hits</a> displays information about "
"the latest activity on your site, including the URL and title of the "
"page that was accessed, the user name (if available) and the IP "
"address of the viewer."
msgstr ""
"<a href=\"@recent-hits\">Hits terkini</a> menampilkan informasi "
"tentang aktifitas terakhir pada situs Anda, termasuk URL dan judul "
"halaman yang telah diakses, nama pengguna (jika ada) dan alamat IP "
"pengunjung."
msgid ""
"<a href=\"@top-referrers\">Top referrers</a> displays where visitors "
"came from (referrer URL)."
msgstr ""
"<a href=\"@top-referrers\">Pereferensi teratas</a> menampilkan dimana "
"pengunjung berasal (URL pereferens)."
msgid ""
"<a href=\"@top-pages\">Top pages</a> displays a list of pages ordered "
"by how often they were viewed."
msgstr ""
"<a href=\"@top-pages\">Halaman teratas</a> menampilkan daftar halaman "
"diurutkan berdasarkan seberapa sering dilihat."
msgid ""
"<a href=\"@top-visitors\">Top visitors</a> shows you the most active "
"visitors for your site and allows you to ban abusive visitors."
msgstr ""
"<a href=\"@top-visitors\">Pengunjung teratas</a> ditunjukan kepada "
"Anda pengunjung paling aktif pada situs Anda dan mengijinkan Anda "
"untuk menolak pengunjung yang merusak."
msgid "Displaying popular content"
msgstr "Menampilkan konten populer"
msgid ""
"The module includes a <em>Popular content</em> block that displays the "
"most viewed pages today and for all time, and the last content viewed. "
"To use the block, enable <em>Count content views</em> on the <a "
"href=\"@statistics-settings\">statistics settings page</a>, and then "
"you can enable and configure the block on the <a "
"href=\"@blocks\">blocks administration page</a>."
msgstr ""
"Modul statistik memiliki blok <em>Konten terpopuler</em> yang "
"menampilkan halaman-halaman paling sering dilihat hari ini dan "
"sepanjang waktu serta konten yang terakhir dilihat. Untuk menggunakan "
"blok ini centang kotak <em>Hitung konten yang dilihat</em> pada <a "
"href=\"@statistics-settings\">halaman pengaturan statistik</a>, "
"kemudain Anda bisa mengaktifkan blok dan mengaturnya melalui <a "
"href=\"@blocks\">halaman administrasi blok</a>."
msgid "Page view counter"
msgstr "Penghitung Page view"
msgid ""
"The Statistics module includes a counter for each page that increases "
"whenever the page is viewed. To use the counter, enable <em>Count "
"content views</em> on the <a href=\"@statistics-settings\">statistics "
"settings page</a>, and set the necessary <a "
"href=\"@permissions\">permissions</a> (<em>View content hits</em>) so "
"that the counter is visible to the users."
msgstr ""
"Modul Statistik memiliki penghitung untuk tiap-tiap halaman yang "
"bertambah ketika halaman dilihat. Untuk menggunakan counter, hidupkan "
"<em>Jumlah konten dilihat</em> pada <a "
"href=\"@statistics-settings\">halaman pengaturan statistik</a>, dan "
"setel <a href=\"@permissions\">kewenangan</a> yang diperlukan "
"(<em>melihat konten yang diklik</em>) maka penghitung bisa dilihat "
"oleh pengguna."
msgid "Administer statistics"
msgstr "Mengelola statistik"
msgid "View content access statistics"
msgstr "Lihat statistik akses konten"
msgid "View content hits"
msgstr "Lihat hit dari konten"
msgid "Control details about what and how your site logs access statistics."
msgstr ""
"Kontrol rincian tentang apa dan bagaimana statistik log akses situs "
"Anda."
msgid ""
"The Syslog module logs events by sending messages to the logging "
"facility of your web server's operating system. Syslog is an operating "
"system administrative logging tool that provides valuable information "
"for use in system management and security auditing. Most suited to "
"medium and large sites, Syslog provides filtering tools that allow "
"messages to be routed by type and severity. For more information, see "
"the online handbook entry for <a href='@syslog'>Syslog module</a> and "
"PHP's <a href='@php_openlog'>openlog</a> and <a "
"href='@php_syslog'>syslog</a> functions."
msgstr ""
"Modul Syslog mencatat kejadian dengan mengirimkan pesan ke fasilitas "
"pencatatan dari sistem operasi web server Anda. Syslog adalah sebuah "
"sistem operasi administrasi perangkat pencatatan yang menyediakan "
"keuntungan informasi untuk digunakan pada sistem manajemen dan auditor "
"keamanan. Sangat bagus untuk situs skala menengah hingga besar, Syslog "
"menyediakan perangkat penyaringan yang mengizinkan pesan-pesan "
"dipetakan berdasarkan tipe dan kerawanannya. Untuk informasi lengkap, "
"bacalah buku panduan online mengenai <a href='@syslog'>Modul "
"Syslog</a> dan <a href='@php_openlog'>openlog</a> PHP dan "
"fungsi-fungsi <a href='@php_syslog'>syslog</a>."
msgid "Logging for UNIX, Linux, and Mac OS X"
msgstr "Sistem log untuk UNIX, Linux dan Mac OS X"
msgid ""
"On UNIX, Linux, and Mac OS X, the file <em>/etc/syslog.conf</em> "
"defines the routing configuration. Messages can be flagged with the "
"codes <code>LOG_LOCAL0</code> through <code>LOG_LOCAL7</code>. For "
"information on Syslog facilities, severity levels, and how to set up "
"<em>syslog.conf</em>, see the <em>syslog.conf</em> manual page on your "
"command line."
msgstr ""
"Pada perangkat lunak UNIX, Linux, dan Mac OS X, berkas "
"<em>/etc/syslog.conf</em> mendefinisikan konfigurasi routing. "
"Pesan-pesan bisa ditandai dengan kode <code>LOG_LOCAL0</code> sampai "
"dengan <code>LOG_LOCAL7</code>. Untuk informasi pada fasilitas Syslog, "
"tingkat kerawanan dan bagaimana cara menyetel <em>syslog.conf</em>, "
"lihatlah halaman manual <em>syslog.conf</em> pada baris perintah."
msgid "Logging for Microsoft Windows"
msgstr "Sistem log untuk Microsoft Windows"
msgid ""
"On Microsoft Windows, messages are always sent to the Event Log using "
"the code <code>LOG_USER</code>."
msgstr ""
"Pada Microsoft Windows, pesan selalu dikirim ke Log Even menggunakan "
"kode <code>LOG_USER</code>."
msgid "Syslog facility"
msgstr "Fasilitas Syslog"
msgid ""
"Depending on the system configuration, Syslog and other logging tools "
"use this code to identify or filter messages from within the entire "
"system log."
msgstr ""
"Tergantung konfigurasi situs, Syslog dan perangkat pencatat log "
"lainnya menggunakan kode ini untuk mengenali atau menyaring pesan dari "
"semua log sistem."
msgid ""
"The image %file could not be rotated because the imagerotate() "
"function is not available in this PHP installation."
msgstr ""
"Gambar %file tidak bisa diputar karena fungsi imagerotate() tidak "
"tersedia di instalasi PHP ini."
msgid ""
"The image %file could not be desaturated because the imagefilter() "
"function is not available in this PHP installation."
msgstr ""
"Gambar %file tidak bisa dibuat abu-abu karena fungsi imagefilter() "
"tidak tersedia di instalasi PHP ini."
msgid "Screenshot for !theme theme"
msgstr "Gambar tampilan tema !theme"
msgid "Settings for !theme theme"
msgstr "Pengaturan tampilan tema !theme"
msgid "Disable !theme theme"
msgstr "Matikan tema !theme"
msgid "Set !theme as default theme"
msgstr "Setel tema !theme sebagai tema utama"
msgid "Enable !theme theme"
msgstr "Hidupkan tema !theme"
msgid "Enable and set default"
msgstr "Hidupkan dan jadikan setelan utama"
msgid "Enable !theme as default theme"
msgstr "Aktifkan !teme sebagai tema bawaan"
msgid "default theme"
msgstr "tema utama"
msgid ""
"Choose \"Default theme\" to always use the same theme as the rest of "
"the site."
msgstr ""
"Pilih \"Tema utama\" untuk selalu menggunakan tema yang sama di "
"seluruh situs."
msgid "Use the administration theme when editing or creating content"
msgstr "Gunakan tema administratif saat menyunting konten"
msgid "The %theme theme has been enabled."
msgstr "Tema %theme telah diaktifkan."
msgid "The %theme theme was not found."
msgstr "Tema %theme tidak ditemukan."
msgid "%theme is the default theme and cannot be disabled."
msgstr "Tema %theme adalah tampilan bawaan dan tidak dapat dinonaktifkan."
msgid "The %theme theme has been disabled."
msgstr "Tema %theme telah dinonaktifkan."
msgid ""
"Please note that the administration theme is still set to the "
"%admin_theme theme; consequently, the theme on this page remains "
"unchanged. All non-administrative sections of the site, however, will "
"show the selected %selected_theme theme by default."
msgstr ""
"Harap dicatat bahwa tema administrasi masih diatur ke tema "
"%admin_theme; Akibatnya, tema di halaman ini tetap tidak berubah. "
"Semua bagian non-administratif situs, bagaimanapun, akan menampilkan "
"tema %selected_theme terpilih secara bawaan."
msgid "%theme is now the default theme."
msgstr "Tema %theme adalah tampilan bawaan sekarang."
msgid "User verification status in comments"
msgstr "Status verifikasi anggota pada komentar"
msgid ""
"These settings only exist for the themes based on the %engine theme "
"engine."
msgstr "Pengaturan ini hanya untuk tema yang berdasarkan mesin tema %engine."
msgid "The logo could not be uploaded."
msgstr "Logo tidak dapat diunggah."
msgid "The favicon could not be uploaded."
msgstr "Favicon tidak dapat diunggah"
msgid "The custom logo path is invalid."
msgstr "Alur path pada logo kustom tidak benar"
msgid "The custom favicon path is invalid."
msgstr "Alur path pada favicon kustom tidak benar"
msgid ""
"@module (<span class=\"admin-missing\">incompatible with</span> "
"version @version)"
msgstr ""
"@module (<span class=\"admin-missing\">tidak kompatibel dengan </span> "
"versi @version)"
msgid ""
"This version is not compatible with Drupal !core_version and should be "
"replaced."
msgstr ""
"Versi ini tidak kompatibel dengan Drupal !core_version dan harus "
"diganti."
msgid "Would you like to continue with the above?"
msgstr "Apakah Anda ingin melanjutkan ketentuan di atas?"
msgid "Enter a valid IP address."
msgstr "Masukkan alamat IP yang sah."
msgid "This IP address is already blocked."
msgstr "Alamat IP ini telah diblokir."
msgid "You may not block your own IP address."
msgstr "Anda tidak boleh memblokir alamat IP anda sendiri."
msgid "The IP address %ip has been blocked."
msgstr "Alamat IP %ip telah diblokir."
msgid "Are you sure you want to delete %ip?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus %ip?"
msgid "The IP address %ip was deleted."
msgstr "Alamat IP %ip telah dihapus."
msgid "How this is used depends on your site's theme."
msgstr "Bagaimana ini digunakan tergantung dari tema situs Anda"
msgid "Number of posts on front page"
msgstr "Jumlah tulisan di halaman depan"
msgid ""
"The maximum number of posts displayed on overview pages such as the "
"front page."
msgstr ""
"Jumlah maksimum tulisan yang ditampilkan di halaman ikhtisar seperti "
"halaman depan."
msgid ""
"This page is displayed when the requested document is denied to the "
"current user. Leave blank to display a generic \"access denied\" page."
msgstr ""
"Halaman ini ditampilkan saat dokumen yang diminta ditolak ke pengguna "
"saat ini. Biarkan kosong untuk menampilkan halaman \"akses ditolak\" "
"generik."
msgid ""
"This page is displayed when no other content matches the requested "
"document. Leave blank to display a generic \"page not found\" page."
msgstr ""
"Halaman ini ditampilkan bila tidak ada konten lain yang sesuai dengan "
"dokumen yang diminta. Biarkan kosong untuk menampilkan halaman "
"\"halaman tidak ditemukan\" generik."
msgid "Errors and warnings"
msgstr "Error dan peringatan"
msgid "Clear all caches"
msgstr "Bersihkan seluruh singgahan"
msgid ""
"<strong class=\"error\">Set up the <a href=\"!file-system\">public "
"files directory</a> to make these optimizations available.</strong>"
msgstr ""
"<strong class=\"error\">Menyetel <a href=\"!file-system\">direktori "
"berkas publik</a> agar optimasi tersedia.</strong>"
msgid "Bandwidth optimization"
msgstr "Optimasi bandwidth"
msgid "Compress cached pages."
msgstr "Mampatkan halaman-halaman singgahan."
msgid "Public file system path"
msgstr "Path sistem file umum"
msgid ""
"A local file system path where public files will be stored. This "
"directory must exist and be writable by Drupal. This directory must be "
"relative to the Drupal installation directory and be accessible over "
"the web."
msgstr ""
"Sebuah path sistem file lokal dimana file umum akan disimpan. "
"Direktori ini harus ada dan bisa ditulis oleh Drupal core. Direktori "
"ini harus relatif ke direktori instalasi Drupal dan dapat diakses "
"melalui web."
msgid "Private file system path"
msgstr "Path sistem file pribadi"
msgid ""
"A local file system path where temporary files will be stored. This "
"directory should not be accessible over the web."
msgstr ""
"Jalur sistem file lokal dimana berkas-berkas sementara akan disimpan. "
"Direktori ini seharusnya tidak dapat diakses melalui web."
msgid "Default download method"
msgstr "Metode download bawaan"
msgid ""
"This setting is used as the preferred download method. The use of "
"public files is more efficient, but does not provide any access "
"control."
msgstr ""
"Pengaturan ini digunakan sebagai metode unduh pilihan. Penggunaan "
"berkas publik lebih efisien, namun tidak memberikan akses kontrol "
"apapun."
msgid ""
"No image toolkits were detected. Drupal includes support for <a "
"href='!gd-link'>PHP's built-in image processing functions</a> but they "
"were not detected on this system. You should consult your system "
"administrator to have them enabled, or try using a third party "
"toolkit."
msgstr ""
"Tidak ada perkakas gambar yang terdeteksi. Drupal sudah mendukung <a "
"href='!gd-link'>pustaka  PHP pemrosesan gambar yang terpasang</a>  "
"tetapi tidak terdeteksi pada sistem ini. Anda harus berkonsultasi "
"dengan administrator sistem agar menghidupkannya atau mencoba dengan "
"perangkat pihak ketiga."
msgid "Description of your site, included in each feed."
msgstr "Deskripsi dari situs anda, disertakan dalam setiap feed."
msgid "Time zones"
msgstr "Zona waktu"
msgid "Users may set their own time zone."
msgstr "Pengguna dapat dapat mengatur zona waktu mereka sendiri."
msgid "Remind users at login if their time zone is not set."
msgstr "Mengingatkan pengguna saat login jika zona waktu mereka tidak diatur."
msgid "Only applied if users may set their own time zone."
msgstr ""
"Hanya diterapkan jika pengguna mungkin dapat mengatur zona waktu "
"mereka sendiri."
msgid "Time zone for new users"
msgstr "Zona waktu untuk pengguna baru"
msgid "Default time zone."
msgstr "Zona waktu bawaan."
msgid "Empty time zone."
msgstr "Zona waktu kosong."
msgid "Users may set their own time zone at registration."
msgstr ""
"Pengguna dapat mengatur zona waktu mereka sendiri pada saat "
"pendaftaran."
msgid "No date types available. <a href=\"@link\">Add date type</a>."
msgstr ""
"Tidak ada jenis tanggal tersedia. <a href=\"@link\">Tambah jenis "
"tanggal</a>."
msgid "Add date type"
msgstr "Tambahkan tipe tanggal"
msgid ""
"The date type must contain only alphanumeric characters and "
"underscores."
msgstr "Jenis tanggal harus hanya berisi karakter alfanumerik dan garis bawah."
msgid "This date type already exists. Enter a unique type."
msgstr "Jenis tanggal ini sudah ada. Masukkan sebuah jenis yang unik."
msgid "New date type added successfully."
msgstr "Jenis tanggal baru telah berhasil ditambahkan."
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "Tempatkan situs ke dalam modus pemeliharaan"
msgid "Maintenance mode message"
msgstr "Pesan mode pemeliharaan"
msgid "Message to show visitors when the site is in maintenance mode."
msgstr ""
"Pesan yang ditampilkan pada pengunjung ketika situs dalam modus "
"pemeliharaan."
msgid ""
"Use URLs like <code>example.com/user</code> instead of "
"<code>example.com/?q=user</code>."
msgstr ""
"Gunakan URL seperti <code>example.com/user</code> dari pada "
"<code>example.com/?q=user</code>."
msgid "Requires: !module-list"
msgstr "Membutuhkan: !module-list"
msgid "Required by: !module-list"
msgstr "Diperlukan oleh: !module-list"
msgid "Are you sure you want to remove the date type %type?"
msgstr "Anda yakin ingin membuaang tipe tanggal %type?"
msgid "Removed date type %type."
msgstr "Membuang jenis tanggal %type."
msgid ""
"No custom date formats available. <a href=\"@link\">Add date "
"format</a>."
msgstr ""
"tidak ada format tanggal kustom yang tersedia. <a "
"href=\"@link\">Tambah format tanggal</a>."
msgid "Displayed as"
msgstr "Ditampilkan sebagai"
msgid "Displayed as %date"
msgstr "Ditampilkan sebagai %date"
msgid ""
"A user-defined date format. See the <a href=\"@url\">PHP manual</a> "
"for available options."
msgstr ""
"Format tanggal gubahan pengguna. Lihat <a href=\"@url\">petunjuk "
"manual PHP</a> untuk opsi-opsi yang tersedia."
msgid "Save format"
msgstr "Simpan format"
msgid "This format already exists. Enter a unique format string."
msgstr "Format ini sudah ada. Masukkan sebuah format yang unik."
msgid "Custom date format updated."
msgstr "Format tanggal gubahan sudah dimutakhirkan."
msgid "Custom date format added."
msgstr "Format tanggal ubahan sudah ditambahkan."
msgid "Available actions:"
msgstr "Tindakan yang tersedia:"
msgid "Create an advanced action"
msgstr "Buat sebuah tindakan lanjutan"
msgid ""
"A unique label for this advanced action. This label will be displayed "
"in the interface of modules that integrate with actions, such as "
"Trigger module."
msgstr ""
"Sebuah label unik untuk tindakan lanjutan. Label ini akan ditampilkan "
"dalam antarmuka modul yang terintegrasi dengan tindakan, seperti modul "
"Trigger."
msgid "Deleted %ip"
msgstr "IP %ip sudah dihapus"
msgid "Enabled theme"
msgid_plural "Enabled themes"
msgstr[0] "Tema yang diaktifkan"
msgstr[1] "Tema-tema yang diaktifkan"
msgid "Disabled theme"
msgid_plural "Disabled themes"
msgstr[0] "Tema yang dinonaktifkan"
msgstr[1] "Tema-tema yang dinonaktifkan"
msgid "You must enable the @required module to install @module."
msgid_plural "You must enable the @required modules to install @module."
msgstr[0] "Anda harus menghidupkan modul @required untuk memasang @module."
msgstr[1] "Anda harus menghidupkan modul-modul @required untuk memasang @module."
msgid "Tokens for site-wide settings and other global information."
msgstr "Token untuk pengaturan seluruh situs dan informasi global lainnya."
msgid "Tokens related to times and dates."
msgstr "Terkait dengan waktu dan tanggal token."
msgid "Tokens related to uploaded files."
msgstr "Terkait dengan file upload token."
msgid "URL (brief)"
msgstr "URL (singkat)"
msgid "The URL of the site's front page without the protocol."
msgstr "URL halaman depan situs tanpa protokol."
msgid "Short format"
msgstr "Format pendek"
msgid "A date in 'short' format. (%date)"
msgstr "Tanggal dalam format 'pendek'. (%date)"
msgid "Medium format"
msgstr "Format sedang"
msgid "A date in 'medium' format. (%date)"
msgstr "Tanggal dalam format 'medium'. (%date)"
msgid "Long format"
msgstr "Format panjang"
msgid "A date in 'long' format. (%date)"
msgstr "Tanggal dalam format 'panjang'. (%date)"
msgid "A date in a custom format. See !php-date for details."
msgstr ""
"Tanggal dalam format sesuai keinginan. Lihat !php-date untuk "
"detailnya."
msgid "the PHP documentation"
msgstr "Dokumentasi PHP"
msgid "Time-since"
msgstr "Waktu sejak"
msgid "Raw timestamp"
msgstr "Catatan waktu yang mentah"
msgid "A date in UNIX timestamp format (%date)"
msgstr "Sebuah tanggal dalam format catatan waktu UNIX (%date)"
msgid ""
"The System module is integral to the site, and provides basic but "
"extensible functionality for use by other modules and themes. Some "
"integral elements of Drupal are contained in and managed by the System "
"module, including caching, enabling and disabling modules and themes, "
"preparing and displaying the administrative page, and configuring "
"fundamental site settings. A number of key system maintenance "
"operations are also part of the System module. For more information, "
"see the online handbook entry for <a href=\"@system\">System "
"module</a>."
msgstr ""
"Modul System merupakan bagian dari situs, dan menyediakan fungsi dasar "
"tetapi fungsi yang mudah dikembangkan untuk digunakan oleh modul dan "
"tema lain. Beberapa bagian elemen dari Drupal terkandung didalamnya "
"dan dikelola oleh modul System, termasik persinggahan, menghidupkan "
"dan mematikan modul/tema, menyiapkan dan menampilkan halaman "
"administrasi dan mengkonfigurasi setelan dasar situs. Sejumlah operasi "
"perawatan kunci sistem juga merupakan bagian dari modul System. Untuk "
"informasi selengkapnya, bacalah buku panduan online mengenai <a "
"href=\"@system\">modul System</a>."
msgid "Managing modules"
msgstr "Mengelola modul-modul"
msgid ""
"The System module allows users with the appropriate permissions to "
"enable and disable modules on the <a href=\"@modules\">Modules "
"administration page</a>. Drupal comes with a number of core modules, "
"and each module provides a discrete set of features and may be enabled "
"or disabled depending on the needs of the site. Many additional "
"modules contributed by members of the Drupal community are available "
"for download at the <a href=\"@drupal-modules\">Drupal.org module "
"page</a>."
msgstr ""
"Modul Sistem mengijinkan pengguna dengan hak akses yang sesuai untuk "
"menghidupkan dan mematikan modul pada <a href=\"@modules\">Halaman "
"pengelolaan modul</a>. Drupal hadir dengan sejumlah modul inti, dan "
"tiap-tiap modul menyediakan pengaturan terpisah dan bisa "
"dihidupmatikan tergantung pada keperluan situs. Banyak modul tambahan "
"kontibusi dari anggota komunitas Drupal tersedia untuk di undhuh pada "
"<a href=\"@drupal-modules\">Halaman modul Drupal.org</a>."
msgid "Managing themes"
msgstr "Mengelola tema-tema"
msgid ""
"The System module allows users with the appropriate permissions to "
"enable and disable themes on the <a href=\"@themes\">Appearance "
"administration page</a>. Themes determine the design and presentation "
"of your site. Drupal comes packaged with several core themes, and "
"additional contributed themes are available at the <a "
"href=\"@drupal-themes\">Drupal.org theme page</a>."
msgstr ""
"Modul System mengizinkan pengguna dengan kewenangan yang sesuai untuk "
"menghidupkan dan mematikan tema pada  <a href=\"@themes\">halaman "
"administrasi Perwajahan</a>. Tema-tema menggambarkan disain dan "
"penampilan dari situs Anda. Drupal dipaket dengan beberapa tema inti, "
"dan tema kontribusi tambahan tersedia pada <a "
"href=\"@drupal-themes\">halaman tema Drupal.org</a>."
msgid "Managing caching"
msgstr "Mengelola persinggahan"
msgid ""
"The System module allows users with the appropriate permissions to "
"manage caching on the <a href='@cache-settings'>Performance settings "
"page</a>. Drupal has a robust caching system that allows the efficient "
"re-use of previously-constructed web pages and web page components. "
"Pages requested by anonymous users are stored in a compressed format; "
"depending on your site configuration and the amount of your web "
"traffic tied to anonymous visitors, the caching system may "
"significantly increase the speed of your site."
msgstr ""
"Modul System mengizinkan pengguna dengan kewenangan yang sesuai untuk "
"mengelola persinggahan pada <a href='@cache-settings'>Halaman "
"pengaturan Kinerja</a>. Drupal memiliki sistem persinggahan supercepat "
"yang efisien dalam pembangunan ulang halaman web juga "
"komponen-komponen webnya. Permintaan halaman oleh pengguna anonim "
"disimpan dalam format kompresi; tergantung dari konfigurasi situs Anda "
"dan jumlah trafik web untuk pengunjung anonim, sistem persinggahan "
"bisa menambah kecepatan akses ke situs Anda secara signifikan."
msgid "Performing system maintenance"
msgstr "Menjalankan perawatan sistem"
msgid "Configuring basic site settings"
msgstr "Konfigurasi pengaturan dasar situs"
msgid ""
"The System module also handles basic configuration options for your "
"site, including <a href=\"@date-time-settings\">Date and time "
"settings</a>, <a href=\"@file-system\">File system settings</a>, <a "
"href=\"@clean-url\">Clean URL support</a>, <a href=\"@site-info\">Site "
"name and other information</a>, and a <a "
"href=\"@maintenance-mode\">Maintenance mode</a> for taking your site "
"temporarily offline."
msgstr ""
"Modul System juga menangani opsi konfigurasi dasar untuk situs Anda, "
"termasuk <a href=\"@date-time-settings\">Setelan Tanggal dan "
"waktu</a>, <a href=\"@file-system\">Setelan Berkas sistem</a>, <a "
"href=\"@clean-url\">Dukungan URL ramah</a>, <a "
"href=\"@site-info\">Nama situs dan informasi lainnya</a>, dan <a "
"href=\"@maintenance-mode\">Mode perawatan</a> untuk diambil situs Anda "
"ketika sedang Offline."
msgid "Configuring actions"
msgstr "Konfigurasi tindakan"
msgid ""
"Actions are individual tasks that the system can do, such as "
"unpublishing a piece of content or banning a user. Modules, such as "
"the <a href=\"@trigger-help\">Trigger module</a>, can fire these "
"actions when certain system events happen; for example, when a new "
"post is added or when a user logs in. Modules may also provide "
"additional actions. Visit the <a href=\"@actions\">Actions page</a> to "
"configure actions."
msgstr ""
"Action (aksi) adalah tugas-tugas individual yang dapat dilakukan "
"sistem, seperti tidak menerbitkan sebuah konten tertentu atau "
"memblokir seorang anggota. Modul-modul, seperti <a "
"href=\"@trigger-help\">Modul Trigger </a>, dapat menyulut tindakan "
"saat suatu kejadian sistem terjadi; misalnya, ketika sebuah artikel "
"baru ditambahkan atau ketika seorang anggota login. Modul-modul juga "
"dapat menyediakan tindakan tambahan. Kunjungi <a "
"href=\"@actions\">Halaman tindakan</a> untuk mengkonfigurasi "
"tindakan-tindakan."
msgid ""
"Set and configure the default theme for your website.  Alternative <a "
"href=\"@themes\">themes</a> are available."
msgstr ""
"Tetapkan dan atur tema bawaan untuk situs Anda. Tersedia pilihan <a "
"href=\"@themes\">tema</a> lainnya."
msgid ""
"Download additional <a href=\"@modules\">contributed modules</a> to "
"extend Drupal's functionality."
msgstr ""
"Unduh <a href=\"@modules\">modul-modul kontribusi tambahan</a> untuk "
"memperluas fungsionalitas Drupal."
msgid ""
"Regularly review and install <a href=\"@updates\">available "
"updates</a> to maintain a secure and current site. Always run the <a "
"href=\"@update-php\">update script</a> each time a module is updated."
msgstr ""
"Periksa secara berkala dan pasang <a href=\"@updates\">pembaruan "
"terkini</a> untuk memelihara keamanan dan kekinian situs. Selalu "
"jalankan <a href=\"@update-php\">pembaruan skrip</a> setiap kali modul "
"terbaharui."
msgid ""
"Regularly review <a href=\"@updates\">available updates</a> to "
"maintain a secure and current site. Always run the <a "
"href=\"@update-php\">update script</a> each time a module is updated."
msgstr ""
"Lihatlah secara berkala  <a href=\"@updates\">update yang tersedia</a> "
"untuk perawatan keamanan situs terkini. Selalu jalankan <a "
"href=\"@update-php\">pemutakhiran script</a> setiap kali modul "
"dimutakhirkan."
msgid ""
"Regularly review available updates to maintain a secure and current "
"site. Always run the <a href=\"@update-php\">update script</a> each "
"time a module is updated. Enable the Update manager module to update "
"and install modules and themes."
msgstr ""
"Setiap saat lihat update terbaru yang telah tersedia untuk menjaga "
"keamanan dan termutakhirnya website. Selalu gunakan <a "
"href=\"@update-php\">Mutakhirkan Skrip</a> setiap kali sebuah modul "
"dimutakhirkan. Aktifkan modul Manajer Modul untuk update dan instal "
"modul dan tema."
msgid ""
"If you are upgrading to a newer version of Drupal or upgrading "
"contributed modules or themes, you may need to run the <a "
"href=\"@update-php\">update script</a>."
msgstr ""
"Jika Anda meng-upgrade ke versi Drupal terbaru atau meng-upgrade modul "
"atau tema kontribusi, Anda sebaiknya menjalankan perintah <a "
"href=\"@update-php\">update script</a>."
msgid ""
"There are two types of actions: simple and advanced. Simple actions do "
"not require any additional configuration, and are listed here "
"automatically. Advanced actions need to be created and configured "
"before they can be used, because they have options that need to be "
"specified; for example, sending an e-mail to a specified address, or "
"unpublishing content containing certain words. To create an advanced "
"action, select the action from the drop-down list in the advanced "
"action section below and click the <em>Create</em> button."
msgstr ""
"Ada dua tipe aksi: sederhana dan mahir. Aksi sederhana tidak "
"membutuhkan tambahan konfigurasi, dan terdaftar secara otomatis "
"disini. Aksi mahir perlu dibuat dan dikonfigurasi sebelum bisa "
"digunakan, karena mereka memiliki opsi yang perlu ditentukan: "
"contohnya, mengirim e-mail ke alamat tertentu, atau menarik penerbitan "
"pada konten yang mengandung kata-kata tertentu. Untuk membuat aksi "
"mahir, pilih aksi dari daftar jatuh-gulir di bagian aksi mahir di "
"bawah ini dan klik tombol <em>Buat</em>."
msgid ""
"An advanced action offers additional configuration options which may "
"be filled out below. Changing the <em>Description</em> field is "
"recommended, in order to better identify the precise action taking "
"place. This description will be displayed in modules such as the "
"Trigger module when assigning actions to system events, so it is best "
"if it is as descriptive as possible (for example, \"Send e-mail to "
"Moderation Team\" rather than simply \"Send e-mail\")."
msgstr ""
"Aksi mahir berusaha menambahkan opsi konfigurasi yang mungkin "
"dikeluarkan dibawah ini. Mengubah <em>Keterangan</em> field adalah "
"dianjurkan, didalam urutan supaya dikenali dengan baik aksi yang "
"presisi saat mengambil tempatnya."
msgid "Administer modules"
msgstr "Pengelolaan modul"
msgid "Administer site configuration"
msgstr "Pengelolaan konfigurasi situs"
msgid "Administer themes"
msgstr "Mengelola tema tampilan"
msgid "Administer actions"
msgstr "Mengelola aksi"
msgid "Use the administration pages and help"
msgstr "Menggunakan halaman dan bantuan administrasi"
msgid "Use the site in maintenance mode"
msgstr "Menggunakan situs dalam modus pemeliharaan"
msgid "View site reports"
msgstr "Melihat laporan situs"
msgid "Block IP addresses"
msgstr "Blokir alamat IP"
msgid "Public files"
msgstr "File untuk umum"
msgid "Public local files served by the webserver."
msgstr "Berkas lokal untuk umum dilayani melalui webserver."
msgid "Private local files served by Drupal."
msgstr "Berkas lokal pribadi dilayani melalui Drupal."
msgid "Temporary files"
msgstr "Berkas sementara"
msgid "Temporary local files for upload and previews."
msgstr "Berkas-berkas lokal temporer untuk unggahan dan tinjauan."
msgid "Update modules"
msgstr "Perbarui modul-modul"
msgid "Update themes"
msgstr "Perbarui tema-tema"
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
msgid ""
"Your password is not saved in the database and is only used to "
"establish a connection."
msgstr ""
"Kata sandi Anda tidak disimpan dalam database dan hanya digunakan "
"untuk membuat sambungan."
msgid ""
"The connection will be created between your web server and the machine "
"hosting the web server files. In the vast majority of cases, this will "
"be the same machine, and \"localhost\" is correct."
msgstr ""
"Sambungan akan dibuat antara server web Anda dan mesin hosting berkas "
"server web. Dalam sebagian besar kasus, ini akan menjadi mesin yang "
"sama, dan \"localhost\" adalah benar."
msgid "Configure your <a href=\"@user-edit\">account time zone setting</a>."
msgstr ""
"Mengkonfigurasi <a href=\"@user-edit\">setelan zona waktu akun</a> "
"Anda."
msgid ""
"Select the desired local time and time zone. Dates and times "
"throughout this site will be displayed using this time zone."
msgstr ""
"Pilih zona waktu dan waktu setempat yang diinginkan. Tanggal dan waktu "
"di seluruh situs ini akan ditampilkan menggunakan zona waktu ini."
msgid ""
"Your time zone setting will be automatically detected if possible. "
"Confirm the selection and click save."
msgstr ""
"Pengaturan zona waktu Anda akan dideteksi secara otomatis jika "
"memungkinkan. Silakan konfirmasi pilihan yang ada dan simpan."
msgid "System help"
msgstr "Sistem bantuan"
msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
msgstr "Direktori %directory tidak ada dan tidak dapat dibuat."
msgid ""
"The directory %directory exists but is not writable and could not be "
"made writable."
msgstr ""
"Direktori %directory ada tetapi tidak bisa ditulis dan tidak dapat "
"dibuat bisa ditulisi."
msgid ""
"The email address to which the message should be sent OR enter "
"[node:author:mail], [comment:author:mail], etc. if you would like to "
"send an e-mail to the author of the original post."
msgstr ""
"Alamat e-mail yang mana pesan seharusnya dikirimkan ATAU masukan  "
"[node:author:mail], [comment:author:mail] dll, jika Anda ingin "
"mengirimkan sebuah e-mail kepada penulis aslinya."
msgid ""
"The message that should be sent. You may include placeholders like "
"[node:title], [user:name], and [comment:body] to represent data that "
"will be different each time message is sent. Not all placeholders will "
"be available in all contexts."
msgstr ""
"Pesan yang sebaiknya Anda kirimkan. Anda bisa memasukan keterangan "
"tambahan seperti [node:title], [user:name], dan [comment:body] untuk "
"menggambarkan data yang akan berbeda-beda setiap kali pesan dikirim. "
"Tidak semua keterangan tersedia untuk semua konteks."
msgid ""
"The message to be displayed to the current user. You may include "
"placeholders like [node:title], [user:name], and [comment:body] to "
"represent data that will be different each time message is sent. Not "
"all placeholders will be available in all contexts."
msgstr ""
"Pesan yang ditampilkan untuk pengguna sekarang. Anda boleh menambahkan "
"keterangan seperti [node:title], [user:name], dan [comment:body] untuk "
"menggambarkan data yang akan berbeda-beda setiap kali pesan dikirim. "
"Tidak semua keterangan tersedia untuk semua konteks."
msgid "@zone: @date"
msgstr "@zone: @date"
msgid "Powered by <a href=\"@poweredby\">Drupal</a>"
msgstr "Dibangun menggunakan <a href=\"@poweredby\">Drupal</a>"
msgid "AHAH callback"
msgstr "AHAH callback"
msgid "Administer blocks, content types, menus, etc."
msgstr "Mengelola blok, jenis konten, menu, dsb."
msgid "Select and configure your theme"
msgstr "Pilih dan konfigurasi tema anda"
msgid "Enable theme"
msgstr "Aktifkan tema"
msgid "Disable theme"
msgstr "Nonaktifkan tema"
msgid "Set default theme"
msgstr "Atur tema bawaan"
msgid "Configure default and theme specific settings."
msgstr "Konfigurasi bawaan dan pengaturan khusus tema"
msgid "IP address blocking"
msgstr "Pemblokiran alamat IP"
msgid "Manage blocked IP addresses."
msgstr "Kelola alamat IP yang diblokir."
msgid "Delete IP address"
msgstr "Hapus alamat IP"
msgid "Media tools."
msgstr "Perangkat media."
msgid "Tools related to web services."
msgstr "Perangkat yang berkaitan dengan layanan web."
msgid ""
"Configure the site description, the number of items per feed and "
"whether feeds should be titles/teasers/full-text."
msgstr ""
"Mengkonfigurasikan deskripsi situs, jumlah item per feed dan bentuk "
"tampilan feed, apakah berupa kumpulan judul / teaser-teaser / "
"teks-lengkap."
msgid "Development tools."
msgstr "Perangkat pengembangan."
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Mode pemeliharaan"
msgid "Take the site offline for maintenance or bring it back online."
msgstr ""
"Membuat situs offline untuk pemeliharaan atau membuatnya kembali "
"online."
msgid "Logging and errors"
msgstr "Log dan kesalahan"
msgid ""
"Settings for logging and alerts modules. Various modules can route "
"Drupal's system events to different destinations, such as syslog, "
"database, email, etc."
msgstr ""
"Pengaturan module log dan peringatan. Berbagai modul bisa mengarahkan "
"kejadian dalam sistem Drupal ke tujuan yang berbeda, seperti syslog, "
"database, email, dll."
msgid "Regional and language"
msgstr "Daerah dan bahasa"
msgid "Regional settings, localization and translation."
msgstr "Pengaturan daerah, pelokalan dan terjemahan."
msgid "Settings for the site's default time zone and country."
msgstr "Pengaturan zona waktu default situs dan negara."
msgid "Configure display formats for date and time."
msgstr "Mengkonfigurasi tampilan format tanggal dan waktu."
msgid "Add new date type."
msgstr "Tambahkan jenis tanggal baru."
msgid "Delete date type"
msgstr "Hapus tipe tanggal"
msgid "Allow users to delete a configured date type."
msgstr ""
"Mengizinkan pengguna untuk menghapus tipe tanggal yang telah "
"dikonfigurasi."
msgid "Configure display format strings for date and time."
msgstr "Mengatur tampilan format string untuk tanggal dan waktu."
msgid "Edit date format"
msgstr "Edit format tanggal"
msgid "Allow users to edit a configured date format."
msgstr "Mengizinkan pengguna untuk mengkonfigurasi format tanggal."
msgid "Search and metadata"
msgstr "Cari dan metadata"
msgid "Local site search, metadata and SEO."
msgstr "Pencarian situs lokal, metadata dan SEO."
msgid "General system related configuration."
msgstr "Konfigurasi sistem yang terkait secara umum."
msgid "Tools that enhance the user interface."
msgstr "Perangkat yang memperbaiki antarmuka."
msgid "Content workflow, editorial workflow tools."
msgstr "Alur kerja konten, perangkat alur kerja redaksi."
msgid "Content authoring"
msgstr "Penulisan konten"
msgid "Settings related to formatting and authoring content."
msgstr "Pengaturan yang berkaitan dengan format dan pembuatan konten."
msgid ""
"The host !host is no longer blocked because it is not a valid IP "
"address."
msgstr ""
"Host !host sudah tidak diblokir lagi karena bukan merukapan alamat IP "
"yang benar."
msgid "Inserted into {role_permission} the permissions for role ID !id"
msgstr "Sisipkan ke {role_permission} kewenangan untuk pemeran ID!id"
msgid ""
"Aggressive caching was disabled and replaced with normal caching. Read "
"the page caching section in default.settings.php for more information "
"on how to enable similar functionality."
msgstr ""
"Singgahan agresif sudah dimatikan dan diganti dengan singgahan normal. "
"Bacalah halaman seksi singgahan pada default.settings.php untuk "
"informasi lengkap tentang bagaimana cara menghidupkan fungsi yang "
"serupa."
msgid "%profile_name (%profile-%version)"
msgstr "%profile_name (%profile-%version)"
msgid "more information"
msgstr "informasi lebih lanjut"
msgid ""
"The phpinfo() function has been disabled for security reasons. To see "
"your server's phpinfo() information, change your PHP settings or "
"contact your server administrator. For more information, <a "
"href=\"@phpinfo\">Enabling and disabling phpinfo()</a> handbook page."
msgstr ""
"Fungsi phpinfo() telah dimatikan untuk alasan keamanan. Untuk melihat "
"informasi phpinfo() server, ubahlah setelan PHP Anda atau hubungi "
"administrator server Anda. Untuk informasi selengkapnya, bacalah "
"halaman buku panduan cara <a href=\"@phpinfo\">Hidupkan dan matikan "
"phpinfo()</a>."
msgid "To run cron from outside the site, go to <a href=\"!cron\">!cron</a>"
msgstr ""
"Untuk menjalankan cron dari luar situs, kunjungi <a "
"href=\"!cron\">!cron</a>"
msgid ""
"An automated attempt to create this directory failed, possibly due to "
"a permissions problem. To proceed with the installation, either create "
"the directory and modify its permissions manually or ensure that the "
"installer has the permissions to create it automatically. For more "
"information, see INSTALL.txt or the <a href=\"@handbook_url\">online "
"handbook</a>."
msgstr ""
"Usaha otomatis untuk membuat direktori ini tidak berhasil, mungkin "
"karena masalah hak akses. Untuk melanjutkan instalasi, anda bisa "
"membuat direktori ini dan mengubah hak aksesnya secara manual, atau "
"pastikan bahwa installer memiliki hak akses untuk membuatnya secara "
"otomatis. Untuk informasi lebih lanjut, silakan baca file INSTALL.txt "
"atau <a href=\"@handbook_url\">panduan online</a>."
msgid "Your configuration has been saved."
msgstr "Konfigurasi anda telah disimpan."
msgid "No vocabularies available. <a href=\"@link\">Add vocabulary</a>."
msgstr "Kosakata tidak tersedia. <a href=\"@link\">Tambah kosakata</a>."
msgid "No terms available. <a href=\"@link\">Add term</a>."
msgstr "Istilah tidak tersedia. <a href=\"@link\">Tambah istilah</a>."
msgid "There is currently no content classified with this term."
msgstr "Saat ini tidak ada konten yang masuk dalam istilah ini."
msgid "Tokens related to taxonomy terms."
msgstr "Token yang berhubungan dengan istilah taksonomi."
msgid "Tokens related to taxonomy vocabularies."
msgstr "Terkait dengan kosakata taksonomi token."
msgid ""
"The Taxonomy module allows you to classify the content of your "
"website. To classify content, you define <em>vocabularies</em> that "
"contain related <em>terms</em>, and then assign the vocabularies to "
"content types. For more information, see the online handbook entry for "
"the <a href=\"@taxonomy\">Taxonomy module</a>."
msgstr ""
"Modul Taksonomi mengizinkan Anda untuk mengklasifikasikan konten pada "
"website Anda. Untuk mengklasifikasikan konten, definisikan "
"<em>kategori</em> yang mengandung <em>termin</em> yang saling "
"berhubungan lalu tambahkan kategori kedalam tipe konten. Untuk "
"informasi selengkapnya, bacalah buku panduan online entri untuk <a "
"href=\"@taxonomy\">modul Taksonomi</a>."
msgid "Creating vocabularies"
msgstr "Membuat kosakata"
msgid ""
"Users with sufficient <a href=\"@perm\">permissions</a> can create "
"<em>vocabularies</em> and <em>terms</em> through the <a "
"href=\"@taxo\">Taxonomy page</a>. The page listing the terms provides "
"a drag-and-drop interface for controlling the order of the terms and "
"sub-terms within a vocabulary, in a hierarchical fashion. A "
"<em>controlled vocabulary</em> classifying music by genre with terms "
"and sub-terms could look as follows:"
msgstr ""
"Pengguna dengan kecukupan <a href=\"@permissions\">kewenangan</a> bisa "
"membuat <em>vocabulari</em> dan <em>istilah</em> melalui <a "
"href=\"@taxo\">Halaman taksonomi</a>. Halaman menampilkan daftar "
"istilah sambil menyediakan antarmuka drag-and-drop untuk mengatur "
"urutan istilah dan sub-istilah di dalam vokabulari pada penampilan "
"bertingkat. Sebuah <em>vokabulari teratur</em> mengklasifikasikan "
"musik berdasarkan genre dengan istilah dan sub-istilah seharusnya "
"nampak seperti berikut:"
msgid "<em>vocabulary</em>: Music"
msgstr "<em>vocabulary</em>: Music"
msgid "<em>term</em>: Jazz"
msgstr "<em>term</em>: Jazz"
msgid "<em>sub-term</em>: Swing"
msgstr "<em>sub-term</em>: Swing"
msgid "<em>sub-term</em>: Fusion"
msgstr "<em>sub-term</em>: Fusion"
msgid "<em>term</em>: Rock"
msgstr "<em>term</em>: Rock"
msgid "<em>sub-term</em>: Country rock"
msgstr "<em>sub-term</em>: Country rock"
msgid "<em>sub-term</em>: Hard rock"
msgstr "<em>sub-term</em>: Hard rock"
msgid ""
"You can assign a sub-term to multiple parent terms. For example, "
"<em>fusion</em> can be assigned to both <em>rock</em> and "
"<em>jazz</em>."
msgstr ""
"Anda dapat menambahkan sub-istilah untuk istilah berinduk banyak, "
"<em>fusion</em> bisa ditambahkan kedalam <em>rock</em> dan "
"<em>jazz</em>."
msgid ""
"Terms in a <em>free-tagging vocabulary</em> can be built gradually as "
"you create or edit content. This is often done used for blogs or photo "
"management applications."
msgstr ""
"Istilah-istilah yang terdapat di <em>vokabulari penanda-bebas</em> "
"bisa dibangun secara bertingkat ketika Anda membuat atau menyunting "
"konten. Hal ini sering digunakan dalam blog atau aplikasi manajemen "
"foto."
msgid "Assigning vocabularies to content types"
msgstr "Menetapkan kosakata pada jenis konten"
msgid ""
"Before you can use a new vocabulary to classify your content, a new "
"Taxonomy term field must be added to a <a href=\"@ctedit\">content "
"type</a> on its <em>manage fields</em> page. When adding a taxonomy "
"field, you choose a <em>widget</em> to use to enter the taxonomy "
"information on the content editing page: a select list, checkboxes, "
"radio buttons, or an auto-complete field (to build a free-tagging "
"vocabulary). After choosing the field type and widget, on the "
"subsequent <em>field settings</em> page you can choose the desired "
"vocabulary, whether one or multiple terms can be chosen from the "
"vocabulary, and other settings. The same vocabulary can be added to "
"multiple content types, by using the \"Add existing field\" section on "
"the manage fields page."
msgstr ""
"Sebelum Anda dapat menggunakan vokabulari baru untuk "
"mengklasifikasikan konten Anda, field istilah Taksonomi baru harus "
"ditambahkan ke jenis <a href=\"@ctedit\">tipe konten</a> pada halaman "
"<em> mengelola field </em>. Ketika menambahkan field taksonomi, Anda "
"memilih <em>piranti</em> yang digunakan untuk memasukkan informasi "
"taksonomi pada halaman penyuntingan konten: daftar pilih, checkbox, "
"tombol radio, atau field otomatis-lengkap (untuk membangun vokabulari "
"tag-bebas). Setelah memilih jenis field dan piranti, pada halaman "
"<em>pengaturan field </em> berikutnya Anda bisa memilih vokabulari "
"yang diinginkan, yang mana satu atau beberapa istilah dapat dipilih "
"dari vokabulari, dan pengaturan lainnya. Vokabulari yang sama dapat "
"ditambahkan ke beberapa jenis konten, dengan menggunakan \"Tambah "
"field yang sudah ada\" pada halaman pengelolaan field."
msgid "Classifying content"
msgstr "Mengklasifikasikan konten"
msgid ""
"After the vocabulary is assigned to the content type, you can start "
"classifying content. The field with terms will appear on the content "
"editing screen when you edit or <a href=\"@addnode\">add new "
"content</a>."
msgstr ""
"Setelah vokabulari ditambahkan ke tipe konten, Anda bisa memulai untuk "
"mengklasifikasi konten. Field dengan istilah akan tampak pada layar "
"penyuntingan konten ketika Anda menyunting atau <a "
"href=\"@addnode\">menambah konten baru</a>."
msgid "Viewing listings and RSS feeds by term"
msgstr "Melihat daftar dan feed RSS berdasarkan istilah"
msgid ""
"Each taxonomy term automatically provides a page listing content that "
"has its classification, and a corresponding RSS feed. For example, if "
"the taxonomy term <em>country rock</em> has the ID 123 (you can see "
"this by looking at the URL when hovering on the linked term, which you "
"can click to navigate to the listing page), then you will find this "
"list at the path <em>taxonomy/term/123</em>. The RSS feed will use the "
"path <em>taxonomy/term/123/feed</em> (the RSS icon for this term's "
"listing will automatically display in your browser's address bar when "
"viewing the listing page)."
msgstr ""
"Setiap istilah taksonomi otomatis menyediakan konten halaman listing "
"yang memiliki klasifikasinya, dan RSS feed yang sesuai. Misalnya, jika "
"istilah taksonomi <em>rock country</em> memiliki ID 123 (Anda dapat "
"melihat ini dengan melihat URL ketika melayang pada tautan istilah, "
"yang dapat Anda klik untuk menavigasi ke halaman daftar), maka Anda "
"akan menemukan daftar ini di path <em> taxonomy/term/123</em>. Pasokan "
"RSS akan menggunakan path <em>taxonomy/term/123/feed </em> (ikon RSS "
"untuk daftar istilah ini secara otomatis akan ditampilkan di address "
"bar browser Anda ketika melihat halaman daftar)."
msgid "Extending Taxonomy module"
msgstr "Memperluas modul Taksonomi"
msgid ""
"There are <a href=\"@taxcontrib\">many contributed modules</a> that "
"extend the behavior of the Taxonomy module for both display and "
"organization of terms."
msgstr ""
"Ada <a href=\"@taxcontrib\">banyak modul kontribusi</a> yang bisa "
"digunakan untuk mengembangkan perilaku dari modul taksonomi baik untuk "
"tampilan maupun pengelompokan termin-terminnya."
msgid ""
"Taxonomy is for categorizing content. Terms are grouped into "
"vocabularies. For example, a vocabulary called \"Fruit\" would contain "
"the terms \"Apple\" and \"Banana\"."
msgstr ""
"Taksonomi adalah untuk mengkategorikan konten. Istilah dikelompokkan "
"ke dalam kosakata. Misalnya, kosakata yang disebut \"Buah\" mengandung "
"istilah \"Apel\" dan \"Pisang\"."
msgid ""
"You can reorganize the terms in %capital_name using their "
"drag-and-drop handles, and group terms under a parent term by sliding "
"them under and to the right of the parent."
msgstr ""
"Anda bisa mengatur ulang istilah di %capital_name menggunakan pegangan "
"drag-and-drop, dan kelompok istilah di bawah sebuah induk istilah "
"dengan menggesernya ke bawah dan ke kanan dari induknya."
msgid ""
"%capital_name contains terms grouped under parent terms. You can "
"reorganize the terms in %capital_name using their drag-and-drop "
"handles."
msgstr ""
"%capital_name berisi istilah yang dikelompokkan berdasarkan istilah "
"induk. Anda dapat menata ulang istilah di %capital_name menggunakan "
"pegangan drag and drop mereka."
msgid ""
"%capital_name contains terms with multiple parents. Drag and drop of "
"terms with multiple parents is not supported, but you can re-enable "
"drag-and-drop support by editing each term to include only a single "
"parent."
msgstr ""
"%capital_name berisi istilah dengan banyak induk. Seret dan jatuhkan "
"istilah dengan banyak induk tidak didukung, namun Anda dapat "
"mengaktifkan kembali dukungan seret dan jatuhkan dengan mengedit "
"setiap istilah untuk menyertakan hanya induk tunggal."
msgid "Administer vocabularies and terms"
msgstr "Mengelola vocabulary dan terms"
msgid "Edit terms in %vocabulary"
msgstr "Sunting istilah dalam %vocabulary"
msgid "Delete terms from %vocabulary"
msgstr "Hapus istilah dalam %vocabulary"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Halaman istilah taksonomi"
msgid "Term reference"
msgstr "Referensi istilah"
msgid "This field stores a reference to a taxonomy term."
msgstr "Isian ini menyimpan referensi pada sebuah istilah taksonomi."
msgid "Autocomplete term widget (tagging)"
msgstr "Widget pengisian istilah otomatis (tagging)"
msgid "The vocabulary which supplies the options for this field."
msgstr "Kosakata yang menyediakan opsi untuk isian ini."
msgid ""
"The Toolbar module displays links to top-level administration menu "
"items and links from other modules at the top of the screen. For more "
"information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@toolbar\">Toolbar module</a>."
msgstr ""
"Modul Toolbar menampilkan tautan-tautan ke item menu administrasi "
"tertinggi dan tautan dari modul lainnya pada layar teratas. Untuk "
"informasi selengkapnya, lihat buku panduan online entri tentang <a "
"href=\"@toolbar\">modul Toolbar</a>."
msgid "Displaying administrative links"
msgstr "Menampilkan tautan pengelolaan"
msgid "Use the administration toolbar"
msgstr "Gunakan toolbar pengelolaan"
msgid "Toggle drawer visibility"
msgstr "Beralih ke laci visibilitas"
msgid ""
"Provides a toolbar that shows the top-level administration menu items "
"and links from other modules."
msgstr ""
"Menyediakan toolbar yang menampilkan item menu administrasi paling "
"atas dan tautan-tautan dari modul lainnya."
msgid ""
"The Tracker module displays the most recently added and updated "
"content on your site, and allows you to follow new content created by "
"each user. This module has no configuration options. For more "
"information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@tracker\">Tracker module</a>."
msgstr ""
"Modul Tracker menampilkan konten yang paling sering ditambahkan dan "
"diubah pada situs Anda dan mengizinkan untuk mengikuti konten baru "
"yang dibuat oleh tiap pengguna. Modul ini tidak memiliki opsi "
"konfigurasi.  Untuk informasi selengkapnya, bacalah buku panduan "
"online entri untuk <a href=\"@tracker\">modul Tracker</a>."
msgid ""
"The Tracker module adds a new menu item to the Navigation menu, called "
"<em>Recent content</em>. You can configure menu items via the <a "
"href=\"@menus\">Menus administration page</a>."
msgstr ""
"Modul Tracker menambahkan item menu baru ke menu Navigasi yang disebut "
"<em>Konten terkini</em>. Anda bisa mengkonfigurasi item menu melalui "
"<a href=\"@menus\">Halaman menu administrasi</a>."
msgid "Tracking new and updated site content"
msgstr "Melacak konten yang baru dan yang diperbarui dalam situs"
msgid ""
"The <a href='@recent'>Recent content</a> page shows new and updated "
"content in reverse chronological order, listing the content type, "
"title, author's name, number of comments, and time of last update. "
"Content is considered updated when changes occur in the text, or when "
"new comments are added. The <em>My recent content</em> tab limits the "
"list to the currently logged-in user."
msgstr ""
"Halaman <a href='@recent'>Konten terkini</a> menunjukan konten terbaru "
"dan terkini pada daftar kronologi terbalik, daftar tipe konten, judul, "
"nama penulis, jumlah komentar dan waktu terakhir disunting. Konten "
"dianggap ada penyuntingan ketika ada perubahan pada teks atau ketika "
"ada komentar baru. Tab <em>konten terbaruku</em> membatasi daftar pada "
"pengguna yang sedang login."
msgid "Tracking user-specific content"
msgstr "Melacak konten pengguna tertentu"
msgid ""
"To follow a specific user's new and updated content, select the "
"<em>Track</em> tab from the user's profile page."
msgstr ""
"Untuk mengikuti pengguna tertentu yang membuat konten baru dan "
"mengupdate, pilih tab <em>Track</em> di halaman profile pengguna "
"tersebut."
msgid "All recent content"
msgstr "Semua kontent terbaru"
msgid "My recent content"
msgstr "Konten terbaru Saya"
msgid "Track content"
msgstr "Telusuri konten"
msgid "Enables tracking of recent content for users."
msgstr "Mengaktifkan pelacakan konten terkini dari pengguna."
msgid ""
"The Content translation module allows content to be translated into "
"different languages. Working with the <a href=\"@locale\">Locale "
"module</a> (which manages enabled languages and provides translation "
"for the site interface), the Content translation module is key to "
"creating and maintaining translated site content. For more "
"information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@translation\">Content translation module</a>."
msgstr ""
"Modul Content translation mengizinkan konten untuk diterjemahkan "
"menjadi bahasa yang berbeda-beda. Bekerja sama dengan <a "
"href=\"@locale\">modul Locale</a> (yang mengelola bahasa yang "
"dihidupkan dan menyediakan penerjemahan untuk antarmuka situs), modul "
"Content translation adalah kunci untuk membuat dan memelihara "
"penerjemahan konten situs. Untuk informasi selengkapnya, bacalah buku "
"panduan online mengenai <a href=\"@translation\">modul Content "
"translation</a>."
msgid "Configuring content types for translation"
msgstr "Konfigurasi jenis-jenis konten untuk terjemahan"
msgid ""
"To configure a particular content type for translation, visit the <a "
"href=\"@content-types\">Content types</a> page, and click the "
"<em>edit</em> link for the content type. In the <em>Publishing "
"options</em> section, select <em>Enabled, with translation</em> under "
"<em>Multilingual support</em>."
msgstr ""
"Untuk mengkonfigurasi bagian-bagian tipe konten untuk diterjemahkan, "
"kunjungi halaman <a href=\"@content-types\">Tipe Konten</a> dan klik "
"tautan <em>edit</em> pada tipe konten. Pada seksi <em>Opsi "
"publikasi</em>, pilih <em>Hidupkan, dengan terjemahan</em> dibawah "
"<em>dukungan Multibahasa</em>."
msgid "Assigning a language to content"
msgstr "Menentukan suatu bahasa ke konten"
msgid ""
"Use the <em>Language</em> drop down to select the appropriate language "
"when creating or editing content."
msgstr ""
"Gunakan menu dropdown <em>Language</em> untuk memilih bahasa yang "
"sesuai ketika membuat atau menyunting konten."
msgid "Translating content"
msgstr "Menterjemahkan konten"
msgid ""
"Users with the <em>translate content</em> permission can translate "
"content, if the content type has been configured to allow "
"translations. To translate content, select the <em>Translation</em> "
"tab when viewing the content, select the language for which you wish "
"to provide content, and then enter the content."
msgstr ""
"Pengguna dengan kewenangan <em>menerjemahkan konten</em> bisa "
"menerjemahkan konten, jika tipe konten sudah dikonfigurasi untuk bisa "
"diterjemahkan. Untuk menerjemahkan konten, pilih tab "
"<em>Terjemahan</em> ketika sedang melihat konten, pilih bahasa mana "
"yang ingin Anda sediakan kontennya dan masukan kontennya."
msgid "Maintaining translations"
msgstr "Memelihara terjemahan"
msgid ""
"If editing content in one language requires that translated versions "
"also be updated to reflect the change, use the <em>Flag translations "
"as outdated</em> check box to mark the translations as outdated and in "
"need of revision. Individual translations may also be marked for "
"revision by selecting the <em>This translation needs to be "
"updated</em> check box on the translation editing form."
msgstr ""
"Jika menyunting konten dalam satu bahasa mensyaratkan bahwa versi "
"terjemahan juga akan diperbarui untuk mencerminkan perubahan, gunakan  "
"kotak centang <em>terjemahan bendera sebagai usang </em> untuk "
"menandai terjemahan yang usang dan perlu direvisi. Terjemahan individu "
"juga mungkin ditandai untuk revisi dengan memilih kotak centang "
"<em>terjemahan ini perlu diperbarui </em> pada formulir penyuntingan "
"terjemahan."
msgid "Translate content"
msgstr "Menterjemahkan konten"
msgid "There is already a translation in this language."
msgstr "Terjemahan dalam bahasa ini sudah tersedia."
msgid "Trigger: !description"
msgstr "Pemicu: !description"
msgid ""
"No actions available for this trigger. <a href=\"@link\">Add "
"action</a>."
msgstr ""
"Tidak ada aksi tersedia untuk pemicu ini. <a href=\"@link\">Tambah "
"aksi</a>."
msgid "Missing/undefined save action (%save_aid) for %aid action."
msgstr "Hilang/tidak terdefinisi penyimpanan aksi (%save_aid) untuk aksi %aid."
msgid ""
"The %label action has been appended, which is required to save the "
"property change."
msgstr ""
"Aksi %label sudah ditambahkan, dimana dibutuhkan untuk menyimpan "
"perubahan properti."
msgid "The %label action was moved to save the property change."
msgstr "Aksi %label sudah dipindah untuk menyimpan perubahan properti."
msgid ""
"Triggers are events on your site, such as new content being added or a "
"user logging in. The Trigger module associates these triggers with "
"actions (functional tasks), such as unpublishing content containing "
"certain keywords or e-mailing an administrator. The <a "
"href=\"@url\">Actions settings page</a> contains a list of existing "
"actions and provides the ability to create and configure advanced "
"actions (actions requiring configuration, such as an e-mail address or "
"a list of banned words)."
msgstr ""
"Pemicu adalah aksi kejadian di situs Anda, seperti konten baru yang "
"ditambahkan atau pengguna masuk log. Modul Triger ini berhubungan "
"dengan tindakan (tugas fungsional), seperti mematikan penerbitan "
"konten yang mengandung kata kunci tertentu atau mengirim e-mail ke "
"administrator. <a href=\"@url\">Halaman pengaturan aksi</a> berisi "
"daftar tindakan yang ada dan menyediakan kemampuan untuk membuat dan "
"mengkonfigurasi tindakan lanjutan (tindakan yang memerlukan "
"konfigurasi, seperti alamat e-mail atau daftar kata yang terlarang)."
msgid ""
"The Trigger module provides the ability to cause <em>actions</em> to "
"run when certain <em>triggers</em> take place on your site. Triggers "
"are events, such as new content being added to your site or a user "
"logging in, and actions are tasks, such as unpublishing content or "
"e-mailing an administrator. For more information, see the online "
"handbook entry for <a href=\"@trigger\">Trigger module</a>."
msgstr ""
"Modul Trigger menyediakan kemampuan pada <em>aksi</em> untuk "
"dijalankan ketika suatu <em>pemicu</em> diambil dari situs Anda. "
"Pemicu adalah kejadian-kejadian pada situs, misalnya sebuah konten "
"baru yang ditambahkan atau ketika pengguna yang masuk log dan Aksi "
"adalah perintah-perintahnya, misalnya menghilangkan status penerbitan "
"pada konten atau mengirim e-mail ke administrator. Untuk informasi "
"selengkapnya, bacalah buku panduan online mengenai <a "
"href=\"@trigger\">modul Trigger</a>."
msgid "Configuring triggers and actions"
msgstr "Mengkonfigurasi pemicu dan tindakan"
msgid ""
"The combination of actions and triggers can perform many useful tasks, "
"such as e-mailing an administrator if a user account is deleted, or "
"automatically unpublishing comments that contain certain words. To set "
"up a trigger/action combination, first visit the <a "
"href=\"@actions-page\">Actions configuration page</a>, where you can "
"either verify that the action you want is already listed, or create a "
"new <em>advanced</em> action. You will need to set up an advanced "
"action if there are configuration options in your trigger/action "
"combination, such as specifying an e-mail address or a list of banned "
"words. After configuring or verifying your action, visit the <a "
"href=\"@triggers-page\">Triggers configuration page</a> and choose the "
"appropriate tab (Comment, Taxonomy, etc.), where you can assign the "
"action to run when the trigger event occurs."
msgstr ""
"Kombinasi dari aksi dan pemicu dapat melakukan tugas-tugas yang "
"berguna, seperti mengirimkan e-mail ke administrator jika akun "
"pengguna dihapus, atau secara otomatis mencabut penerbitan komentar "
"yang mengandung kata-kata tertentu. Untuk mengatur kombinasi "
"pemicu/tindakan, pertama-tama kunjungi <a href=\"@actions-page\"> "
"Halaman konfigurasi aksi</a>, di mana Anda dapat memastikan bahwa aksi "
"yang Anda inginkan sudah terdaftar, atau membuat baru aksi "
"<em>lanjutan</em>. Anda perlu menyetel sebuah aksi lanjutan jika "
"terdapat opsi konfigurasi kombinasi pemicu/aksi Anda, seperti "
"menentukan alamat e-mail atau daftar kata yang dilarang. Setelah "
"mengkonfigurasi atau memverifikasi aksi Anda, kunjungi <a "
"href=\"@triggers-page\">Halaman konfigurasi Pemicu</a> dan pilih tab "
"yang sesuai (Komentar, Taksonomi, dll), di mana Anda dapat menetapkan "
"aksi untuk dijalankan ketika kejadian pemicu terjadi."
msgid "When either saving new content or updating existing content"
msgstr "baik Ketika menyimpan konten baru atau memperbarui konten yang ada"
msgid "After saving updated content"
msgstr "Setelah menyimpan pemutakhiran konten"
msgid "When either saving a new comment or updating an existing comment"
msgstr ""
"Ketika baik menyimpan komentar baru atau memperbarui sebuah komentar "
"yang ada"
msgid "After creating a new user account"
msgstr "Setelah membuat akun pengguna baru."
msgid "After updating a user account"
msgstr "Setelah memperbarui sebuah akun pengguna"
msgid "Configure when to execute actions."
msgstr "Mengkonfigurasikan kapan untuk menjalankan tindakan."
msgid "Installing updates"
msgstr "Memasang update"
msgid "Preparing to update your site"
msgstr "Mempersiapkan untuk mengupdate situs anda"
msgid "Installing %project"
msgstr "Memasang %project"
msgid "Preparing to install"
msgstr "Persiapan untuk instalasi"
msgid "Error installing / updating"
msgstr "Kesalahan pada saat instalasi/pemutakhiran"
msgid "Installed %project_name successfully"
msgstr "Instalasi %project_name telah berhasil"
msgid ""
"Update was completed successfully. Your site has been taken out of "
"maintenance mode."
msgstr ""
"Pembaruan selesai dengan sukses. Situs Anda telah dikeluarkan dari "
"mode perawatan."
msgid "Update was completed successfully."
msgstr "Pembaruan selesai dengan sukses."
msgid "Update failed! See the log below for more information."
msgstr "Pembaruan gagal! Lihat log di bawah untuk informasi lebih lanjut."
msgid ""
"Update failed! See the log below for more information. Your site is "
"still in maintenance mode."
msgstr ""
"Pembaruan gagal! Lihat log di bawah untuk informasi lebih lanjut. "
"Situs Anda masih dalam mode perawatan."
msgid ""
"Installation was completed successfully. Your site has been taken out "
"of maintenance mode."
msgstr ""
"Instalasi selesai dengan sukses. Situs Anda telah dikeluarkan dari "
"mode perawatan."
msgid "Installation was completed successfully."
msgstr "Instalasi selesai dengan sukses."
msgid "Installation failed! See the log below for more information."
msgstr "Instalasi gagal! Lihat log di bawah untuk informasi lebih lanjut."
msgid ""
"Installation failed! See the log below for more information. Your site "
"is still in maintenance mode."
msgstr ""
"Instalasi gagal! Lihat log di bawah untuk informasi lebih lanjut. "
"Situs Anda masih dalam mode perawatan."
msgid "Failed to get available update data."
msgstr "Gagal mendapatkan data update yang tersedia."
msgid "No available update data"
msgstr "Tidak tersedia data update"
msgid "Checking available update data"
msgstr "Memeriksa data pembaruan yang tersedia"
msgid "Trying to check available update data ..."
msgstr "Mencoba untuk memeriksa data perbaruan yang tersedia ..."
msgid "Error checking available update data."
msgstr "Terjadi kesalahan dalam memeriksa data update yang tersedia."
msgid "Checking available update data ..."
msgstr "Memeriksa data pembaruan yang tersedia..."
msgid "Checked available update data for %title."
msgstr "Memeriksa data pembaruan yang tersedia untuk %title."
msgid "Failed to check available update data for %title."
msgstr "Gagal untuk memeriksa data yang update yang tersedia untuk %title."
msgid "An error occurred trying to get available update data."
msgstr ""
"Terjadi kesalahan saat mencoba untuk mendapatkan data update yang "
"tersedia."
msgid "Checked available update data for one project."
msgid_plural "Checked available update data for @count projects."
msgstr[0] "Memeriksa data pembaruan yang tersedia untuk satu proyek."
msgstr[1] "Memeriksa data pembaruan yang tersedia untuk @count proyek."
msgid "Failed to get available update data for one project."
msgid_plural "Failed to get available update data for @count projects."
msgstr[0] "Gagal mendapatkan data update yang tersedia untuk satu proyek."
msgstr[1] "Gagal mendapatkan data update yang tersedia untuk @count proyek."
msgid "There was a problem getting update information. Try again later."
msgstr "Ada masalah saat memperbarui informasi. Coba lagi nanti."
msgid "(Theme)"
msgstr "(Tema)"
msgid "(Release notes)"
msgstr "(Catatan rilis)"
msgid ""
"This update is a major version update which means that it may not be "
"backwards compatible with your currently running version.  It is "
"recommended that you read the release notes and proceed at your own "
"risk."
msgstr ""
"Pembaruan ini merupakan update versi mayor yang berarti  mungkin tidak "
"kompatibel dengan versi Anda yang sedang berjalan. Disarankan Anda "
"membaca catatan rilis dan lanjutkan dengan resiko anda sendiri."
msgid "(Security update)"
msgstr "(Pembaruan keamanan)"
msgid "(Unsupported)"
msgstr "(Tidak didukung)"
msgid "All of your projects are up to date."
msgstr "Semua project anda termutakhir"
msgid "Download these updates"
msgstr "Unduh pembaruan ini"
msgid "Manual updates required"
msgstr "Pembaruan manual dibutuhkan"
msgid "Updates of Drupal core are not supported at this time."
msgstr "Pembaruan pada inti Drupal tidak didukung pada saat ini"
msgid "You must select at least one project to update."
msgstr "Anda harus memilih setidaknya satu project untuk diperbarui"
msgid "Downloading updates"
msgstr "Mengunduh pembaruan"
msgid "Preparing to download selected updates"
msgstr "Mempersiapkan untuk mengunduh pembaruan terpilih"
msgid "Downloading updates failed:"
msgstr "Pengunduhan pembaruan gagal:"
msgid "Updates downloaded successfully."
msgstr "Pembaruan berhasil terunduh."
msgid "Fatal error trying to download."
msgstr "Kesalahan fatal saat mencoba mengunduh"
msgid ""
"Back up your database and site before you continue. <a "
"href=\"@backup_url\">Learn how</a>."
msgstr ""
"Back up database dan situs sebelum Anda melanjutkan. <a "
"href=\"@backup_url\">Pelajari caranya</a>."
msgid "Perform updates with site in maintenance mode (strongly recommended)"
msgstr ""
"Lakukan pembaruan dengan situs dalam modus pemeliharaan (sangat "
"dianjurkan)"
msgid "Install from a URL"
msgstr "Menginstal dari URL"
msgid "For example: %url"
msgstr "Sebagai contoh: %url"
msgid "Upload a module or theme archive to install"
msgstr "Unggah arsip modul atau tema untuk dipasang"
msgid "For example: %filename from your local computer"
msgstr "Misalkan: %filename dari komputer Anda"
msgid "You must either provide a URL or upload an archive file to install."
msgstr ""
"Anda juga harus memberikan URL atau mengunggah berkas arsip untuk "
"memasang."
msgid "The provided URL is invalid."
msgstr "URL yang diberikan tidak valid."
msgid "Unable to retrieve Drupal project from %url."
msgstr "Tidak dapat mengambil proyek Drupal dari %url."
msgid "Provided archive contains no files."
msgstr "Arsip yang diberikan tidak mengandung berkas."
msgid "Unable to determine %project name."
msgstr "Tidak dapat menentukan nama %project."
msgid "%project is already installed."
msgstr "%project berhasil dipasang."
msgid "Cannot extract %file, not a valid archive."
msgstr "Tidak bisa mengekstrak %file, bukan arsip yang benar."
msgid "Downloading %project"
msgstr "Mengunduh %project"
msgid "Failed to download %project from %url"
msgstr "Gagal mengunduh %project dari %url"
msgid "Includes:"
msgstr "Termasuk:"
msgid "Enabled: %includes"
msgstr "Aktif: %includes"
msgid "Disabled: %disabled"
msgstr "Nonaktif: %disabled"
msgid "%base_theme (!base_label)"
msgstr "%base_theme (!base_label)"
msgid "Depends on: !basethemes"
msgstr "Memerlukan: !basethemes"
msgid "Required by: %subthemes"
msgstr "Dibutuhkan oleh: %subthemes"
msgid ""
"The Update manager module periodically checks for new versions of your "
"site's software (including contributed modules and themes), and alerts "
"administrators to available updates. In order to provide update "
"information, anonymous usage statistics are sent to Drupal.org. If "
"desired, you may disable the Update manager module from the <a "
"href='@modules'>Module administration page</a>. For more information, "
"see the online handbook entry for <a href='@update'>Update manager "
"module</a>."
msgstr ""
"Modul Update manager secara berkala memeriksa untuk versi terbaru dari "
"perangkat lunak situs Anda (termasuk modul dan tema kontribusi) dan "
"memberitahu Administrator tentang update yang tersedia. Dalam rangka "
"menyediakan informasi terkini, penggunaan statistik anonimdikirim ke "
"situs Drupal.org. Jika menyukainya, Anda bisa mematikan modul Update "
"manager dari  <a href='@modules'>halaman administrasi Module</a>.  "
"Untuk informasi selengkapnya, bacalah buku panduan online mengenai <a "
"href='@update'>modul Update manager</a>."
msgid ""
"The Update manager also allows administrators to update and install "
"modules and themes through the administration interface."
msgstr ""
"Update manager juga memungkinkan pengelola untuk memperbarui dan "
"memasang modul serta tema melalui antarmuka pengelolaan."
msgid "Checking for available updates"
msgstr "Memeriksa update yang tersedia"
msgid ""
"A report of <a href=\"@update-report\">available updates</a> will "
"alert you when new releases are available for download. You may "
"configure options for the frequency for checking updates (which are "
"performed during <a href=\"@cron\">cron</a> runs) and e-mail "
"notifications at the <a href=\"@update-settings\">Update manager "
"settings</a>  page."
msgstr ""
"Sebuah laporan <a href=\"@update-report\">pemutakhiran tersedia</a> "
"akan memberitahu Anda ketika sebuah rilis baru tersedia untuk diunduh. "
"Anda bisa mengkonfigurasi opsi seberapa sering pemeriksaan "
"pemutakhiran ini (yang mana dihasilkan selama menjalankan <a "
"href=\"@cron\">cron</a>) dan e-mail pemberitahuan di halaman <a "
"href=\"@update-settings\">Pengaturan Update manger</a>."
msgid "Performing updates through the user interface"
msgstr "Melakukan pembaruan melalui antarmuka pengguna"
msgid ""
"The Update manager module allows administrators to perform updates "
"directly through the administration interface. At the top of the <a "
"href=\"@modules_page\">modules</a> and <a "
"href=\"@themes_page\">themes</a> pages you will see a link to update "
"to new releases. This will direct you to the <a "
"href=\"@update-page\">update page</a> where you see a listing of all "
"the missing updates and confirm which ones you want to upgrade. From "
"there, you are prompted for your FTP/SSH password, which then "
"transfers the files into your Drupal installation, overwriting your "
"old files. More detailed instructions can be found in the <a "
"href=\"@update\">online handbook</a>."
msgstr ""
"Modul Update manager mengizinkan administrator untuk melakukan "
"pemutakhiran secara langsung melalui halaman administrasi. Pada bagian "
"atas dari halaman <a href=\"@modules_page\">modul</a> dan <a "
"href=\"@themes_page\">tema</a>, Anda akan melihat sebuah tautan untuk "
"melakukan update rilis terbaru. Ini akan menghubungkan Anda secara "
"langsung ke <a href=\"@update-page\">halaman update</a> dimana Anda "
"dapat melihat daftar dari semua pesan kesalahan update dan menunggu "
"konfirmasi untuk dilakukan pemutakhiran. Dari sini, Anda akan di "
"arahkan ke kotak isian sandi dari FTP/SSH, lalu dilakukan pemutakhiran "
"berkas ke instalasi Drupal Anda, dan menumpuk berkas yang lama. "
"Intruksi detil selengkapnya bisa ditemukan di <a href=\"@update\">buku "
"panduan online</a>."
msgid "Installing new modules and themes through the user interface"
msgstr "Memasang modul baru dan tema melalui antarmuka pengguna"
msgid ""
"You can also install new modules and themes in the same fashion, "
"through the <a href=\"@install\">install page</a>, or by clicking the "
"<em>Install new module/theme</em> link at the top of the <a "
"href=\"@modules_page\">modules</a> and <a "
"href=\"@themes_page\">themes</a> pages. In this case, you are prompted "
"to provide either the URL to the download, or to upload a packaged "
"release file from your local computer."
msgstr ""
"Anda bisa juga memasang modul atau tema baru pada penampilan yang "
"sama, melalui <a href=\"@install\">halaman instalasi</a>, atau dengan "
"mengklik <em>Install tema/modul baru</em> tautan yang berada <a "
"href=\"@modules_page\">halaman modul</a> dan <a "
"href=\"@themes_page\">halaman tema </a>. Pada kasus ini Anda "
"ditawarkan untuk menyediakan URL lain untuk mengunduh atau mengunggah "
"berkas paket rilis dari lokal komputer."
msgid ""
"No update information available. <a href=\"@run_cron\">Run cron</a> or "
"<a href=\"@check_manually\">check manually</a>."
msgstr ""
"Tidak ada informasi update yang tersedia. <a "
"href=\"@run_cron\">Jalankan cron</a> atau <a "
"href=\"@check_manually\">periksa secara manual</a>."
msgid ""
"You can automatically install your missing updates using the Update "
"manager:"
msgstr ""
"Anda juga dapat memasang pembaruan yang hilang secara otomatis dengan "
"menggunakan Update manager:"
msgid ""
"Your site is currently configured to send these emails when any "
"updates are available. To get notified only for security updates, "
"!url."
msgstr ""
"Situs Anda dikonfigurasi untuk mengirim e-mail ini jika sembarang "
"update tersedia. Untuk mendapatkan pemberitahuan hanya untuk update "
"kemanan, !url."
msgid ""
"Your site is currently configured to send these emails only when "
"security updates are available. To get notified for any available "
"updates, !url."
msgstr ""
"Situs Anda dikonfigurasi untuk mengirim e-mail ini jika hanya update "
"keamanan yang tersedia. Untuk mendapatkan pemberitahuan dari semua "
"update yang tersedia, !url."
msgid ""
"The installed version of at least one of your modules or themes is no "
"longer supported. Upgrading or disabling is strongly recommended. See "
"the project homepage for more details."
msgstr ""
"Versi terinstal minimal satu dari modul atau tema Anda tidak lagi "
"didukung. Peningkatan atau penonaktifan sangat disarankan. Lihat "
"homepage proyek untuk lebih jelasnya."
msgid ""
"There was a problem checking <a href=\"@update-report\">available "
"updates</a> for Drupal."
msgstr ""
"Terdapat masalah saat periksa <a href=\"@update-report\">update yang "
"tersedia</a> untuk Drupal."
msgid ""
"There was a problem checking <a href=\"@update-report\">available "
"updates</a> for your modules or themes."
msgstr ""
"Ada masalah saat memeriksa <a href=\"@update-report\">pembaruan yang "
"tersedia</a> untuk modul dan tema."
msgid ""
"See the <a href=\"@available_updates\">available updates</a> page for "
"more information and to install your missing updates."
msgstr ""
"Lihat halaman <a href=\"@available_updates\">update yang tersedia</a> "
"untuk informasi lebih lanjut dan untuk menginstal update yang kurang."
msgid "Ready to update"
msgstr "Siap melakukan update"
msgid "Update manager"
msgstr "Pengelolaan pembaruan"
msgid ""
"Checks for available updates, and can securely install or update "
"modules and themes via a web interface."
msgstr ""
"Memeriksa update yang tersedia, dan dengan aman dapat menginstal atau "
"memperbarui modul serta tema melalui antarmuka web."
msgid "No people available."
msgstr "Tidak tersedia orang."
msgid ""
"This role will be automatically assigned new permissions whenever a "
"module is enabled. Changing this setting will not affect existing "
"permissions."
msgstr ""
"Peran ini akan otomatis diberikan izin baru setiap kali sebuah modul "
"diaktifkan. Mengubah setelan ini tidak akan memengaruhi izin yang ada."
msgid "Registration and cancellation"
msgstr "Pendaftaran dan pembatalan"
msgid "Who can register accounts?"
msgstr "Siapakah yang dapat mendaftarkan akun?"
msgid "Administrators only"
msgstr "Hanya para administrator"
msgid "Visitors, but administrator approval is required"
msgstr "Para pengunjung, tapi perlu persetujuan administrator"
msgid "Require e-mail verification when a visitor creates an account."
msgstr "Membutuhkan verifikasi e-mail saat pengunjung membuat sebuah account."
msgid ""
"New users will be required to validate their e-mail address prior to "
"logging into the site, and will be assigned a system-generated "
"password. With this setting disabled, users will be logged in "
"immediately upon registering, and may select their own passwords "
"during registration."
msgstr ""
"Pengguna baru akan diminta untuk mem-validasi e-mail mereka sebelum "
"login ke situs, dan akan diberi password yang buat oleh sistem. Dengan "
"menonaktifkan pengaturan ini, pengguna akan dapat langsung login "
"setelah mendaftar, dan dapat memilih password mereka sendiri saat "
"pendaftaran."
msgid "When cancelling a user account"
msgstr "Saat membatalkan akun pengguna"
msgid ""
"Users with the %select-cancel-method or %administer-users <a "
"href=\"@permissions-url\">permissions</a> can override this default "
"method."
msgstr ""
"Pengguna dengan <a href=\"@permissions-url\">kewenangan</a> "
"%select-cancel-method atau %administer-users dapat mengganti metode "
"bawaan standar ini."
msgid "Select method for cancelling account"
msgstr "Pilih metode untuk membatalkan akun"
msgid "Administer users"
msgstr "Mengelola pengguna"
msgid "Personalization"
msgstr "Personalisasi"
msgid "Enable signatures."
msgstr "Aktifkan tanda-tangan."
msgid "The directory %directory does not exist or is not writable."
msgstr "Direktori %directory tidak ada atau tidak bisa ditulisi."
msgid "Enable user pictures."
msgstr "Aktifkan foto pengguna."
msgid "Picture directory"
msgstr "Direktori gambar"
msgid "Picture display style"
msgstr "Gaya tampilan gambar"
msgid ""
"The style selected will be used on display, while the original image "
"is retained. Styles may be configured in the <a href=\"!url\">Image "
"styles</a> administration area."
msgstr ""
"Gaya yang dipilih akan digunakan pada tampilan, sedangkan gambar asli "
"disimpan. Gaya dapat dikonfigurasi dalam halaman administrasi <a "
"href=\"!url\">Gaya gambar</a>."
msgid "Picture upload dimensions"
msgstr "Dimensi unggahan gambar"
msgid "Picture upload file size"
msgstr "Ukuran unggahan file gambar"
msgid "E-mails"
msgstr "E-mail"
msgid "Welcome (new user created by administrator)"
msgstr "Ucapan Selamat Datang (pengguna baru yang dibuat administrator)"
msgid ""
"Edit the welcome e-mail messages sent to new member accounts created "
"by an administrator."
msgstr ""
"Sunting pesan e-mail selamat datang yang dikirim ke akun anggota baru "
"yang dibuat oleh administrator."
msgid "Welcome (awaiting approval)"
msgstr "Selamat Datang (Menunggu persetujuan)"
msgid ""
"Edit the welcome e-mail messages sent to new members upon registering, "
"when administrative approval is required."
msgstr ""
"Sunting pesan e-mail selamat datang yang dikirim ke anggota baru "
"ketika sedang mendaftar, ketika persetujuan administrasi disyaratkan."
msgid "Welcome (no approval required)"
msgstr "Selamat Datang (tidak membutuhkan persetujuan)"
msgid ""
"Edit the welcome e-mail messages sent to new members upon registering, "
"when no administrator approval is required."
msgstr ""
"Sunting pesan e-mail selamat datang yang dikirim ke anggota baru "
"ketika sedang mendaftar, ketika tidak ada syarat persetujuan "
"administrator."
msgid "Password recovery"
msgstr "Pemulihan sandi"
msgid "Edit the e-mail messages sent to users who request a new password."
msgstr ""
"Sunting pesan e-mail yang dikirim ke pengguna-pengguna yang meminta "
"sandi baru."
msgid "Account activation"
msgstr "Pengaktifan akun"
msgid ""
"Enable and edit e-mail messages sent to users upon account activation "
"(when an administrator activates an account of a user who has already "
"registered, on a site where administrative approval is required)."
msgstr ""
"Hidupkan dan sunting pesan e-mail yang dikirim ke pengguna-pengguna "
"saat aktifasi akun (ketika administrator mengaktifkan sebuah akun "
"pengguna yang sudah siap didaftarkan, pada situs dimana persetujuan "
"administrasi disyaratkan)."
msgid ""
"Enable and edit e-mail messages sent to users when their accounts are "
"blocked."
msgstr ""
"Hidupkan dan sunting pesan e-mail yang dikirim ke pengguna-pengguna "
"ketika akun mereka diblokir."
msgid "Account cancellation confirmation"
msgstr "Konfirmasi pembatalan akun"
msgid ""
"Edit the e-mail messages sent to users when they attempt to cancel "
"their accounts."
msgstr ""
"Sunting pesan e-mail yang dikirim ke pengguna-pengguna ketika mereka "
"berusaha membatalkan akun mereka."
msgid "Account canceled"
msgstr "Akun dibatalkan"
msgid ""
"Enable and edit e-mail messages sent to users when their accounts are "
"canceled."
msgstr ""
"Hidupkan dan sunting pesan e-mail yang dikirim ke pengguna-pengguna "
"ketika akun mereka dibatalkan."
msgid "Notify user when account is canceled."
msgstr "Beritahukan pengguna ketika akun dibatalkan."
msgid "The role name %name already exists. Choose another role name."
msgstr "Nama pemeran %name sudah ada. Pilih nama pemeran lainnya."
msgid ""
"You are logged in as %user. <a href=\"!user_edit\">Change your "
"password.</a>"
msgstr ""
"Anda masuk log sebagai %user. <a href=\"!user_edit\">Ganti sandi "
"Anda.</a>"
msgid ""
"Another user (%other_user) is already logged into the site on this "
"computer, but you tried to use a one-time link for user "
"%resetting_user. Please <a href=\"!logout\">logout</a> and try using "
"the link again."
msgstr ""
"Pengguna lain (%other_user) telah masuk log ke situs melalui komputer "
"ini, tetapi Anda mencoba untuk menggunakan tautan sekali-waktu untuk "
"pengguna %resetting_user. Silakan <a href=\"!logout\">logout</a> dan "
"mencoba menggunakan tautan ini lagi."
msgid "The one-time login link you clicked is invalid."
msgstr "Pranala login sekali pakai yang Anda klik tidak sah."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to log in. Please change your password."
msgstr ""
"Anda baru saja menggunakan link masuk satu kali Anda. Tidak perlu lagi "
"menggunakan tautan ini untuk masuk. Silahkan ganti password anda."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to log in to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>Ini adalah login satu kali untuk %user_name dan akan berakhir pada "
"%expiration_date.</p><p>Klik tombol ini untuk login ke situs dan "
"mengubah kata sandi Anda.</p>"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Anda telah mencoba menggunakan tautan masuk satu kali yang telah "
"digunakan atau sudah tidak berlaku lagi. Mohon minta yang baru dengan "
"menggunakan formulir di bawah ini."
msgid "When cancelling your account"
msgstr "Ketika membatalkan akun Anda"
msgid "When cancelling the account"
msgstr "Ketika membatalkan akun"
msgid "Require e-mail confirmation to cancel account."
msgstr "Membutuhkan konfirmasi alamat e-mail untuk membatalkan akun."
msgid ""
"When enabled, the user must confirm the account cancellation via "
"e-mail."
msgstr ""
"Jika dihidupkan, pengguna harus mengkonfirmasi pembatalan akun lewat "
"e-mail."
msgid ""
"When enabled, the user will receive an e-mail notification after the "
"account has been cancelled."
msgstr ""
"Jika dihidupkan, pengguna akan menerima e-mail pemberitahuan setelah "
"akun sudah dibatalkan."
msgid "Are you sure you want to cancel your account?"
msgstr "Anda yakin ingin membatalkan akun Anda?"
msgid "Are you sure you want to cancel the account %name?"
msgstr "Anda yakin ingin membatalkan akun %name?"
msgid "Select the method to cancel the account above."
msgstr "Pilih metode untuk membatalkan akun diatas."
msgid ""
"A confirmation request to cancel your account has been sent to your "
"e-mail address."
msgstr ""
"Permintaan konfirmasi untuk pembatalan akun Anda sudah dikirimkan ke "
"alamat e-mail Anda."
msgid ""
"Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. "
"All of your content will remain attributed to your user name."
msgstr ""
"Akun Anda akan diblokir dan Anda tidak lama lagi bisa masuk log. Semua "
"konten Anda akan diberikan atribut nama pengguna Anda."
msgid ""
"Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. "
"All of your content will be hidden from everyone but administrators."
msgstr ""
"Akun Anda akan diblokir dan Anda tidak dapat masuk lagi. Semua konten "
"Anda akan disembunyikan dari semua orang kecuali administrator."
msgid ""
"Your account will be removed and all account information deleted. All "
"of your content will be assigned to the %anonymous-name user."
msgstr ""
"Akun Anda akan dihapus dan semua informasi akun dihapus. Semua konten "
"Anda akan diberikan ke pengguna %anonymous-name."
msgid ""
"Your account will be removed and all account information deleted. All "
"of your content will also be deleted."
msgstr ""
"Akun Anda akan dihapus dan semua informasi akun dihapus. Semua konten "
"Anda juga akan dihapus."
msgid ""
"You have tried to use an account cancellation link that has expired. "
"Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Anda telah mencoba menggunakan tautan pembatalan akun yang telah "
"kedaluwarsa. Mohon minta yang baru dengan menggunakan formulir di "
"bawah ini."
msgid "Sent account cancellation request to %name %email."
msgstr "Mengirimkan permintaan pembatalan akun untuk %name %email."
msgid "Tokens related to individual user accounts."
msgstr "Token yang terkait pada akun pengguna pribadi."
msgid "Tokens related to the currently logged in user."
msgstr "Token terkait dengan saat login user."
msgid ""
"The User module allows users to register, log in, and log out. It also "
"allows users with proper permissions to manage user roles (used to "
"classify users) and permissions associated with those roles. For more "
"information, see the online handbook entry for <a href=\"@user\">User "
"module</a>."
msgstr ""
"Modul User mengijinkan pengguna untuk mendaftar, masuk log dan keluar "
"log. Juga mengijinkan pengguna dengan kewenangan tertentu untuk "
"mengatur pemeran  pengguna (digunakan untuk mengelompokan pengguna) "
"dan kewenangan diberikan dengan pemeran tersebut. Informasi "
"selengkapnya, lihat entri buku panduan online untuk <a "
"href=\"@user\">User module</a>."
msgid "Creating and managing users"
msgstr "Membuat dan mengelola anggota-anggota"
msgid ""
"The User module allows users with the appropriate <a "
"href=\"@permissions\">permissions</a> to create user accounts through "
"the <a href=\"@people\">People administration page</a>, where they can "
"also assign users to one or more roles, and block or delete user "
"accounts. If allowed, users without accounts (anonymous users) can "
"create their own accounts on the <a href=\"@register\">Create new "
"account</a> page."
msgstr ""
"Modul User mengizinkan pengguna dengan <a "
"href=\"@permissions\">kewenangan</a> tertentu untuk membuat pengguna "
"baru melalui <a href=\"@people\">Halaman administrasi Warga</a>, "
"dimana mereka bisa menambahkan pengguna pada satu atau beberapa peran "
"(role) dan blok atau menghapus akun pengguna. Jika diizinkan, pengguna "
"tanpa kepemilikan akun (pengguna anonim) bisa membuat akun mereka "
"sendiri pada halaman <a href=\"@register\">Buat akun baru</a>."
msgid "User roles and permissions"
msgstr "Pemeran pengguna dan kewenangan"
msgid ""
"<em>Roles</em> are used to group and classify users; each user can be "
"assigned one or more roles. By default there are two roles: "
"<em>anonymous user</em> (users that are not logged in) and "
"<em>authenticated user</em> (users that are registered and logged in). "
"Depending on choices you made when you installed Drupal, the "
"installation process may have defined more roles, and you can create "
"additional custom roles on the <a href=\"@roles\">Roles page</a>. "
"After creating roles, you can set permissions for each role on the <a "
"href=\"@permissions_user\">Permissions page</a>. Granting a permission "
"allows users who have been assigned a particular role to perform an "
"action on the site, such as viewing a particular type of content, "
"editing or creating content, administering settings for a particular "
"module, or using a particular function of the site (such as search)."
msgstr ""
"<em>Tingkatan</em> digunakan untuk mengelompokkan dan "
"mengklasifikasikan anggota; tiap anggota dapat diberi satu atau lebih "
"tingkatan. Secara bawaan ada dua tingkatan: <em>pengguna anonim</em> "
"(anggota yang belum login) dan <em>pengguna biasa</em> (anggota yang "
"terdaftar dan telah login). Tergantung pada pilihan yang Anda buat "
"saat memasang Drupal, proses instalasi dapat memiliki lebih banyak "
"tingkatan, dan Anda dapat membuat tingkatan tambahan melalui <a "
"href=\"@roles\">Halaman peran</a>. Setelah membuat tingkatan, Anda "
"dapat mengatur hak akses untuk masing-masing tingkatan di <a "
"href=\"@permissions_user\">Halaman perizinan</a>. Pemberian hak akses "
"memungkinkan anggota yang telah diberi tingkatan tertentu untuk "
"melakukan tindakan di situs, seperti melihat jenis konten tertentu, "
"menyunting atau membuat konten, mengelola pengaturan suatu modul "
"tertentu, atau menggunakan fungsi tertentu dari situs (seperti "
"pencarian)."
msgid ""
"The <a href=\"@accounts\">Account settings page</a> allows you to "
"manage settings for the displayed name of the anonymous user role, "
"personal contact forms, user registration, and account cancellation. "
"On this page you can also manage settings for account personalization "
"(including signatures and user pictures), and adapt the text for the "
"e-mail messages that are sent automatically during the user "
"registration process."
msgstr ""
"<a href=\"@accounts\">Halaman setelan akun</a> mengizinkan Anda untuk "
"mengelola setelan untuk nama yang ditampilkan dari peran pengguna "
"anonim, formulir kontak pribadi, pendaftaran pengguna dan pembatalan "
"akun. Pada halaman ini Anda bisa juga mengelola setelan untuk "
"personalisasi akun (termasuk tandatangan dan foto pengguna) dan "
"pengaturan teks untuk pesan-pesan e-mail yang dikirimkan secara "
"otomatis ketika proses pendaftaran pengguna."
msgid "By default, Drupal comes with two user roles:"
msgstr "Bawaan asalnya, Drupal hadir dengan dua buah pemeran:"
msgid ""
"Anonymous user: this role is used for users that don't have a user "
"account or that are not authenticated."
msgstr ""
"Pengunjung anonim: pemeran ini digunakan bagi para pengguna yang belum "
"memiliki akun pengguna atau yang tidak diotentikasi."
msgid ""
"Authenticated user: this role is automatically granted to all logged "
"in users."
msgstr ""
"Anggota biasa: pemeran ini secara otomatis diberikan kepada semua "
"pengguna yang login."
msgid ""
"This form lets administrators add, edit, and arrange fields for "
"storing user data."
msgstr ""
"Formulir ini memungkinkan administrator menambah, mengedit, dan "
"mengatur kolom untuk menyimpan data pengguna."
msgid ""
"This form lets administrators configure how fields should be displayed "
"when rendering a user profile page."
msgstr ""
"Formulir ini memungkinkan administrator mengkonfigurasi berapa field "
"yang seharusnya ditampilkan ketika rendering halaman profil pengguna."
msgid "User module timezone form element."
msgstr "Elemen formulir zona waktu pada modul pengguna"
msgid "User module history view element."
msgstr "Tampilan elemen riwayat modul pengguna."
msgid "Administer permissions"
msgstr "Mengelola kewenangan"
msgid "View user profiles"
msgstr "Lihat profil pengguna"
msgid "Change own username"
msgstr "Ubah nama pengguna sendiri"
msgid "Cancel own user account"
msgstr "Batalkan akun anda sendiri"
msgid ""
"Note: content may be kept, unpublished, deleted or transferred to the "
"%anonymous-name user depending on the configured <a "
"href=\"@user-settings-url\">user settings</a>."
msgstr ""
"Catatan: konten dapat disimpan, tidak diterbitkan, dihapus atau "
"dipindahkan ke anggota %anonymous-name tergantung pada konfigurasi <a "
"href=\"@user-settings-url\">pengaturan anggota</a>."
msgid "Select method for cancelling own account"
msgstr "Pilih metode untuk membatalkan akun sendiri"
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, apostrophes, and underscores."
msgstr ""
"Spasi dibolehkan, tanda baca tidak dibolehkan kecuali untuk titik, "
"tanda minus, petik satu dan garis bawah."
msgid "The signature is too long: it must be %max characters or less."
msgstr "Tanda tangan terlalu panjang: paling banyak %max karakter atau kurang."
msgid ""
"Sorry, too many failed login attempts from your IP address. This IP "
"address is temporarily blocked. Try again later or <a "
"href=\"@url\">request a new password</a>."
msgstr ""
"Maaf, terlalu banyak usaha masuk log dari alamat IP Anda. Alamat IP "
"ini sementara waktu diblokir. Coba lagi nanti atau <a "
"href=\"@url\">meminta sandi baru</a>."
msgid "Cancelling account"
msgstr "Membatalkan akun"
msgid "Cancelling user account"
msgstr "Membatalkan akun pengguna"
msgid "%name has been disabled."
msgstr "%name di non-aktifkan."
msgid "Account details for [user:name] at [site:name]"
msgstr "Detil akun untuk [user:name] pada [site:name]"
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Administrator membuat akun untuk Anda di [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Detil akun untuk [user:name] di [site:name] (menunggu persetujuan "
"admin)"
msgid ""
"[user:name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an "
"account is currently pending approval. Once it has been approved, you "
"will receive another e-mail containing information about how to log "
"in, set your password, and other details.\n"
"\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:name],\n"
"\n"
"Terima kasih untuk mendaftar di [site:name]. Aplikasi pendaftaran Anda "
"untuk sebuah akun sedang menunggu persetujuan. Sekali disetujui, Anda "
"akan menerima e-mail lainnya berisi informasi mengenai cara untuk "
"masuk log, mengubah sandi Anda dan keterangan detil lainnya.\n"
"\n"
"\n"
"-- tim  [site:name]"
msgid ""
"[user:name] has applied for an account.\n"
"\n"
"[user:edit-url]"
msgstr ""
"[user:name] sudah diterima menjadi anggota.\n"
"\n"
"[user:edit-url]"
msgid "Replacement login information for [user:name] at [site:name]"
msgstr "Penggantian informasi login untuk [user:name] di [site:name]"
msgid "Account details for [user:name] at [site:name] (approved)"
msgstr "Detil akun untuk [user:name] di [site:name] (disetujui)"
msgid "Account details for [user:name] at [site:name] (blocked)"
msgstr "Detil akun untuk [user:name] di [site:name] (diblokir)"
msgid "Account cancellation request for [user:name] at [site:name]"
msgstr "Permintaan pembatalan akun untuk [user:name] di [site:name]"
msgid "Account details for [user:name] at [site:name] (canceled)"
msgstr "Detil akun untuk [user:name] di [site:name] (dibatalkan)"
msgid "Cancel the selected user accounts"
msgstr "Membatalkan keanggotaan akun anggota tertentu"
msgid "The user account %name cannot be cancelled."
msgstr "Akun pengguna %name tidak bisa dibatalkan."
msgid "When cancelling these accounts"
msgstr "Ketika membatalkan akun-akun ini"
msgid "Are you sure you want to cancel these user accounts?"
msgstr "Anda yakin ingin membatalkan akun pengguna tersebut?"
msgid "Cancel accounts"
msgstr "Batalkan akun-akun"
msgid "To make your password stronger:"
msgstr "Untuk membuat kata sandi anda lebih kuat"
msgid "Make it at least 6 characters"
msgstr "Buat ini lebih dari 6 karakter"
msgid "Add lowercase letters"
msgstr "Tambah huruf-huruf kecil"
msgid "Add uppercase letters"
msgstr "Tambah huruf-huruf besar"
msgid "Add numbers"
msgstr "Tambah angka-angka"
msgid "Add punctuation"
msgstr "Tambah tanda-baca"
msgid "Make it different from your username"
msgstr "Buat ini berbeda dengan nama pengguna Anda"
msgid "Weak"
msgstr "Lemah"
msgid "Fair"
msgstr "Sedang"
msgid "Blocked user: %name %email."
msgstr "Pengguna terblokir: %name %email"
msgid "There is currently 1 user online."
msgid_plural "There are currently @count users online."
msgstr[0] "Terdapat 1 anggota yang sedang online"
msgstr[1] "Terdapat @count anggota yang sedang online"
msgid ""
"Sorry, there has been more than one failed login attempt for this "
"account. It is temporarily blocked. Try again later or <a "
"href=\"@url\">request a new password</a>."
msgid_plural ""
"Sorry, there have been more than @count failed login attempts for this "
"account. It is temporarily blocked. Try again later or <a "
"href=\"@url\">request a new password</a>."
msgstr[0] ""
"Mohon maaf, telah ada lebih dari satu upaya login yang gagal untuk "
"akun ini. Hal ini mengakibatkan pemblokiran sementara. Coba lagi nanti "
"atau <a href=\"@url\">meminta kata sandi baru</a>."
msgstr[1] ""
"Mohon maaf, telah ada lebih dari @count upaya login yang gagal untuk "
"akun ini. Hal ini mengakibatkan pemblokiran sementara. Coba lagi nanti "
"atau <a href=\"@url\">meminta kata sandi baru</a>."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Cari dan kelola orang yang berinteraksi dengan situs Anda."
msgid "Confirm account cancellation"
msgstr "Konfirmasi pembatalan akun"
msgid "User passwords rehashed to improve security"
msgstr "Sandi pengguna dikodekan ulang untuk menambah keamanan"
msgid "Migrated user time zones"
msgstr "Memindahkan zona waktu pengguna"
msgid "Minimal"
msgstr "Minimal"
msgid "Start with only a few modules enabled."
msgstr "Mulai dengan hanya sedikit modul yang hidup."
msgid "Basic page"
msgstr "Halaman dasar"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Gunakan <em>halaman dasar</em> untuk konten statis Anda, seperti "
"halaman 'Tentang kami'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Gunakanlah tag untuk mengelompokan artikel yang memiliki topik mirip "
"kedalam kategori."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Masukkan daftar kata dengan dipisahkan koma untuk menggambarkan konten "
"Anda."
msgid "Install with commonly used features pre-configured."
msgstr "Menginstal dengan sederhana menggunakan fitur konfigurasi standar."
msgid "Content width"
msgstr "Lebar konten"
msgid "Fluid width"
msgstr "Lebar mengambang"
msgid "Fixed width"
msgstr "Lebar tetap"
msgid ""
"Specify whether the content will wrap to a fixed width or will fluidly "
"expand to the width of the browser window."
msgstr ""
"Tentukan apakah konten akan dikembangkan ke lebar yang tetap atau "
"elastis mengembang mengikuti lebar dari jendela browser."
msgid ""
"A multi-column theme which can be configured to modify colors and "
"switch between fixed and fluid width layouts."
msgstr ""
"Merupakan tema multi-kolom yang dapat diatur konfigurasi warnanya dan "
"bisa diubah-ubah lebarnya antara tataletak tetap dan mengalir."
msgid "A simple one-column, tableless, fluid width administration theme."
msgstr ""
"Merupakan tema satu-kolom sederhana, tanpa-tabel dan tema administrasi "
"dengan lebar yang bisa menyesuaikan."
msgid ""
"This theme demonstrates Drupal's default HTML markup and CSS styles. "
"To learn how to build your own theme and override Drupal's default "
"code, see the <a href=\"http://drupal.org/theme-guide\">Theming "
"Guide</a>."
msgstr ""
"Tema ini mendemonstrasikan standar Drupal HTML markup dan gaya CSS. "
"Untuk mempelajari cara membangun tema anda sendiri dan menimpa kode "
"bawaan Drupal, lihat <a href=\"http://drupal.org/theme-guide\">Theming "
"Guide</a>."
msgid "Entity ID"
msgstr "ID Entitas"
msgid "Validate URL"
msgstr "Validasi URL"
msgid "Image style"
msgstr "Gaya gambar"
msgid "The label for this area that will be displayed only administratively."
msgstr ""
"Judul untuk area ini yang akan ditampilkan hanya pada halaman "
"pengaturan"
msgid "Exposed"
msgstr "Terekspos"
msgid "Remove this display"
msgstr "Hapus tampilan ini"
msgid "Operator to use on all groups"
msgstr "Operator untuk digunakan pada semua grup"
msgid ""
"Either \"group 0 AND group 1 AND group 2\" or \"group 0 OR group 1 OR "
"group 2\", etc"
msgstr ""
"Entah \"kelompok 0 DAN kelompok 1 DAN kelompok 2\" atau \"kelompok 0 "
"ATAU kelompok 1 ATAU kelompok 2\", dll"
msgid "Remove group @group"
msgstr "Hapus group @group"
msgid "Default group"
msgstr "Grup standar"
msgid "Group @group"
msgstr "Group @group"
msgid "Ungroupable filters"
msgstr "Penyaring yang tidak dikelompokkan"
msgid "Basic exposed form"
msgstr "Form dasar ditampilkan"
msgid "Input required"
msgstr "Perlu masukan"
msgid ""
"An exposed form that only renders a view if the form contains user "
"input."
msgstr "Formulir akan terlihat hanya jika form berisi input dari pengguna."
msgid "Display all items"
msgstr "Menampilkan semua item"
msgid "Display all items that this view might find"
msgstr "Menampilkan semua item yang tampilan ini mungkin menemukan"
msgid "Display a specified number of items"
msgstr "Tampilkan sejumlah item yang ditentukan"
msgid "Display a limited number items that this view might find."
msgstr "Menampilkan item terbatas bahwa pandangan ini mungkin menemukan."
msgid "Paged output, full pager"
msgstr "Paged output, full pager"
msgid "Paged output, full Drupal style"
msgstr "Paged output, full Drupal style"
msgid "Paged output, mini pager"
msgstr "Paged output, mini pager"
msgid "Use the mini pager output."
msgstr "Menggunakan output pager mini."
msgid "Name (raw)"
msgstr "Nama (mentah)"
msgid "Provide markup text for the area."
msgstr "Berikan teks markup untuk area tersebut."
msgid "Machine Name"
msgstr "Nama Mesin"
msgid "Change the machine name of this display."
msgstr "Ubah nama mesin dari tampilan ini."
msgid "Change settings for this pager type."
msgstr "Ubah pengaturan untuk jenis pager ini."
msgid "Allow grouping and aggregation (calculation) of fields."
msgstr "Izinkan pengelompokan dan agregasi (penghitungan) bidang."
msgid "Exposed form style"
msgstr "Gaya bentuk terpapar"
msgid "Select the kind of exposed filter to use."
msgstr "Pilih jenis filter yang terpapar untuk digunakan."
msgid "Exposed form settings for this exposed form style."
msgstr "Pengaturan bentuk terpapar untuk gaya form terbuka ini."
msgid "The machine name of this display"
msgstr "Nama mesin untuk display ini"
msgid ""
"If enabled, some fields may become unavailable. All fields that are "
"selected for grouping will be collapsed to one record per distinct "
"value. Other fields which are selected for aggregation will have the "
"function run on them. For example, you can group nodes on title and "
"count the number of nids in order to get a list of duplicate titles."
msgstr ""
"Jika diaktifkan, beberapa bidang mungkin tidak tersedia. Semua bidang "
"yang dipilih untuk pengelompokan akan jatuh ke satu record per nilai "
"yang berbeda. Bidang lain yang dipilih untuk agregasi akan memiliki "
"fungsi yang berjalan pada mereka. Misalnya, Anda bisa mengelompokkan "
"node pada judul dan menghitung jumlah nids agar bisa mendapatkan "
"daftar judul duplikat."
msgid "Exposed Form"
msgstr "Formulir terpapar"
msgid "Exposed form options"
msgstr "Pilihan formulir terpapar"
msgid "Pager options"
msgstr "Pilihan pejer"
msgid "Display id should be unique."
msgstr "ID tampilan harus unik."
msgid "Include reset button"
msgstr "Sertakan tombol reset"
msgid "Reset button label"
msgstr "Label tombol atur ulang"
msgid "Text to display in the reset button of the exposed form."
msgstr "Teks yang ditampilkan pada tombol reset pada formulir yang tampil."
msgid "Exposed sorts label"
msgstr "Label urut terpapar"
msgid "Text on demand"
msgstr "Teks sesuai permintaan"
msgid "The total number of pages. Leave empty to show all pages."
msgstr "Total halaman, kosongkan untuk menampilkan semua halaman."
msgid "Exposed options"
msgstr "Opsi terpapar"
msgid "Items per page label"
msgstr "Item per label halaman"
msgid "Exposed items per page options"
msgstr "Item yang terpapar per pilihan halaman"
msgid "Expose Offset"
msgstr "Paparkan Offset"
msgid "Offset label"
msgstr "Label offset"
msgid "Mini pager, @count item, skip @skip"
msgid_plural "Mini pager, @count items, skip @skip"
msgstr[0] "Pejer mini, @count item, lewati @skip"
msgstr[1] "Pejer mini, @count item, lewati @skip"
msgid "Mini pager, @count item"
msgid_plural "Mini pager, @count items"
msgstr[0] "Pejer mini, @count item"
msgstr[1] "Pejer mini, @count item"
msgid "All items, skip @skip"
msgstr "Semua item, lewati @skip"
msgid "All items"
msgstr "Semua item"
msgid "@count item, skip @skip"
msgid_plural "@count items, skip @skip"
msgstr[0] "@count item, lewati @skip"
msgstr[1] "@count item, lewati @skip"
msgid "@count item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "@count item"
msgstr[1] "@count item"
msgid "Group results together"
msgstr "Kelompokkan hasil bersama"
msgid "- Choose -"
msgstr "- Pilih -"
msgid "In database"
msgstr "Di pangkalan data"
msgid ""
"1 pending update (@number_applied to be applied, @number_incompatible "
"skipped)"
msgid_plural ""
"@count pending updates (@number_applied to be applied, "
"@number_incompatible skipped)"
msgstr[0] ""
"1 pembaruan tertunda (@number_applied akan diterapkan, "
"@number_incompatible dilewati)"
msgstr[1] ""
"@count pembaruan yang tertunda (@number_applied akan diterapkan, "
"@number_incompatible dilewati)"
msgid ""
"The Blog module allows registered users to maintain an online journal, "
"or <em>blog</em>. Blogs are made up of individual <em>blog "
"entries</em>. By default, the blog entries are displayed by creation "
"time in descending order, with comments enabled, and are promoted to "
"the site's front page. For more information, see the online handbook "
"entry for <a href='@blog'>Blog module</a>."
msgstr ""
"Modul Blog mengizinkan pengguna terdaftar untuk memelihara jurnal "
"daring atau <em>blog</em>. Blog dibuat secara tersendiri melalui "
"<em>entri blog</em>. Secara bawaannya, entri blog ditampilkan "
"berdasarkan waktu pembuatan dalam urutan mundur dengan komentar yang "
"hidup dan dipromosikan pada halaman depan. Untuk informasi selanjutnya "
"bacalah buku panduan online entri mengenai <a href='@blog'>modul "
"Blog</a>."
msgid "Author textfield"
msgstr "Field teks Penulis"
msgid "Subject textfield"
msgstr "Field teks Subjek"
msgid "A contact form with category %category already exists."
msgstr "Formulir kontak dengan kategori %category sudah ada."
msgid "Hello !recipient-name,"
msgstr "Halo !recipient-name,"
msgid ""
"Attempt to create an instance of a field @field_name that doesn't "
"exist or is currently inactive."
msgstr ""
"Berupaya membuat instansi dari field @field_name yang tidak ada atau "
"sekarang tidak aktif."
msgid ""
"Attempt to create an instance of field @field_name on bundle @bundle "
"that already has an instance of that field."
msgstr ""
"Berupaya membuat instansi dari field @field_name pada paket @bundle "
"yang sudah memiliki instansi fieldnya."
msgid "Field API to add fields to entities like nodes and users."
msgstr "API field untuk menambah field pada entitasseperti node dan pengguna."
msgid "Overview of fields on all entity types."
msgstr "Ikhtisar field di semua jenis entity."
msgid "Configuring text formats"
msgstr "Konfigurasi format teks"
msgid ""
"Configure text formats on the <a href=\"@formats\">Text formats "
"page</a>. <strong>Improper text format configuration is a security "
"risk</strong>. To ensure security, untrusted users should only have "
"access to text formats that restrict them to either plain text or a "
"safe set of HTML tags, since certain HTML tags can allow embedding "
"malicious links or scripts in text. More trusted registered users may "
"be granted permission to use less restrictive text formats in order to "
"create rich content."
msgstr ""
"Mengkonfigurasi format teks melalui <a href=\"@formats\">Halaman "
"format teks</a>. <strong>Konfigurasi format teks yang tidak benar "
"merupakan sebuah resiko keamanan</strong>. Untuk memastikan keamanan, "
"anggota yang tidak dipercaya hanya boleh memiliki akses ke format teks "
"yang membatasi mereka pada teks biasa atau seperangkat tag HTML yang "
"aman, karena tag HTML tertentu dapat membiarkan penyisipan tautan yang "
"berbahaya atau scripts dalam teks. Anggota terdaftar yang lebih "
"terpercaya dapat diberikan hak akses untuk menggunakan format teks "
"yang sedikit membatasi untuk membuat konten yang beragam."
msgid ""
"Users with access to more than one text format can use the <em>Text "
"format</em> fieldset to choose between available text formats when "
"creating or editing multi-line content. Administrators can define the "
"text formats available to each user role, and control the order of "
"formats listed in the <em>Text format</em> fieldset on the <a "
"href=\"@text-formats\">Text formats page</a>."
msgstr ""
"Pengguna dengan akses lebih dari satu format teks bisa menggunakan "
"setelan field <em>Teks format</em> untuk memilih antara teks format "
"yang tersedia ketika sedang membuat atau menyunting konten dengan "
"banyak baris. Administrator bisa mendefinisikan teks format agar "
"tersedia untuk masing-masing pemeran pengguna dan mengawasi daftar "
"urutan format di setelan field <em>Teks format</em> pada <a "
"href=\"@text-formats\">halaman Teks format</a>."
msgid ""
"Text formats define the HTML tags, code, and other formatting that can "
"be used when entering text. <strong>Improper text format configuration "
"is a security risk</strong>. Learn more on the <a "
"href=\"@filterhelp\">Filter module help page</a>."
msgstr ""
"Teks format mendefinisikan tag HTML, kode dan pengformatan lainnya "
"yang bisa digunakan ketika memasukan teks. <strong>Kesalahan "
"konfigurasi teks format bisa mengakibatkan resiko keamanan</strong>. "
"Pelajari lebih lanjut pada <a href=\"@filterhelp\">halaman bantuan "
"modul Filter</a>."
msgid "Show more content"
msgstr "Tunjukkan lebih banyak konten"
msgid "Collapse"
msgstr "Kempiskan"
msgid ""
"The testing framework requires the DOMDocument class to be available. "
"Check the configure command at the <a href=\"@link-phpinfo\">PHP info "
"page</a>."
msgstr ""
"Framework pengujian membutuhkan kelas dokumen DOM agar tersedia. "
"Periksa konfigurasi perintah pada <a href=\"@link-phpinfo\">halaman "
"informasi PHP</a>."
msgid "Error messages to display"
msgstr "Pesan-pesan error yang ditampilkan"
msgid ""
"It is recommended that sites running on production environments do not "
"display any errors."
msgstr ""
"Disarankan agar situs yang beroperasi di lingkungan produksi tidak "
"menampilkan error apapun."
msgid "Cannot open %file_path"
msgstr "Tidak bisa membuka %file_path"
msgid "Term name textfield"
msgstr "Nama termin field teks"
msgid "Term description textarea"
msgstr "Deskripsi termin teks area"
msgid ""
"Password reset instructions will be mailed to %email. You must log out "
"to use the password reset link in the e-mail."
msgstr ""
"Petunjuk penyetelan ulang kata sandi akan dikirimkan ke %email. Anda "
"harus keluar log untuk menggunakan tautan setel-ulang kata sandi yang "
"ada di e-mail."
msgid ""
"Enter your current password to change the %mail or %pass. "
"!request_new."
msgstr ""
"Masukkan sandi Anda saat ini untuk mengubah %mail atau %pass. "
"!request_new."
msgid "Current password"
msgstr "Sandi saat ini"
msgid ""
"Your current password is missing or incorrect; it's required to change "
"the %name."
msgstr ""
"Sandi Anda saat ini hilang atau salah; ini diperlukan untuk mengubah "
"%name."
msgid ""
"A welcome message with further instructions has been e-mailed to the "
"new user <a href=\"@url\">%name</a>."
msgstr ""
"Pesan ucapan Selamat datang dengan petunjuk penggunaan selanjutnya "
"sudah dikirimkan melalui e-mail pada pengguna baru <a "
"href=\"@url\">%name</a>."
msgid ""
"A welcome message with further instructions has been sent to your "
"e-mail address."
msgstr ""
"Pesan selamat datang dan instruksi lebih lanjut telah dikirimkan pada "
"alamat email Anda"
msgid "Configure user accounts."
msgstr "Konfigurasi akun anggota."
msgid ""
"Configure default behavior of users, including registration "
"requirements, e-mails, fields, and user pictures."
msgstr ""
"Mengkonfigurasi perilaku default pengguna, termasuk persyaratan "
"pendaftaran, e-mail, field, dan foto pengguna."
msgid "Update preview"
msgstr "Perbarui contoh tampilan"
msgid "%module module installed."
msgstr "Modul %module terinstal."
msgid "Table %name already exists."
msgstr "Tabel %name sudah ada."
msgid "Cannot rename %table to %table_new: table %table doesn't exist."
msgstr ""
"Tidak dapat mengubah nama %table ke %table_new: tabel %table tidak "
"ada."
msgid "Cannot rename %table to %table_new: table %table_new already exists."
msgstr ""
"Tidak dapat mengubah nama %table ke %table_new: tabel %table_new sudah "
"ada."
msgid "Cannot add field %table.%field: table doesn't exist."
msgstr "Tidak dapat menambahkan field %table.%field: tabel tidak ada."
msgid "Cannot add field %table.%field: field already exists."
msgstr "Tidak dapat menambahkan field %table.%field: field sudah ada."
msgid "Cannot set default value of field %table.%field: field doesn't exist."
msgstr ""
"Tidak dapat menseting nilai standar pada %table.%field: field tidak "
"ada."
msgid ""
"Cannot remove default value of field %table.%field: field doesn't "
"exist."
msgstr ""
"Tidak dapat menghapus nilai standar %table field. field %field: tidak "
"ada."
msgid "Cannot add primary key to table %table: table doesn't exist."
msgstr "Tidak dapat menambahkan kunci utama ke tabel %table: tabel tidak ada."
msgid "Cannot add primary key to table %table: primary key already exists."
msgstr ""
"Tidak dapat menambahkan kunci utama ke tabel %table: tabel utama sudah "
"ada."
msgid "Cannot add unique key %name to table %table: table doesn't exist."
msgstr ""
"Tidak dapat menambahkan kunci khusus %name ke tabel %table: tabel "
"tidak ada."
msgid ""
"Cannot add unique key %name to table %table: unique key already "
"exists."
msgstr ""
"Tidak dapat menambahkan kunci khusus %name ke tabel %table: sudah "
"terdapat kunci khusus."
msgid "Cannot add index %name to table %table: table doesn't exist."
msgstr "Tidak dapat menambahkan indeks %name ke tabel %table: tabel tidak ada."
msgid "Cannot add index %name to table %table: index already exists."
msgstr ""
"Tidak dapat menambahkan indeks %name ke tabel %table: indeks sudah "
"ada."
msgid ""
"Cannot change the definition of field %table.%name: field doesn't "
"exist."
msgstr ""
"Tidak dapat mengganti definisi dari bagian %table.%name: bagian tidak "
"ada."
msgid ""
"Cannot rename field %table.%name to %name_new: target field already "
"exists."
msgstr ""
"Tidak bisa merubah nama field %table.%name menjadi %name_new: nama "
"tersebut sudah ada."
msgid "Use this page to create a new custom block."
msgstr "Gunakan halaman ini untuk membuat blok baru"
msgid "Number of recent blog posts to display"
msgstr "Jumlah postingan blog yang akan ditampilkan"
msgid "@node_type comment"
msgstr "Komentar @node_type"
msgid "Edit comment %comment"
msgstr "Sunting komentar %comment"
msgid ""
"The Field UI module provides an administrative user interface (UI) for "
"attaching and managing fields. Fields can be defined at the "
"content-type level for content items and comments, at the vocabulary "
"level for taxonomy terms, and at the site level for user accounts. "
"Other modules may also enable fields to be defined for their data. "
"Field types (text, image, number, etc.) are defined by modules, and "
"collected and managed by the <a href=\"@field\">Field module</a>. For "
"more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@field_ui\" target=\"_blank\">Field UI module</a>."
msgstr ""
"Modul Field UI menyediakan administrasi antarmuka pengguna (UI) untuk "
"melampirkan dan mengelola field. Field bisa didefinisikan pada level "
"tipe-konten untuk item konten dan komentar, pada level kategori untuk "
"termin taksonomi dan pada level situs untuk akun pengguna. Modul lain "
"bisa juga memanfaatkan field untuk mendefinisikan data mereka. Tipe "
"field (teks, gambar, angka dll) didefinisikan oleh modul dan "
"dikumpulkan serta dikelola dengan <a href=\"@field\">Modul Field</a>. "
"Untuk informasi selengkapnya, bacalah buku panduan online mengenai <a "
"href=\"@field_ui\" target=\"_blank\">Modul Field UI</a>."
msgid "Planning fields"
msgstr "Merencanakan field"
msgid "What the field will be called"
msgstr "Isian akan disebut apa"
msgid ""
"A field has a <em>label</em> (the name displayed in the user "
"interface) and a <em>machine name</em> (the name used internally). The "
"label can be changed after you create the field, if needed, but the "
"machine name cannot be changed after you have created the field."
msgstr ""
"Field memiliki <em>label</em> (nama yang ditampilkan ke user) dan "
"sebuah <em>nama mesin</em> (nama untuk penggunaan internal). Label "
"bisa diubah sesudah Anda membuat field (jika diperlukan), tetapi nama "
"mesin tidak bisa diubah setelah Anda membuat field."
msgid "What type of data the field will store"
msgstr "Tipe data apa yang akan disimpan dalam isian"
msgid ""
"Each field can store one type of data (text, number, file, etc.). When "
"you define a field, you choose a particular <em>field type</em>, which "
"corresponds to the type of data you want to store. The field type "
"cannot be changed after you have created the field."
msgstr ""
"Setiap field dapat menyimpan salah satu tipe data (teks, angka, file "
"dll). Ketika Anda mendefinisikan field, Anda memilih sebagian <em>tipe "
"field</em> yang mana berhubungan dengan tipe data yang ingin Anda "
"simpan. Tipe field tidak bisa diubah setelah Anda membuat field."
msgid "How the data will be input and displayed"
msgstr "Bagaimana data akan disimpan dan ditampilkan"
msgid "How many values the field will store"
msgstr "Berapa banyak nilai yang akan dimuat oleh isian"
msgid ""
"You can store one value, a specific maximum number of values, or an "
"unlimited number of values in each field. For example, an employee "
"identification number field might store a single number, whereas a "
"phone number field might store multiple phone numbers. This setting "
"can be changed after you have created the field, but if you reduce the "
"maximum number of values, you may lose information."
msgstr ""
"Anda dapat menyimpan satu nilai, sejumlah spesifik maksimum nilai, "
"atau jumlah yang tidak terbatas nilai dalam setiap field. Sebagai "
"contoh, sebuah field nomor identifikasi karyawan mungkin menyimpan "
"satu nomor, sedangkan field nomor telepon mungkin menyimpan beberapa "
"nomor telepon. Pengaturan ini dapat diubah setelah Anda menciptakan "
"field, tetapi jika Anda mengurangi jumlah maksimum nilai, anda mungkin "
"akan kehilangan informasi."
msgid "Reusing fields"
msgstr "Menggunakan kembali field"
msgid ""
"Once you have defined a field, you can reuse it. For example, if you "
"define a custom image field for one content type, and you need to have "
"an image field with the same parameters on another content type, you "
"can add the same field to the second content type, in the <em>Add "
"existing field</em> area of the user interface. You could also add "
"this field to a taxonomy vocabulary, comments, user accounts, etc."
msgstr ""
"Sekali saja Anda mendefinisikan sebuah field, Anda bisa menggunakannya "
"berulang kali. Sebagai contoh, jika Anda mendefinisikan sebuah field "
"gambar untuk sebuah tipe konten dan Anda memerlukan field gambar "
"dengan parameter yang sama pada tipe konten lainnya, Anda bisa "
"menambahkna field yang sama tersebut pada tipe konten kedua pada kolom "
"<em>Tambah field yang sudah ada</em>. Anda juga bisa menambahkan field "
"ke kategori taksonomi, komentar, akun pengguna dll."
msgid ""
"Some settings of a reused field are unique to each use of the field; "
"others are shared across all places you use the field. For example, "
"the label of a text field is unique to each use, while the setting for "
"the number of values is shared."
msgstr ""
"Beberapa setelan dari field yang digunakan ulang adalah unik untuk "
"masing-masing field; yang lainnya adalah saling berbagi pada semua "
"tempat pada field yang Anda gunakan. Contohnya, judul dari field "
"adalah unik untuk masing-masing penggunaan, sementara setelan nilai "
"angkanya adalah saling berbagi."
msgid ""
"There are two main reasons for reusing fields. First, reusing fields "
"can save you time over defining new fields. Second, reusing fields "
"also allows you to display, filter, group, and sort content together "
"by field across content types. For example, the contributed Views "
"module allows you to create lists and tables of content. So if you use "
"the same field on multiple content types, you can create a View "
"containing all of those content types together displaying that field, "
"sorted by that field, and/or filtered by that field."
msgstr ""
"Ada dua alasan ketika menggunakan field secara berulang kali. Pertama, "
"penggunaan ulang field akan mempersingkat waktu Anda daripada membuat "
"field baru. Kedua, penggunaan ulang field juga mengizinkan Anda untuk "
"menampilkan filter, grup dan pengurutan konten secara bersama berdasar "
"field antar tipe konten. Sebagai contoh, modul View mengizinkan Anda "
"untuk membuat daftar dan tabel dari konten. Lalu jika Anda menggunakan "
"field yang sama pada beberapa tipe konten, Anda bisa membuat View yang "
"mengandung semua tipe konten tersebut ditampilkan berdasarkan field, "
"diurutkan berdasarkannya dan/atau di filter berdasarkan field "
"tersebut."
msgid "Fields on content items"
msgstr "Field pada item konten"
msgid ""
"Fields on content items are defined at the content-type level, on the "
"<em>Manage fields</em> tab of the content type edit page (which you "
"can reach from the <a href=\"@types\">Content types page</a>). When "
"you define a field for a content type, each content item of that type "
"will have that field added to it. Some fields, such as the Title and "
"Body, are provided for you when you create a content type, or are "
"provided on content types created by your installation profile."
msgstr ""
"Field-field pada item sebuah konten didefinisikan pada level "
"tipe-konten melalui tab <em>Manage fields</em> dari halaman sunting "
"tipe konten (bisa dituju melalui <a href=\"@types\">Halaman tipe "
"Konten</a>). Ketika Anda mendefinisikan sebuah field untuk tipe "
"konten, tiap-tiap item konten dari tipe konten tadi otomatis "
"ditambahkan field tersebut. Beberapa field seperti Title dan Body "
"disediakan untuk Anda ketika membuat tipe konten baru, atau bisa juga "
"disediakan karena dibuat oleh Instalasi profil Anda."
msgid "Fields on taxonomy terms"
msgstr "Field pada istilah taksonomi"
msgid ""
"Fields on taxonomy terms are defined at the taxonomy vocabulary level, "
"on the <em>Manage fields</em> tab of the vocabulary edit page (which "
"you can reach from the <a href=\"@taxonomy\">Taxonomy page</a>). When "
"you define a field for a vocabulary, each term in that vocabulary will "
"have that field added to it. For example, you could define an image "
"field for a vocabulary to store an icon with each term."
msgstr ""
"Field-field pada termin taksonomi didefinisikan pada level kategori "
"taksonomi melalui tab <em>Manage fields</em> dari halaman sunting tipe "
"konten (bisa dituju melalui <a href=\"@taxonomy\">halaman "
"Taksonomi</a>). Ketika Anda mendefinisikan sebuah field untuk "
"kategori, tiap-tiap termin di kategori tadi otomatis memiliki field "
"tersebut. Contohnya, Anda bisa mendefinisikan sebuah field gambar pada "
"sebuah kategori untuk menyimpan icon dengan tiap-tiap termin."
msgid "Fields on user accounts"
msgstr "Field pada akun pengguna"
msgid ""
"Fields on user accounts are defined on a site-wide basis on the <a "
"href=\"@fields\">Manage fields tab</a> of the <a "
"href=\"@accounts\">Account settings</a> page. When you define a field "
"for user accounts, each user account will have that field added to it. "
"For example, you could add a long text field to allow users to include "
"a biography."
msgstr ""
"Field-field pada akun pengguna didefinisikan pada <a "
"href=\"@fields\">Tab kelola field</a> dari halaman <a "
"href=\"@accounts\">Setelan akun</a>. Ketika Anda mendefinisikan field "
"untuk akun pengguna, tiap-tiap akun pengguna akan memiliki field yang "
"ditambahkan tersebut. Sebagai contoh, Anda menambahkan field teks "
"panjang untuk mengizinkan pengguna memasukan riwayat biografinya."
msgid "Fields on comments"
msgstr "Field pada komentar"
msgid ""
"Fields on comments are defined at the content-type level, on the "
"<em>Comment fields</em> tab of the content type edit page (which you "
"can reach from the <a href=\"@types\">Content types page</a>). When "
"you add a field for comments, each comment on a content item of that "
"type will have that field added to it. For example, you could add a "
"website field to the comments on forum posts, to allow forum "
"commenters to add a link to their website."
msgstr ""
"Field pada komentar didefinisikan pada tingkat tipe konten, pada tab "
"<em>Comment fields</em> di halaman penyuntingan tipe konten  (bisa "
"Anda kunjungi di<a href=\"@types\">Halaman tipe konten</a>). Ketika "
"Anda menambahkan field pada komentar, setiap komentar pada item konten "
"dari tipe konten tersebut akan memiliki field yang Anda tambahkan. "
"Contohnya, Anda bisa menambahkan field website untuk komentar pada "
"sebuah Forum untuk mengizinkan komentator forum menambahkan tautan "
"website yang mereka miliki."
msgid "Administer text formats and filters"
msgstr "Mengelola format teks dan penyaringannya"
msgid "@type language detection"
msgstr "deteksi bahasa @type"
msgid ""
"Strings in the uploaded file replace existing ones, new ones are "
"added. The plural format is updated."
msgstr ""
"Kalimat-kalimat di dalam file upload menggantikan yang sudah ada, yang "
"baru ditambahkan. Format jamak diperbarui."
msgid ""
"Existing strings and the plural format are kept, only new strings are "
"added."
msgstr ""
"Kalimat-kalimat yang ada dan bentuk jamak disimpan, hanya kalimat baru "
"ditambahkan."
msgid ""
"Define how to decide which language is used to display page elements "
"(primarily text provided by Drupal and modules, such as field labels "
"and help text). This decision is made by evaluating a series of "
"detection methods for languages; the first detection method that gets "
"a result will determine which language is used for that type of text. "
"Define the order of evaluation of language detection methods on this "
"page."
msgstr ""
"Tentukan bagaimana untuk memutuskan mana bahasa yang digunakan untuk "
"menampilkan elemen halaman (terutama teks yang yang disediakan oleh "
"Drupal dan modul, seperti label field dan teks bantuan). Keputusan ini "
"diambil dengan mengevaluasi serangkaian metode pendeteksian atas "
"bahasa, metode deteksi pertama yang mendapatkan hasil akan menentukan "
"bahasa yang digunakan pada jenis teks tersebut. Menentukan urutan "
"metode evaluasi dari pendeteksian bahasa pada halaman ini."
msgid "User interface text"
msgstr "Teks antarmuka anggota"
msgid "Use the detected interface language."
msgstr "Menggunakan bahasa antarmuka teks yang terdeteksi."
msgid "Add new %type"
msgstr "Tambah %type baru"
msgid ""
"The new set is created by copying items from your default shortcut "
"set."
msgstr ""
"Kelompok baru dibuat dengan menyalin item-item dari sekelompok jalan "
"pintas bawaan anda."
msgid "The new set is created by copying items from the %default set."
msgstr "Setelan baru dibuat dengan menyalin item dari setelan %default."
msgid "You are currently using the %set-name shortcut set."
msgstr "Anda sekarang menggunakan setelan pintasan %set-name."
msgid "edit set name"
msgstr "ubah nama setelan"
msgid "delete set"
msgstr "hapus setelan"
msgid "Create new set"
msgstr "Membuat setelan baru"
msgid ""
"The %set_name shortcut set has been created. You can edit it from this "
"page."
msgstr ""
"Set shortcut %set_name telah dibuat. Anda bisa mengeditnya dari "
"halaman ini."
msgid "Updated set name to %set-name."
msgstr "Pembaharuan nama setelan menjadi %set-name."
msgid ""
"If you have chosen this shortcut set as the default for some or all "
"users, they may also be affected by deleting it."
msgstr ""
"Jika Anda memilih pintasan ini sebagai setelan baku untuk beberapa "
"atau semua pengguna, kemungkinan mereka bisa terpengaruh jika pintasan "
"dihapus."
msgid "Are you sure you want to delete the shortcut set %title?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus set pintasan %title?"
msgid "The shortcut set %title has been deleted."
msgstr "Setelan pintasan %title sudah dihapus."
msgid "1 user has chosen or been assigned to this shortcut set."
msgid_plural "@count users have chosen or been assigned to this shortcut set."
msgstr[0] ""
"1 pengguna sudah memilih atau sudah menandai untuk setelan pintasan "
"ini."
msgstr[1] ""
"@count pengguna sudah memilih atau sudah menandai untuk setelan "
"pintasan ini."
msgid ""
"The Shortcut module allows users to create sets of <em>shortcut</em> "
"links to commonly-visited pages of the site. Shortcuts are contained "
"within <em>sets</em>. Each user with <em>Select any shortcut set</em> "
"permission can select a shortcut set created by anyone at the site. "
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@shortcut\">Shortcut module</a>."
msgstr ""
"Modul Shortcut mengizinkan pengguna untuk membuat sekumpulan tautan "
"<em>shortcut</em> untuk halaman situs yang sering dikunjungi. Shortcut "
"menempati di dalam<em>sets</em>. Setiap pengguna dengan kewenangan "
"<em>Memilih sembarang set shortcut</em>bisa memilih sebuah set "
"shortcut yang dibuat oleh siapasaja di situs ini. Untuk informasi "
"selengkapnya, bacalah buku panduan online entri mengenai <a "
"href=\"@shortcut\">modul Shortcut</a>."
msgid "Administering shortcuts"
msgstr "Mengelola shorcut"
msgid ""
"Users with the <em>Administer shortcuts</em> permission can manage "
"shortcut sets and edit the shortcuts within sets from the <a "
"href=\"@shortcuts\">Shortcuts administration page</a>."
msgstr ""
"Pengguna dengan kewenangan <em>Mengelola pintasan</em>  bisa mengatur "
"setelan pintasan dan menyunting pintasan dengan setelannya dari <a "
"href=\"@shortcuts\">Halaman administrasi pintasan</a>."
msgid "Choosing shortcut sets"
msgstr "Memilih setelan pintasan"
msgid ""
"Users with permission to switch shortcut sets can choose a shortcut "
"set to use from the Shortcuts tab of their user account page."
msgstr ""
"Pengguna dengan kewenangan <em>memindahkan setelan pintasan</em> dapat "
"memilih setelan pintasan untuk digunakan dari tab Pintasan pada "
"halaman akun penggunanya."
msgid ""
"The Shortcut module creates an add/remove link for each page on your "
"site; the link lets you add or remove the current page from the "
"currently-enabled set of shortcuts (if your theme displays it and you "
"have permission to edit your shortcut set). The core Seven "
"administration theme displays this link next to the page title, as a "
"small + or - sign. If you click on the + sign, you will add that page "
"to your preferred set of shortcuts. If the page is already part of "
"your shortcut set, the link will be a - sign, and will allow you to "
"remove the current page from your shortcut set."
msgstr ""
"Modul Shortcut digunakan untuk membuat tautan tambahan untuk tiap-tiap "
"halaman pada situs Anda; tautan tersebut memberi Anda kemudahan untuk "
"menambah atau membuang halaman dari shortcut yang sudah ada (jika tema "
"Anda menampilkannya dan Anda punya kewenangan untuk menyunting "
"shortcut). Tema inti administrasi Seven menampilkan tautan ini menuju "
"ke judul halaman, sebagai tanda + atau tanda -. Jika Anda mengklik "
"tanda +, Anda akan menambah halaman tersebut ke kumpulan shortcut yang "
"sesuai. Jika halaman telah ada sebagai bagian dari kumpulan shortcut, "
"tautan akan menjadi tanda -, dan akan mengizinkan Anda untuk membuang "
"halaman tersebut dari kumpulan shortcut Anda."
msgid ""
"Define which shortcut set you are using on the <a "
"href=\"@shortcut-link\">Shortcuts tab</a> of your account page."
msgstr ""
"Definisikan dengan setelan pintasan mana Anda gunakan untuk <a "
"href=\"@shortcut-link\">Tab pintasan</a> pada halaman akun Anda."
msgid "Edit current shortcut set"
msgstr "Menyunting setelan pintasan sekarang"
msgid ""
"Editing the current shortcut set will affect other users if that set "
"has been assigned to or selected by other users. Granting \"Select any "
"shortcut set\" permission along with this permission will grant "
"permission to edit any shortcut set."
msgstr ""
"Mengedit set jalan pintas saat ini akan mempengaruhi pengguna lain "
"jika set tersebut telah ditetapkan atau dipilih oleh pengguna lain. "
"Granting \"Select any shortcut set\" permission along with this "
"permission will grant permission to edit any shortcut set."
msgid "Select any shortcut set"
msgstr "Memilih sembarang setelan pintasan"
msgid ""
"From all shortcut sets, select one to be own active set. Without this "
"permission, an administrator selects shortcut sets for users."
msgstr ""
"Dari semua setelan pintasan, pilih salah satu untuk dijadikan setelan "
"aktif. Tanpa kewenangan ini, seorang administrator memilih pintasan "
"untuk pengguna."
msgid "Add and modify shortcut sets."
msgstr "Tambah dan ubah setelan pintasan."
msgid "Add shortcut set"
msgstr "Tambahkan set jalan pintas"
msgid "Edit set name"
msgstr "Menyunting nama setelan"
msgid "Delete shortcut set"
msgstr "Menghapus setelan pintasan"
msgid "@remote could not be saved to @path."
msgstr "@remote tidak bisa disimpan ke @path."
msgid ""
"Drupal requires you to enable the PHP extensions in the following list "
"(see the <a href=\"@system_requirements\">system requirements page</a> "
"for more information):"
msgstr ""
"Drupal mengsyaratkan Anda untuk menghidupkan ekstensi PHP seperti pada "
"daftar berikut  (lihat <a href=\"@system_requirements\">halaman "
"persyaratan sistem</a> untuk informasi lebih lanjut):"
msgid "Database support"
msgstr "Database mendukung"
msgid ""
"Your web server does not appear to support any common PDO database "
"extensions. Check with your hosting provider to see if they support "
"PDO (PHP Data Objects) and offer any databases that <a "
"href=\"@drupal-databases\">Drupal supports</a>."
msgstr ""
"Web server Anda tidak bisa untuk mendukung beberapa ekstensi PDO "
"database dasar. Tanyakan kepada penyedia hosting Anda apakah mereka "
"telah mendukung PDO (PHP Data Obyek) dan mengusahakan agar setiap "
"database <a href=\"@drupal-databases\">mendukung Drupal</a>."
msgid "Footer first column"
msgstr "Footer kolom pertama"
msgid "Footer second column"
msgstr "Footer kolom kedua"
msgid "Footer third column"
msgstr "Footer kolom ketiga"
msgid "Footer fourth column"
msgstr "Footer kolom keempat"
msgid "Is not empty (NOT NULL)"
msgstr "tidak kosong (Not Null)"
msgid ""
"Display %display has set node/% as path. This will not produce what "
"you want. If you want to have multiple versions of the node view, use "
"panels."
msgstr ""
"Tampilan %display telah mengatur node/% sebagai jalur. Ini tidak akan "
"menghasilkan apa yang Anda inginkan. Jika Anda ingin memiliki beberapa "
"versi tampilan node, gunakan panel."
msgid "Use absolute link (begins with \"http://\")"
msgstr "Gunakan tautan absolut (dimulai dengan \"http: //\")"
msgid "Output machine name"
msgstr "Nama mesin output"
msgid "Change the CSS class name(s) that will be added to this display."
msgstr "Ubah nama kelas CSS yang akan ditambahkan ke tampilan ini."
msgid "CSS classes must be alphanumeric or dashes only."
msgstr "Kelas CSS harus hanya berupa alfanumerik atau tanda hubung."
msgid ""
"Set between which values the user can choose when determining the "
"items per page. Separated by comma."
msgstr ""
"Tetapkan antara nilai mana yang dapat dipilih pengguna saat menentukan "
"item per halaman. Dipisahkan dengan koma."
msgid "Link field"
msgstr "Bidang tautan"
msgid "Attachment before"
msgstr "Lampiran sebelumnya"
msgid "Attachment after"
msgstr "Lampiran sesudahnya"
msgid "Translation source node"
msgstr "Terjemahan sumber node"
msgid "Kyrgyz"
msgstr "Kyrgyz"
msgid "theme() may not be called until all modules are loaded."
msgstr "theme() tidak dapat dipanggil sampai semua modul dimuat."
msgid "GD library PNG support"
msgstr "Dukungan PNG library GD"
msgid "The date the comment was most recently updated."
msgstr "Tanggal komentar sudah dimutakhirkan terkini."
msgid "Comment posted: %subject."
msgstr "Komentar dikirim: %subject."
msgid "On value"
msgstr "Nilai hidup"
msgid "If left empty, \"1\" will be used."
msgstr "Jika sebelumnya kosong, \"1\" akan digunakan."
msgid "Off value"
msgstr "Nilai mati"
msgid "If left empty, \"0\" will be used."
msgstr "Jika sebelumnya kosong, \"0\" akan digunakan."
msgid ""
"This field has been disabled because you do not have sufficient "
"permissions to edit it."
msgstr ""
"Field ini sudah dimatikan karena Anda tidak memiliki cukup kewenangan "
"untuk menyuntingnya."
msgid "Select a forum."
msgstr "Pilih sebuah forum."
msgid ""
"The GD Library for PHP is enabled, but was compiled without support "
"for functions used by the rotate and desaturate effects. It was "
"probably compiled using the official GD libraries from "
"http://www.libgd.org instead of the GD library bundled with PHP. You "
"should recompile PHP --with-gd using the bundled GD library. See <a "
"href=\"http://www.php.net/manual/book.image.php\">the PHP manual</a>."
msgstr ""
"Pustaka GD untuk PHP sudah dihidupkan, tetapi telah dikompilasi tanpa "
"dukungan fungsi rotasi gambar dan efek abu-abu. Kemungkinan "
"dikompilasi menggunakan pustaka GD resmi dari http://www.libgd.org "
"termasuk pustaka GD yang dipaket dengan PHP. Anda sebaiknya "
"mengkompilasi ulang PHP menggunakan --with-gd dari paket pustaka GD. "
"Bacalah <a href=\"http://www.php.net/manual/book.image.php\">buku "
"manual PHP</a>."
msgid "GD library rotate and desaturate effects"
msgstr "Pustaka GD untuk efek pemutaran dan pengabu-abuan"
msgid ""
"View, edit and delete all content regardless of permission "
"restrictions."
msgstr ""
"Melihat, menyunting dan menghapus semua konten tanpa pembatasan "
"kewenangan."
msgid ""
"You must validate your email address for this account before logging "
"in via OpenID."
msgstr ""
"Anda harus mengvalidasi alamat e-mail Anda untuk akun ini sebelum "
"masuk log dengan OpenID."
msgid "The HTML ID %id is unique."
msgstr "ID HTML %id harus unik."
msgid "Syslog format"
msgstr "Format syslog"
msgid ""
"Specify the format of the syslog entry. Available variables are: "
"<dl><dt><code>!base_url</code></dt><dd>Base URL of the "
"site.</dd><dt><code>!timestamp</code></dt><dd>Unix timestamp of the "
"log entry.</dd><dt><code>!type</code></dt><dd>The category to which "
"this message belongs.</dd><dt><code>!ip</code></dt><dd>IP address of "
"the user triggering the "
"message.</dd><dt><code>!request_uri</code></dt><dd>The requested "
"URI.</dd><dt><code>!referer</code></dt><dd>HTTP Referer if "
"available.</dd><dt><code>!uid</code></dt><dd>User "
"ID.</dd><dt><code>!link</code></dt><dd>A link to associate with the "
"message.</dd><dt><code>!message</code></dt><dd>The message to store in "
"the log.</dd></dl>"
msgstr ""
"Tentukan format entri syslog. Variable yang tersedia adalah: "
"<dl><dt><code>!base_url</code></dt><dd>URL dasar "
"situs.</dd><dt><code>!timestamp</code></dt><dd>Waktu Unix dari entri "
"log.</dd><dt><code>!type</code></dt><dd>Kategori pesan "
"ini.</dd><dt><code>!ip</code></dt><dd>Alamat IP pengguna memicu "
"pesan.</dd><dt><code>!request_uri</code></dt><dd>URI yang "
"diminta.</dd><dt><code>!referer</code></dt><dd>Referer HTTP jika "
"tersedia.</dd><dt><code>!uid</code></dt><dd>ID "
"pengguna.</dd><dt><code>!link</code></dt><dd>Tautan untuk dikaitkan "
"dengan pesan.</dd><dt><code>!message</code></dt><dd>Pesan untuk "
"disimpan di log.</dd></dl>"
msgid ""
"External resources can be optimized automatically, which can reduce "
"both the size and number of requests made to your website."
msgstr ""
"Sumber daya eksternal dapat dioptimalkan secara otomatis, yang bisa "
"mengurangi baik ukuran dan jumlah permintaan yang dibuat ke website "
"anda."
msgid "A date in 'time-since' format. (%date)"
msgstr "Tanggal dalam format 'waktu-sejak'. (%date)"
msgid "The location of the file relative to Drupal root."
msgstr "Lokasi berkas relatif terhadap (direktori) root Drupal."
msgid "HTTP error @errorcode occurred when trying to fetch @remote."
msgstr ""
"Kesalahan HTTP @errorcode ditemukan ketika mencoba untuk mengambil "
"@remote."
msgid ""
"Your system or network configuration does not allow Drupal to access "
"web pages, resulting in reduced functionality. This could be due to "
"your webserver configuration or PHP settings, and should be resolved "
"in order to download information about available updates, fetch "
"aggregator feeds, sign in via OpenID, or use other network-dependent "
"services. If you are certain that Drupal can access web pages but you "
"are still seeing this message, you may add "
"<code>$conf['drupal_http_request_fails'] = FALSE;</code> to the bottom "
"of your settings.php file."
msgstr ""
"Sistem Anda atau konfigurasi jaringan tidak mengijinkan Drupal untuk "
"mengakses halaman web, yang menghasilkan pengurangan fungsi. Hal ini "
"bisa disebabkan oleh konfigurasi webserver atau pengaturan PHP, dan "
"harus diselesaikan dalam rangka untuk mengunduh informasi tentang "
"update yang tersedia, mengambil feed aggregator, masuk melalui OpenID "
"atau menggunakan jaringan lainnya yang tergantung pada layanan. Jika "
"Anda yakin bahwa Drupal dapat mengakses halaman web tetapi Anda masih "
"melihat pesan ini, Anda dapat menambahkan "
"<code>$conf['drupal_http_request_fails'] = FALSE;</code> ke bawah "
"berkas settings.php Anda."
msgid ""
"A translation of %title in %language already exists, a new %type will "
"be created instead of a translation."
msgstr ""
"Terjemahan dari %title dalam bahasa %language sudah ada, oleh karena "
"itu, hanya %type baru yang akan dibuat, dan bukan terjemahan baru."
msgid "Your modules have been downloaded and updated."
msgstr "Modul Anda telah diunduh dan diperbarui."
msgid "<a href=\"@update\">Run database updates</a>"
msgstr "<a href=\"@update\">Jalankan pembaruan database</a>"
msgid "@name <em>(locked)</em>"
msgstr "@name <em>(dikunci)</em>"
msgid "Are you sure you want to delete the role %name ?"
msgstr "Anda yakin akan menghapus pemeran %name ?"
msgid ""
"Permissions let you control what users can do and see on your site. "
"You can define a specific set of permissions for each role. (See the "
"<a href=\"@role\">Roles</a> page to create a role). Two important "
"roles to consider are Authenticated Users and Administrators. Any "
"permissions granted to the Authenticated Users role will be given to "
"any user who can log into your site. You can make any role the "
"Administrator role for the site, meaning this will be granted all new "
"permissions automatically. You can do this on the <a "
"href=\"@settings\">User Settings</a> page. You should be careful to "
"ensure that only trusted users are given this access and level of "
"control of your site."
msgstr ""
"Kewenangan memberi anda kemampuan untuk mengatur apa yang dapat "
"dilakukan dan dilihat oleh para pengguna di dalam situs. Anda dapat "
"mendefinisikan sekelompok hak akses tertentu bagi tiap pemeran. (Lihat "
"halaman <a href=\"@role\">Pemeran</a> untuk membuat tingkatan). Dua "
"tingkatan penting yang harus diperhatikan adalah <em>anggota "
"biasa</em> dan <em>administrator</em>. Segala hak akses yang diberikan "
"pada anggota biasa akan diberikan pada semua pengguna yang dapat login "
"ke situs. Anda dapat membuat segala tingkatan menjadi administrator "
"situs, yang berarti pemeran tersebut akan memiliki semua hak-akses "
"baru secara otomatis. Anda dapat melakukannya di halaman <a "
"href=\"@settings\">Pengaturan keanggotaan</a>. Anda harus sangat "
"berhati-hati agar hanya para pengguna yang terpercaya yang diberi "
"akses dan tingkatan untuk mengatur situs anda."
msgid ""
"Roles allow you to fine tune the security and administration of "
"Drupal. A role defines a group of users that have certain privileges "
"as defined on the <a href=\"@permissions\">permissions page</a>. "
"Examples of roles include: anonymous user, authenticated user, "
"moderator, administrator and so on. In this area you will define the "
"names and order of the roles on your site. It is recommended to order "
"your roles from least permissive (anonymous user) to most permissive "
"(administrator). To delete a role choose \"edit role\"."
msgstr ""
"Tingkatan memungkinkan anda menyesuaikan aturan keamanan dan "
"administrasi dalam Drupal. Sebuah peran mendefinisikan sekelompok "
"pengguna yang memiliki hak tertentu sebagaimana didefinisikan dalam <a "
"href=\"@permissions\">halaman hak akses</a>. Contoh peran meliputi: "
"pengunjung anonim, anggota biasa, moderator, administrator dan "
"sebagainya. Di halaman ini anda akan menentukan nama-nama dan urutan "
"tingkatan di situs anda. Disarankan untuk mengurut tingkatan dari yang "
"paling sedikit perizinannya (pengunjung anonim) hingga yang luas "
"perizinannya (administrator). Untuk menghapus sebuah tingkatan, "
"pilihlah \"edit tingkatan\"."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Gunakan <em>artikel</em> untuk konten yang cepat berubah seperti "
"berita, press rilis atau posting blog."
msgid "Filipino"
msgstr "Filipino"
msgid "Swiss German"
msgstr "Swiss German"
msgid "Scots"
msgstr "Scots"
msgid ""
"The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the "
"following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
"Berkas yang dipilih %filename tidak dapat diunggah. Hanya file dengan "
"ekstensi berikut yang diizinkan: %extensions."
msgid "Current page"
msgstr "Halaman sekarang"
msgid "Cache pages for anonymous users"
msgstr "Halaman singgahan untuk pengunjung anonim"
msgid "Bartik"
msgstr "Bartik"
msgid "A flexible, recolorable theme with many regions."
msgstr "Merupakan tema yang fleksibel, bisa diwarnai dengan berbagai wilayah."
msgid "Highlighted"
msgstr "Highlighted"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Sidebar kedua"
msgid "Triptych first"
msgstr "Triptych pertama"
msgid "Triptych middle"
msgstr "Triptych tengah"
msgid "Triptych last"
msgstr "Triptych terakhir"
msgid "Main background"
msgstr "Latar utama"
msgid "Sidebar background"
msgstr "Latar samping"
msgid "Sidebar borders"
msgstr "Bingkai sidebar"
msgid "Footer background"
msgstr "Latar footer"
msgid "Plum"
msgstr "Plum"
msgid "X-Large"
msgstr "X-Large"
msgid "Site logo"
msgstr "Logo situs"
msgid "!local-task-title!active"
msgstr "!local-task-title!active"
msgid ""
"A space-separated list of HTML tags allowed in the content of feed "
"items. Disallowed tags are stripped from the content."
msgstr ""
"Daftar tag HTML yang dipisahkan spasial diperbolehkan dalam konten "
"item umpan. Tag yang tidak diizinkan dibuang dari konten."
msgid "%field may only contain characters a-z, underscores, or hyphens."
msgstr ""
"%field hanya bisa mengandung karakter a-z, garis bawah, atau tanda "
"hubung."
msgid "%field cannot contain any markup."
msgstr "%field tidak bisa berisi sembarang kode HTML."
msgid "No URL aliases available. <a href=\"@link\">Add URL alias</a>."
msgstr "Tidak ada alias URL tersedia. <a href=\"@link\">Tambah alias URL</a>."
msgid ""
"To provide keyword searching, the search engine maintains an index of "
"words found in the content and its fields, along with text added to "
"your content by other modules (such as comments from the core Comment "
"module, and taxonomy terms from the core Taxonomy module). To build "
"and maintain this index, a correctly configured <a href=\"@cron\">cron "
"maintenance task</a> is required. Users with <em>Administer "
"search</em> permission can further configure the cron settings on the "
"<a href=\"@searchsettings\">Search settings page</a>."
msgstr ""
"Untuk menyediakan katakunci pencarian, mesin pencarian memelihara "
"sebuah indek kata yang ditemukan di konten dan fieldnya, dengan teks "
"ditambahkan ke konten Anda oleh modul lain (seperti komentar dari "
"modul inti Comment, dan termin taksonomi dari modul inti Taxonomy). "
"Untuk membangun dan memelihara index ini, konfigurasi yang benar "
"diperlukan pada <a href=\"@cron\">perintah perawatan cron</a>.  "
"Pengguna dengan kewenangan <em>Mengelola pencarian</em> bisa lebih "
"jauh mengkonfigurasi setelan cron ini di <a "
"href=\"@searchsettings\">Halaman setelan Pencarian</a>."
msgid "Content reindexing"
msgstr "Konten diindeks ulang"
msgid ""
"Content-related actions on your site (creating, editing, or deleting "
"content and comments) automatically cause affected content items to be "
"marked for indexing or reindexing at the next cron run. When content "
"is marked for reindexing, the previous content remains in the index "
"until cron runs, at which time it is replaced by the new content. "
"Unlike content-related actions, actions related to the structure of "
"your site do not cause affected content to be marked for reindexing. "
"Examples of structure-related actions that affect content include "
"deleting or editing taxonomy terms, enabling or disabling modules that "
"add text to content (such as Taxonomy, Comment, and field-providing "
"modules), and modifying the fields or display parameters of your "
"content types. If you take one of these actions and you want to ensure "
"that the search index is updated to reflect your changed site "
"structure, you can mark all content for reindexing by clicking the "
"\"Re-index site\" button on the <a href=\"@searchsettings\">Search "
"settings page</a>. If you have a lot of content on your site, it may "
"take several cron runs for the content to be reindexed."
msgstr ""
"Konten yang berhubungan dengan aksi di situs Anda (membuat, "
"menyunting, atau menghapus konten dan komentar) otomatis menyebabkan "
"item konten yang terkena harus ditandai untuk pengindekan atau "
"mengindek ulang ketika menjalankan cron berikutnya. Ketika konten yang "
"ditandai untuk pengindekan ulang, konten sebelumnya tetap dalam indeks "
"sampai cron dijalankan, di mana saat itu digantikan oleh konten baru. "
"Tidak seperti konten yang berhubungan dengan aksi, aksi yang berkaitan "
"dengan struktur situs Anda tidak menyebabkan konten yang terkena harus "
"ditandai untuk pengindekan ulang. Contohnya struktur yang berhubungan "
"dengan aksi yang mempengaruhi konten termasuk menghapus atau "
"menyunting istilah taksonomi, menghidupkan atau mematikan modul yang "
"menambahkan teks ke konten (seperti Taksonomi, Comment, dan field yang "
"disediakan modul), dan memodifikasi field atau parameter tampilan "
"jenis konten Anda . Jika Anda mengambil salah satu dari aksi ini dan "
"Anda ingin memastikan bahwa indeks pencarian sudah diperbarui untuk "
"mencerminkan perubahan struktur situs Anda, Anda dapat menandai semua "
"konten untuk pengindekan ulang dengan mengklik tombol \"Indeks-ulang "
"situs\" pada <a href=\"@searchsettings\">Halaman setelan "
"pencarian</a>. Jika Anda memiliki banyak konten di situs Anda, mungkin "
"diperlukan menjalankan cron beberapa kali untuk pengindekan ulang "
"kontennya."
msgid ""
"Cached pages will not be re-created until at least this much time has "
"elapsed."
msgstr ""
"Halaman-halaman yang disinggahkan tidak akan dibuat-ulang hingga "
"setidaknya sampai lama waktu ini terlewati."
msgid "Expiration of cached pages"
msgstr "Masa kadaluarsa halaman-halaman singgahan"
msgid "The maximum time an external cache can use an old version of a page."
msgstr ""
"Waktu maksimum singgahan eksternal agar dapat menggunakan versi lama "
"dari sebuah halaman."
msgid ""
"These options control the display settings for the %name theme. When "
"your site is displayed using this theme, these settings will be used."
msgstr ""
"Opsi ini mengontrol pengaturan tampilan untuk tema %name. Bila situs "
"Anda ditampilkan dengan menggunakan ini, setelan ini akan digunakan."
msgid "Administer software updates"
msgstr "Mengelola pembaruan perangkat lunak"
msgid ""
"Enter a valid email address or use a token e-mail address such as "
"%author."
msgstr ""
"Masukan alamat e-mail yang sah atau gunakan token alamat e-mail "
"seperti %author."
msgid "@required_name (Missing)"
msgstr "@required_name (Hilang)"
msgid "@required_name (Version @compatibility required)"
msgstr "@required_name (Dibutuhkan versi @compatibility)"
msgid "@name requires at least PHP @version."
msgstr "@name mengsyaratkan setidaknya PHP @version."
msgid "Unresolved dependency"
msgstr "Ketergantungan tidak bisa diselesaikan"
msgid "@name requires this module."
msgstr "@name membutuhkan modul ini."
msgid ""
"@name requires this module and version. Currently using @required_name "
"version @version"
msgstr ""
"@name memerlukan modul dan versi ini. Saat ini menggunakan "
"@required_name versi @version"
msgid "Site details"
msgstr "Rincian situs"
msgid ""
"If checked, the URL field will be verified as a valid URL during "
"validation."
msgstr ""
"Jika dicentang, isian URL akan diverifikasi sebagai URL yang benar "
"selama validasi."
msgid ""
"If checked, the URL field is optional and submitting a title alone "
"will be acceptable. If the URL is omitted, the title will be displayed "
"as plain text."
msgstr ""
"Jika dicentang, isian URL bersifat opsional dan mengirimkan judul saja "
"akan diterima. Jika URL diabaikan, judul akan ditampilkan sebagai teks "
"biasa."
msgid ""
"When output, this link will have this class attribute. Multiple "
"classes should be separated by spaces."
msgstr ""
"Ketika ditampilkan, tautan ini akan memiliki atribut class. Beberapa "
"class harus dipisahkan oleh spasi."
msgid "Title, as plain text"
msgstr "Judul, sebagai teks polos"
msgid ""
"Handler @handler tried to add additional_field @identifier but @table "
"could not be added!"
msgstr ""
"Handler @handler mencoba menambahkan field_tambahan @identifier tapi "
"@table tidak dapat ditambahkan!"
msgid "Title and slogan"
msgstr "Judul dan slogan"
msgid "Firehouse"
msgstr "Firehouse"
msgid "Ice"
msgstr "Ice"
msgid "Can't handle more than one field storage engine"
msgstr "Tak dapat menangani lebih dari satu mesin penyimpan isian"
msgid "Field storage engine not found."
msgstr "Mesin penyimpan isian tidak dapat ditemukan."
msgid "For this query an entity type must be specified."
msgstr "Untuk kueri ini, suatu entity harus ditentukan."
msgid "Entity %entity has no base table."
msgstr "Entitas %entity tidak memiliki tabel basis."
msgid "Do not know how to order on @key for @entity_type"
msgstr "Tak diketahui bagaimana menyusun @key untuk @entity_type"
msgid ""
"The database table prefix you have entered, %prefix, is invalid. The "
"table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"Awalan tabel database yang Anda masukkan, %prefix, tidak valid. Awalan "
"tabel hanya dapat berisi karakter alfanumerik, titik, atau garis "
"bawah."
msgid "Default settings file"
msgstr "Berkas pengaturan bawaan"
msgid "The default settings file does not exist."
msgstr "Berkas pengaturan bawaan tidak ditemukan."
msgid ""
"The @drupal installer requires that the %default-file file not be "
"modified in any way from the original download."
msgstr ""
"Installer @drupal mengharuskan berkas %default-file tidak diubah "
"dengan cara apapun dari bawaan unduhan asli."
msgid "Māori"
msgstr "Māori"
msgid "Re-order rows by numerical weight instead of dragging."
msgstr "Atur ulang baris menurut ukuran numerik bukan dari hasil menyeret."
msgid "Show row weights"
msgstr "Tampilkan bobot-bobot baris"
msgid "Hide row weights"
msgstr "Sembunyikan bobot-bobot baris"
msgid ""
"Attempt to create an instance of field @field_name without an entity "
"type."
msgstr ""
"Berupaya membuat instansi dari field @field_name tanpa sebuah tipe "
"entitas."
msgid ""
"Attempt to create an instance of field @field_name on forbidden entity "
"type @entity_type."
msgstr ""
"Berupaya membuat instansi dari field @field_name pada tipe entitas "
"terlarang @entity_type."
msgid "Attempt to update an instance of a nonexistent field @field."
msgstr "Berupaya memutakhirkan instansi dari field @field_name yang tidak ada."
msgid ""
"Attempt to update an instance of field @field on bundle @bundle that "
"doesn't exist."
msgstr ""
"Berupaya memutakhirkan instansi dari field @field_name pada paket "
"@bundle yang tidak ada."
msgid "Attempt to purge a field @field_name that still has instances."
msgstr "Berupaya membuang field @field_name yang masih memiliki instansi."
msgid "%name: the value may be no less than %min."
msgstr "%name: nilanya mungkin tidak kurang dari %min."
msgid "%name: the value may be no greater than %max."
msgstr "%name: nilanya mungkin tidak lebih dari %max."
msgid "No fields have been defined yet."
msgstr "Belum ada field yang didefinisikan."
msgid "Weight for new field"
msgstr "Bobot untuk field baru"
msgid "Weight for added field"
msgstr "Bobot untuk field tambahan"
msgid "Custom display settings"
msgstr "Pengaturan tampilan gubahan"
msgid "Use custom display settings for the following view modes"
msgstr "Gunakan pengaturan tampilan gubahan untuk modus view berikut ini"
msgid ""
"The %view_mode mode now uses custom display settings. You might want "
"to <a href=\"@url\">configure them</a>."
msgstr ""
"Modus %view_mode sekarang menggunakan pengaturan display gubahan. Anda "
"bisa pula <a href=\"@url\">mengkonfigurasinya</a>."
msgid "User interface for the Field API."
msgstr "Antarmuka Field API untuk anggota."
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Pisahkan ekstensi berkas dengan spasi atau koma dan jangan tambahkan "
"titik di depannya."
msgid "Edit an existing effect within a style."
msgstr "Edit efek yang sudah ada di dalam gaya."
msgid "Delete an existing effect from a style."
msgstr "Hapus efek yang sudah ada dari dalam gaya."
msgid "Node module element"
msgstr "Elemen modul node"
msgid "Close overlay"
msgstr "Tutup overlay"
msgid "Poll module settings"
msgstr "Pengaturan modul Poling"
msgid "Poll vote"
msgstr "Memilih poling"
msgid "Poll results"
msgstr "Hasil poling"
msgid "The new set name is required."
msgstr "Nama setelan baru disyaratkan."
msgid "The shortcut set %name already exists. Choose another name."
msgstr "Setelan pintasan %name sudah ada. Pilih nama yang lain."
msgid "Expected text found in @field of email message: \"@expected\"."
msgstr ""
"Kesalahan teks ditemukan pada @field dari e-mail pesannya: "
"\"@expected\"."
msgid "1 e-mail was sent during this test."
msgid_plural "@count e-mails were sent during this test."
msgstr[0] "1 e-mail sudah dikirm selama pengujian ini."
msgstr[1] "@count e-mail sudah dikirm selama pengujian ini."
msgid "Blocked IP addresses"
msgstr "Alamat-alamat IP yang diblokir"
msgid ""
"IP addresses listed here are blocked from your site. Blocked addresses "
"are completely forbidden from accessing the site and instead see a "
"brief message explaining the situation."
msgstr ""
"Alamat IP yang terdaftar disini diblokir oleh situs Anda. Pemblokiran "
"alamat IP menutup kemungkinan akses ke situs ini sebagai gantinya "
"lihat pesan singkat mengenai penjelasan situasi ini."
msgid ""
"The content type %rowtype had uploads disabled but contained uploaded "
"file data. Uploads have been re-enabled to migrate the existing data. "
"You may delete the \"File attachments\" field in the %rowtype type if "
"this data is not necessary."
msgstr ""
"Tipe konten %rowtype dimatikan fungsi pengunggahan berkasnya tetapi "
"mengandung berkas data yang terunggah. Fungsi pengunggahan berkasnya "
"telah dihidupkan lagi untuk memindahkan data yang sudah ada. Anda bisa "
"menghapus field \"File attachments\" di tipe konten %rowtype jika data "
"dirasa sudah tidak penting."
msgid "Upload module has been migrated to File module."
msgstr "Modul Upload sudah dipindahkan ke modul File."
msgid ""
"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:name], "
"[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgstr ""
"Variabel yang tersedia: [site:name], [site:url], [user:name], "
"[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgid "not yet assigned"
msgstr "belum ditandai"
msgid "not yet created"
msgstr "belum dibuat"
msgid ""
"[user:name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by "
"clicking this link or copying and pasting it to your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:name],\n"
"\n"
"Terima kasih telah mendaftar di [site:name]. Anda sekarang bisa masuk "
"log dengan mengklik tautan ini atau salin dan tempel ke peramban "
"Anda:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"Tautan ini hanya bisa digunakan sekali saja untuk masuk log dan akan "
"menuntun Anda ke halaman dimana Anda bisa menyetel ulang sandi Anda.\n"
"\n"
"Setelah menyetel sandi Anda, Anda akan bisa masuk log pada  "
"[site:login-url] dikemudian hari menggunakan:\n"
"\n"
"nama pengguna: [user:name]\n"
"sandi: kata sandi Anda\n"
"\n"
"--  tim [site:name]"
msgid ""
"[user:name],\n"
"\n"
"A site administrator at [site:name] has created an account for you. "
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it to "
"your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:name],\n"
"\n"
"Administrator situs [site:name] telah membuat akun untuk Anda. Anda "
"sekarang bisa masuk log dengan mengklik tautan ini atau salin dan "
"tempel ke peramban Anda:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"Tautan ini hanya bisa digunakan sekali saja untuk masuk log dan akan "
"menuntun Anda ke halaman dimana Anda bisa menyetel ulang sandi Anda.\n"
"\n"
"Setelah menyetel sandi Anda, Anda akan bisa masuk log pada  "
"[site:login-url] dikemudian hari menggunakan:\n"
"\n"
"nama pengguna: [user:name]\n"
"sandi: kata sandi Anda\n"
"\n"
"--  tim [site:name]"
msgid ""
"[user:name],\n"
"\n"
"A request to reset the password for your account has been made at "
"[site:name].\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it to "
"your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password. It expires after one day and nothing "
"will happen if it's not used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:name],\n"
"\n"
"Permintaan untuk menyetel ulang sandi untuk akun Anda sudah dibuat "
"pada [site:name].\n"
"\n"
"Anda sekarang bisa masuk log dengan mengklik tautan ini atau salin dan "
"tempel ke peramban Anda:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"Tautan ini hanya bisa digunakan sekali saja untuk masuk log dan akan "
"menuntun Anda ke halaman dimana Anda bisa menyetel ulang sandi Anda. "
"Ini akan kadaluwarsa setelah satu hari dan tidak akan terjadi apa-apa "
"jika tidak digunakan.\n"
"\n"
"--  tim [site:name]"
msgid ""
"[user:name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been blocked.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:name],\n"
"\n"
"Akun Anda di [site:name] sudah diblokir.\n"
"\n"
"--  tim [site:name]"
msgid ""
"[user:name],\n"
"\n"
"A request to cancel your account has been made at [site:name].\n"
"\n"
"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this "
"link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:cancel-url]\n"
"\n"
"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n"
"\n"
"This link expires in one day and nothing will happen if it is not "
"used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:name],\n"
"\n"
"Permintaan untuk membatalkan akun Anda sudah dibuat di [site:name].\n"
"\n"
"Anda sekarang bisa membatalkan akun Anda pada [site:url-brief] dengan "
"mengklik tautan ini atau salin dan tempel pada peramban Anda:\n"
"\n"
"[user:cancel-url]\n"
"\n"
"CATATAN: Pembatalan akun Anda tidak bisa dikembalikan lagi.\n"
"\n"
"Tautan ini akan kadaluwarsa setelah satu hari dan tidak akan terjadi "
"apa-apa apabila tidak digunakan.\n"
"\n"
"-- tim  [site:name]"
msgid ""
"[user:name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been canceled.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:name],\n"
"\n"
"Akun Anda di [site:name] sudah dibatalkan.\n"
"\n"
"-- tim [site:name]"
msgid ""
"The ability to send users their passwords in plain text has been "
"removed in Drupal 7. Your existing email templates have been modified "
"to remove it. You should <a href=\"@template-url\">review these "
"templates</a> to make sure they read properly."
msgstr ""
"Kemampuan untuk mengirimkan kata sandi dengan teks biasa pada pengguna "
"sudah dihilangkan pada Drupal 7. Templat e-mail Anda yang sudah ada "
"telah dibuang. Anda sebaiknya <a href=\"@template-url\">melihat ulang "
"templat ini</a> untuk memastikan itu bisa dibaca dengan benar."
msgid "None (original image)"
msgstr "Tidak ada (gambar asli)"
msgid "Add a new @plugin"
msgstr "Tambahkan @plugin baru"
msgid "Edit @plugin %title"
msgstr "Edit @plugin %title"
msgid "Clone @plugin %title"
msgstr "Kloning @plugin %title"
msgid "Import @plugin"
msgstr "Impor @plugin"
msgid "Export @plugin %title"
msgstr "Ekspor @plugin %title"
msgid "Are you sure you want to revert %title?"
msgstr "Anda yakin untuk mengembalikan %title seperti semula?"
msgid ""
"This action will permanently remove any customizations made to this "
"item."
msgstr ""
"Tindakan ini akan secara permanen menghapus semua kustomisasi yang "
"dibuat untuk item ini."
msgid "This action will permanently remove this item from your database.."
msgstr ""
"Tindakan ini akan secara permanen menghapus item ini dari database "
"Anda .."
msgid "%title has been created."
msgstr "%title telah dibuat."
msgid "%title could not be created."
msgstr "%title gagal dibuat."
msgid "%title has been updated."
msgstr "%title telah diperbarui."
msgid "%title could not be updated."
msgstr "%title tidak dapat diperbarui."
msgid ""
"You can import an exported definition by pasting the exported object "
"code into the field below."
msgstr ""
"Anda dapat mengimpor definisi yang diekspor dengan menyisipkan kode "
"objek diekspor ke bidang di bawah ini."
msgid "@plugin %title was enabled."
msgstr "@plugin %title telah diaktifkan."
msgid "@plugin %title was disabled."
msgstr "@plugin %title dinonaktifkan."
msgid "Row class"
msgstr "Kelas baris"
msgid "The URL of the account edit page."
msgstr "Alamat URL dari halaman sunting akun."
msgid ""
"Nonce from @endpoint rejected because it is not correctly formatted, "
"nonce: @nonce."
msgstr ""
"Nonce dari @endpoint ditolak karena dalam format yang tidak benar, "
"nonce: @nonce."
msgid ""
"Nonce received from @endpoint is out of range (time difference: "
"@intervals). Check possible clock skew."
msgstr ""
"Nonce yang diterima dari @endpoint melampaui batas (perbedaan waktu: "
"@intervals). Periksa kemungkinan kesalahan jam."
msgid "Nonce replay attempt blocked from @ip, nonce: @nonce."
msgstr "Balasan nonce diblokir dari @ip, nonce: @nonce."
msgid "- Use default -"
msgstr "- Gunakan bawaan -"
msgid "Comment display"
msgstr "Tampilan Komentar"
msgid "Unknown content type"
msgstr "Jenis konten tidak dikenal"
msgid "New field name"
msgstr "Nama field baru"
msgid "Error opening socket @socket"
msgstr "Gagal membuka soket @socket"
msgid "delivery callback not found"
msgstr "panggilan balik pengiriman tidak ditemukan"
msgid "callback %callback not found: %q."
msgstr "%callback panggilan balik tidak ditemukan: %q."
msgid ""
"The specified file %file could not be copied, because the destination "
"is invalid. More information is available in the system log."
msgstr ""
"File %file yang ditentukan tidak dapat disalin, karena lokasi tujuan "
"tidak valid. Informasi lebih lanjut tersedia dalam log sistem."
msgid ""
"The specified file %file could not be copied, because the destination "
"directory is not properly configured. This may be caused by a problem "
"with file or directory permissions. More information is available in "
"the system log."
msgstr ""
"File %file yang ditentukan tidak dapat disalin, karena direktori "
"tujuan tidak terkonfigurasi dengan baik. Hal ini mungkin disebabkan "
"oleh masalah dengan perizinan file atau direktori. Informasi lebih "
"lanjut tersedia dalam log sistem."
msgid ""
"The file %file could not be copied because a file by that name already "
"exists in the destination directory."
msgstr ""
"File %file tidak dapat disalin karena file dengan nama yang sama sudah "
"ada dalam direktori tujuan."
msgid ""
"The specified file %file could not be moved, because the destination "
"is invalid. More information is available in the system log."
msgstr ""
"File %file yang ditentukan tidak dapat dipindahkan, karena tujuan "
"tidak valid. Informasi lebih lanjut tersedia dalam log sistem."
msgid ""
"The specified file %file could not be deleted, because it is not a "
"valid URI. More information is available in the system log."
msgstr ""
"File %file yang ditentukan tidak dapat dihapus, karena itu bukan URI "
"yang valid. Informasi lebih lanjut tersedia dalam log sistem."
msgid ""
"The data could not be saved, because the destination is invalid. More "
"information is available in the system log."
msgstr ""
"Data tidak dapat disimpan, karena tujuan tidak valid. Informasi lebih "
"lanjut tersedia dalam log sistem."
msgid ""
"File %file (%realpath) could not be copied, because the destination "
"%destination is invalid. This is often caused by improper use of "
"file_copy() or a missing stream wrapper."
msgstr ""
"File %file (%realpath) tidak dapat disalin, karena tujuan %destination "
"tidak valid. Hal ini sering disebabkan oleh penyalahgunaan file_copy() "
"atau pembungkus stream yang hilang."
msgid "File %file (%realpath) could not be copied because it does not exist."
msgstr "Berkas %file (% realpath) tidak dapat disalin karena tidak ada."
msgid ""
"File %file could not be copied because a file by that name already "
"exists in the destination directory (%directory)"
msgstr ""
"File %file tidak dapat disalin karena file dengan nama yang sama sudah "
"ada dalam direktori tujuan (%directory)"
msgid "File %file could not be copied because it would overwrite itself."
msgstr "Berkas %file tidak dapat disalin karena akan menimpa dirinya sendiri."
msgid "The specified file %file could not be copied to %destination."
msgstr "Berkas %file tidak dapat disalin ke %destination."
msgid ""
"File %file (%realpath) could not be moved, because the destination "
"%destination is invalid. This may be caused by improper use of "
"file_move() or a missing stream wrapper."
msgstr ""
"File %file (%realpath) tidak dapat dipindahkan, karena tujuan "
"%destination tidak valid. Hal ini mungkin disebabkan oleh penggunaan "
"yang tidak tepat file_move() atau pembungkus stream hilang."
msgid ""
"File %file (%realpath) could not be deleted because it is not a valid "
"URI. This may be caused by improper use of file_delete() or a missing "
"stream wrapper."
msgstr ""
"File %file (%realpath) tidak dapat dihapus, karena URI tidak valid. "
"Hal ini mungkin disebabkan oleh penyalahgunaan file_delete() atau "
"pembungkus stream yang hilang."
msgid ""
"The data could not be saved because the destination %destination is "
"invalid. This may be caused by improper use of file_save_data() or a "
"missing stream wrapper."
msgstr ""
"Data tidak dapat disimpan karena tujuan %destination tidak valid. Ini "
"mungkin disebabkan oleh penyalahgunaan file_save_data() atau stream "
"wrapper yang tidak semestinya."
msgid ""
"Your PHP configuration only supports a single database type, so it has "
"been automatically selected."
msgstr ""
"Pengaturan PHP Anda hanya mendukung jenis database tunggal, karena itu "
"terpilih secara otomatis."
msgid ""
"Failed to connect to your database server. The server reports the "
"following message: %error.<ul><li>Is the database server "
"running?</li><li>Does the database exist, and have you entered the "
"correct database name?</li><li>Have you entered the correct username "
"and password?</li><li>Have you entered the correct database "
"hostname?</li></ul>"
msgstr ""
"Gagal terhubung ke server basis data Anda. Server melaporkan pesan "
"berikut: %error. <ul><li>Apakah server database "
"berjalan?</li><li>Apakah database ada, dan sudahkah anda memasukkan "
"nama database yang benar?</li><li>Sudahkah anda memasukkan username "
"dan password yang benar?</li><li>Sudahkah anda memasukkan nama host "
"database yang benar?</li></ul>"
msgid ""
"The version of PHP you are using has known issues with PostgreSQL. You "
"need to upgrade PHP to 5.2.11, 5.3.1 or greater."
msgstr ""
"Versi PHP yang anda gunakan memiliki masalah dengan PostgreSQL. Anda "
"harus upgrade ke 5.2.11, 5.3.1 atau lebih."
msgid "Exit block region demonstration"
msgstr "Keluar dari demonstrasi bagian blok"
msgid "Customizing the dashboard requires the !permission-name permission."
msgstr "Menyesuaikan dashboard memerlukan hak akses-!permission"
msgid ""
"To customize the dashboard page, move blocks to the dashboard regions "
"on the <a href=\"@dashboard\">Dashboard administration page</a>, or "
"enable JavaScript on this page to use the drag-and-drop interface."
msgstr ""
"Untuk menata halaman dashbor, pindahkan blok ke wilayah dashbor pada "
"<a href=\"@dashboard\">halaman administrasi Dashboar</a>, atau "
"hidupkan Javascript pada halaman ini untuk penggunaan antarmuka "
"drag-and-drop."
msgid "Configure available dashboard blocks"
msgstr "Mengkonfigurasi blok dashboard yang tersedia"
msgid ""
"Drag and drop these blocks to the columns below. Changes are "
"automatically saved. More options are available on the <a "
"href=\"@dashboard-url\">configuration page</a>."
msgstr ""
"Geser dan jatuhkan blok ini ke kolom dibawah. Perubahannya otomatis "
"disimpan. Opsi selengkapnya tersedia pada  <a "
"href=\"@dashboard-url\">halaman konfigurasi</a>."
msgid "Configure which blocks can be shown on the dashboard."
msgstr "Tentukan blok mana yang ditampilkan pada <em>dashboard</em>"
msgid ""
"The Database logging module allows you to view an event log on the <a "
"href=\"@dblog\">Recent log messages</a> page. The log is a "
"chronological list of recorded events containing usage data, "
"performance data, errors, warnings and operational information. "
"Administrators should check the log on a regular basis to ensure their "
"site is working properly."
msgstr ""
"Modul pencatatan Database mengizinkan Anda untuk melihat catatan "
"kejadian pada halaman <a href=\"@dblog\">Pencatatan pesan terkini</a>. "
"Catatan berupa daftar kronologis yang merekam kejadian yang mengandung "
"data yang digunakan, kesalahan-kesalahan, peringatan dan informasi "
"operasional. Administrator sebaiknya memeriksa catatan secara berkala "
"untuk memastikan situs mereka berjalan dengan baik."
msgid ""
"In case of errors or problems with the site, the <a "
"href=\"@dblog\">Recent log messages</a> page can be useful for "
"debugging, since it shows the sequence of events. The log messages "
"include usage information, warnings, and errors."
msgstr ""
"Pada kasus mengalami kesalahan atau masalah pada situs, halaman <a "
"href=\"@dblog\">Pesan log terkini</a> bisa berguna untuk "
"menyelidikinya, karena ditunjukan tiap kejadian secara berurutan. "
"Pesan-pesan log meliputi informasi penggunaan, peringatan dan "
"kesalahan-kesalahan."
msgid ""
"The Database logging module monitors your website, capturing system "
"events in a log (shown here) to be reviewed by an authorized "
"individual at a later time. This log is a list of recorded events "
"containing usage data, performance data, errors, warnings and "
"operational information. It is vital to check the Recent log messages "
"report on a regular basis, as it is often the only way to tell what is "
"going on."
msgstr ""
"Modul Database logging memonitor situs Anda, merekam aktivitas sistem "
"dalam sebuah log (yang ditampilkan di sini) untuk ditinjau oleh pihak "
"yang berwenang di lain waktu. Log ini adalah daftar rekaman kejadian "
"yang berisi data penggunaan, data kinerja, kesalahan, peringatan dan "
"informasi operasional. Sangat penting untuk memeriksa laporan "
"pesan-pesan log terbaru secara teratur, karena ini seringkali "
"merupakan satu-satunya cara untuk menceritakan apa yang sedang "
"terjadi."
msgid "Database log messages to keep"
msgstr "Pesan-pesan catatan database untuk disimpan"
msgid ""
"The maximum number of messages to keep in the database log. Requires a "
"<a href=\"@cron\">cron maintenance task</a>."
msgstr ""
"Jumlah pesan maksimum yang tetap disimpan dalam catatan database. "
"Diperlukan <a href=\"@cron\">pemeliharaan cron</a>."
msgid "Recent log messages"
msgstr "Pesan log terbaru"
msgid ""
"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
"a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Tentukan sebuah string yang seharusnya diberi nilai akhir, seperti "
"'m', 'kb/s'. Biarkan kosong untuk tidak ada. Pisahkan nilai tunggal "
"dan jamak dengan pipa ('pound|pounds')."
msgid "Thousand marker"
msgstr "Pemisah Ribuan"
msgid "Display prefix and suffix."
msgstr "Tampilkan awalan dan akhiran."
msgid "Display with prefix and suffix."
msgstr "Tampilkan dengan awalan dan akhiran."
msgid "- Select a value -"
msgstr "- Pilih sebuah nilai -"
msgid "Trim length"
msgstr "Panjang Trim"
msgid "No field is displayed."
msgstr "Tidak ada field yang ditampilkan."
msgid "No field is hidden."
msgstr "Tidak ada field yang disembunyikan."
msgid "Format settings:"
msgstr "Pengaturan format:"
msgid "The file used in the !name field may not be referenced."
msgstr "File yang digunakan dalam bagian !name mungkin tidak dapat dirujuk."
msgid ""
"Text formats are presented on content editing pages in the order "
"defined on this page. The first format available to a user will be "
"selected by default."
msgstr ""
"Format teks disajikan pada halaman edit konten sesuai urutan yang "
"ditentukan di halaman ini. Format pertama yang tersedia untuk pengguna "
"akan dipilih secara default."
msgid "Missing text format: %format."
msgstr "Format teks hilang: %format."
msgid "Link image to"
msgstr "Tautkan gambar ke"
msgid "Image style: @style"
msgstr "Gaya gambar: @style"
msgid "Linked to content"
msgstr "Ditautkan ke konten"
msgid "Linked to file"
msgstr "Ditautkan ke berkas"
msgid "Shown when hovering over the menu link."
msgstr "Ditampilkan ketika kursor mouse lewat diatas tautan menu."
msgid ""
"The menu module allows on-the-fly creation of menu links in the "
"content authoring forms. To configure these settings for a particular "
"content type, visit the <a href=\"@content-types\">Content types</a> "
"page, click the <em>edit</em> link for the content type, and go to the "
"<em>Menu settings</em> section."
msgstr ""
"Modul menu memperbolehkan pembuatan link menu secara on-the-fly dalam "
"formulir penulisan konten. Untuk mengkonfigurasi pengaturan-pengaturan "
"ini untuk jenis konten tertentu, kunjungi halaman <a "
"href=\"@content-types\">Jenis konten</a>, klik link <em>edit</em> "
"untuk jenis konten, dan pergi ke bagian <em>Pengaturan menu</em>."
msgid "Undefined language (@langcode)"
msgstr "Bahasa tak dikenali (@langcode)"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Format: %time. Format tanggal adalah YYYY-MM-DD dan %timezone adalah "
"zona waktu yang dikompensasikan dari UTC. Biarkan kosong untuk "
"menggunakan waktu pengiriman formulir."
msgid "Administrative overlay"
msgstr "Overlay administrasi"
msgid "Use the overlay for administrative pages."
msgstr "Gunakan overlay untuk halaman administrasi."
msgid "Show administrative pages on top of the page you started from."
msgstr ""
"Tampilkan halaman administrasi pada bagian atas halaman tempat Anda "
"memulai."
msgid "A <a href=\"@php-code\">PHP code</a> text format has been created."
msgstr "Teks format untuk <a href=\"@php-code\">kode PHP</a> sudah dibuat."
msgid "Choose which search modules are active from the available modules."
msgstr ""
"Pilih dengan modul pencarian mana yang diaktifkan dari modul yang "
"tersedia."
msgid "Default search module"
msgstr "Modul pencarian bawaan"
msgid "Choose which search module is the default."
msgstr "Pilih dengan modul pencarian mana sebagai bawaannya."
msgid "Your default search module is not selected as an active module."
msgstr "Modul pencaraian bawwan Anda tidak dipilih sebagai modul yang aktif."
msgid "Search is currently disabled."
msgstr "Pencarian sekarang sedang dimatikan."
msgid "... !excerpt ... !excerpt ..."
msgstr "... !excerpt ... !excerpt ..."
msgid "Syslog identity"
msgstr "Identitas sistem pencatatan"
msgid ""
"A string that will be prepended to every message logged to Syslog. If "
"you have multiple sites logging to the same Syslog log file, a unique "
"identity per site makes it easy to tell the log entries apart."
msgstr ""
"String yang akan ditambahkan ke setiap pesan yang masuk ke Syslog. "
"Jika Anda memiliki beberapa situs yang masuk ke file log Syslog yang "
"sama, identitas unik per situs memudahkan untuk membedakan entri log."
msgid ""
"Optionally, specify a relative URL to display as the front page.  "
"Leave blank to display the default content feed."
msgstr ""
"Opsional, tentukan URL relatif untuk menampilkan sebagai halaman "
"depan. Biarkan kosong untuk menampilkan feed konten bawaan."
msgid "Error pages"
msgstr "Halaman error"
msgid "The path '%path' is either invalid or you do not have access to it."
msgstr ""
"Path '%path' salah satunya tidak sah atau Anda tidak memiliki hak "
"untuk mengaksesnya."
msgid "Last run: %cron-last ago."
msgstr "Terakhir dijakankan: %cron-last lalu."
msgid "Run cron every"
msgstr "Jalankan cron setiap"
msgid ""
"When enabled, only users with the \"Use the site in maintenance mode\" "
"<a href=\"@permissions-url\">permission</a> are able to access your "
"site to perform maintenance; all other visitors see the maintenance "
"mode message configured below. Authorized users can log in directly "
"via the <a href=\"@user-login\">user login</a> page."
msgstr ""
"Ketika diaktifkan, hanya pengguna yang memiliki <a "
"href=\"@permissions-url\">izin</a> \"Gunakan situs dalam modus "
"pemeliharaan\" yang dapat mengakses situs anda untuk melakukan "
"perawatan; seluruh pengunjung lainnya melihat pesan modus pemeliharaan "
"yang dikonfigurasikan di bawah. Pengguna yang berwenang dapat masuk "
"langsung melalui halaman <a href=\"@user-login\">login</a>."
msgid ""
"In order for the site and its modules to continue to operate well, a "
"set of routine administrative operations must run on a regular basis. "
"The System module manages this task by making use of a system cron "
"job. You can verify the status of cron tasks by visiting the <a "
"href=\"@status\">Status report page</a>. For more information, see the "
"online handbook entry for <a href=\"@handbook\">configuring cron "
"jobs</a>. You can set up cron job by visiting <a href=\"@cron\">Cron "
"configuration</a> page"
msgstr ""
"Didalam susunan situs dan modul-modulnya agar berjalan dengan baik, "
"sekumpulan perintah operasi administrasi harus dijalankan secara "
"berkala. Modul System mengelola perintah-perintah ini agar bisa "
"digunakan oleh sistem cron job. Anda bisa memastikan status perintah "
"cron dengan mengunjungi <a href=\"@status\">Halaman laporan "
"Status</a>. Untuk informasi selengkapnya, bacalah buku panduan online "
"mengenai <a href=\"@handbook\">mengkonfigurasi cron jobs</a>. Anda "
"bisa menyetel cron job dengan mengunjungi halaman <a "
"href=\"@cron\">Konfigurasi Cron</a>."
msgid ""
"Change site name, e-mail address, slogan, default front page, and "
"number of posts per page, error pages."
msgstr ""
"Ubah nama situs, alamat e-mail, slogan, halaman depan bawaan, dan "
"jumlah artikel per halaman, serta halaman-halaman error."
msgid "Manage automatic site maintenance tasks."
msgstr "Mengelola tugas pemeliharaan situs otomatis."
msgid ""
"Did not delete temporary file \"%path\" during garbage collection, "
"because it is in use by the following modules: %modules."
msgstr ""
"Tidak bisa menghapus berkas temporer \"%path\" selama pengumpulan "
"sampah berkas, karena digunakan oleh modul berikut: %modules."
msgid "Weight for added term"
msgstr "Bobot untuk tambahan termin"
msgid ""
"Subdirectory in the file upload directory where pictures will be "
"stored."
msgstr ""
"Subdirektori dalam direktori file upload dari mana gambar akan "
"disimpan."
msgid "Pictures larger than this will be scaled down to this size."
msgstr "Gambar yang lebih besar dari ini akan diperkecil ke ukuran ini."
msgid ""
"Maximum allowed file size for uploaded pictures. Upload size is "
"normally limited only by the PHP maximum post and file upload "
"settings, and images are automatically scaled down to the dimensions "
"specified above."
msgstr ""
"Ukuran file maksimum yang diperbolehkan untuk gambar yang diunggah. "
"Ukuran unggahan biasanya hanya dibatasi oleh pengaturan posting "
"maksimum di PHP dan unggahan file, serta gambar secara otomatis "
"diperkecil ke dimensi yang ditentukan di atas."
msgid ""
"Your virtual face or picture. Pictures larger than @dimensions pixels "
"will be scaled down."
msgstr ""
"Gambar virtual Anda atau foto. Gambar yang lebih besar dari  "
"@dimensions pixels akan diperkecil."
msgid ""
"[user:name],\n"
"\n"
"Your account at [site:name] has been activated.\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:name],\n"
"\n"
"Akun Anda di [site:name] sudah diaktifkan.\n"
"\n"
"Anda sekarang bisa masuk log dengan mengklik atau menyalin-tempel ke "
"peramban Anda:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"Tautan ini hanya bisa digunakan sekali saja untuk masuk log dan akan "
"memandu Anda ke sebuah halaman dimana Anda bisa mengatur kata sandi "
"Anda.\n"
"\n"
"Setelah mengatur kata sandi Anda, Anda nantinya akan bisa masuk log di "
"[site:login-url] dengan menggunakan:\n"
"\n"
"nama pengguna: [user:name]\n"
"kata sandi: Your password\n"
"\n"
"--  tim [site:name]"
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr "Unggah sebuah gambar untuk dipasang di artikel ini."
msgid ""
"Minimal profile for running tests. Includes absolutely required "
"modules only."
msgstr ""
"Profil minimal untuk menjalankan tes. Termasuk modul yang benar-benar "
"dibutuhkan saja."
msgid "View mode"
msgstr "Modus tampilan"
msgid "The settings file is writable."
msgstr "Berkas pengaturan dapat ditulis."
msgid "The settings file is owned by the web server."
msgstr "Berkas pengaturan file dimiliki oleh server web."
msgid ""
"The @drupal installer failed to create a settings file with proper "
"file ownership. Log on to your web server, remove the existing %file "
"file, and create a new one by copying the %default_file file to %file. "
"More details about installing Drupal are available in <a "
"href=\"@install_txt\">INSTALL.txt</a>. If you have problems with the "
"file permissions on your server, consult the <a "
"href=\"@handbook_url\">online handbook</a>."
msgstr ""
"Penginstal @drupal gagal untuk menciptakan berkas pengaturan dengan "
"kepemilikan file yang tepat. Log on ke server web Anda, hapus berkas "
"%file yang telah ada, dan membuat yang baru dengan menyalin berkas "
"%default_file ke %file. Rincian lebih lanjut tentang tata cara "
"menginstal Drupal tersedia dalam <a  href=\"@install_txt\"> "
"INSTALL.txt</ a>. Jika Anda memiliki masalah dengan perizinan berkas "
"pada server Anda, silahkan baca <a href=\"@handbook_url\"> panduan "
"online </ a>."
msgid "Invalid merge query: no conditions"
msgstr "Gagal menggabungkan query: tidak ada kondisi"
msgid "Weight for @block block"
msgstr "Bobot blok @block"
msgid "Region for @block block"
msgstr "Wilayah untuk blok @block"
msgid "Comment approval"
msgstr "Persetujuan komentar"
msgid ""
"Comments from users who have the <em>Skip comment approval</em> "
"permission are published immediately. All other comments are placed in "
"the <a href='@comment-approval'>Unapproved comments</a> queue, until a "
"user who has permission to <em>Administer comments</em> publishes or "
"deletes them. Published comments can be bulk managed on the <a "
"href='@admin-comment'>Published comments</a> administration page."
msgstr ""
"Komentar-komentar dari pengguna yang memiliki kewenangan <em>Lewati "
"persetujuan komentar</em> telah diterbitkan sesekali. Semua komentar "
"lainnya ditempatkan di antrian <a href='@comment-approval'>Komentar "
"belum disetujui</a>, sampai pengguna yang memiliki kewenangan untuk  "
"<em>Mengelola komentar</em> menerbitkan atau menghapusnya. Komentar "
"yang diterbitkan bisa dikelola secara massal pada halaman administrasi "
" <a href='@admin-comment'>Komentar diterbitkan</a>."
msgid "Post comments"
msgstr "Pos komentar"
msgid "Skip comment approval"
msgstr "Melompati persetujuan komentar"
msgid "View and customize your dashboard."
msgstr "Lihat dan atur dasbor anda."
msgid "Customize your dashboard."
msgstr "Sesuaikan dashboard Anda."
msgid "This function can only be used to delete fields without data"
msgstr "Fungsi ini hanya bisa digunakan untuk menghapus field tanpa data"
msgid "Are you sure you want to disable the text format %format?"
msgstr "Anda yakin ingin mematikan format teks %format?"
msgid ""
"Disabled text formats are completely removed from the administrative "
"interface, and any content stored with that format will not be "
"displayed. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Format teks yang dinonaktifkan benar-benar dihapus dari antarmuka "
"administratif, dan konten apa pun yang tersimpan dalam format tersebut "
"tidak akan ditampilkan. Tindakan ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "Disabled text format %format."
msgstr "Mematikan format teks %format."
msgid "Text Formats"
msgstr "Format teks"
msgid "Disable text format"
msgstr "Non-aktifkan format teks"
msgid "Hot topic, new comments"
msgstr "Topik panas, komentar baru"
msgid "Hot topic"
msgstr "Topik panas"
msgid "Normal topic"
msgstr "Normal topik"
msgid "Closed topic"
msgstr "Topik ditutup"
msgid "Reference for usage, configuration, and modules."
msgstr "Referensi tentang penggunaan, konfigurasi, dan modul-modul."
msgid "and where %property is %value"
msgstr "dan ketika %property adalah %value"
msgid "where %property is %value"
msgstr "dimana  %property adalah %value"
msgid "and where"
msgstr "dan dimana"
msgid ""
"The RDF module enriches your content with metadata to let other "
"applications (e.g., search engines, aggregators, and so on) better "
"understand its relationships and attributes. This semantically "
"enriched, machine-readable output for Drupal sites uses the <a "
"href=\"@rdfa\">RDFa specification</a> which allows RDF data to be "
"embedded in HTML markup. Other modules can define mappings of their "
"data to RDF terms, and the RDF module makes this RDF data available to "
"the theme. The core Drupal modules define RDF mappings for their data "
"model, and the core Drupal themes output this RDF metadata information "
"along with the human-readable visual information. For more "
"information, see the online handbook entry for <a href=\"@rdf\">RDF "
"module</a>."
msgstr ""
"Modul RDF memperkaya konten dengan metadata untuk membiarkan aplikasi "
"lain (misalnya, mesin pencari, agregator, dan sebagainya) lebih "
"memahami hubungan dan atributnya. Hal ini memperkaya semantiknya, "
"memiliki keluaran terbaca-mesin untuk situs Drupal yang menggunakan <a "
"href=\"@rdfa\"> spesifikasi RDFa</a> yang memungkinkan data RDF untuk "
"ditempelkan dalam kode HTML. Modul lain dapat mendefinisikan pemetaan "
"data mereka menjadi istilah RDF, dan modul RDF membuat data RDF ini "
"tersedia untuk tema. Modul inti Drupal mendefinisikan pemetaan RDF "
"untuk model data mereka, dan tema inti Drupal menghasilkan keluaran "
"informasi metadata RDF ini bersama-sama dengan informasi visual "
"terbaca-manusia. Untuk informasi lebih lanjut, lihat buku petunjuk "
"online entri untuk <a href=\"@rdf\">modul RDF</a>."
msgid "Current URL is @url."
msgstr "URL sekarang adalah @url."
msgid "Page title @actual is equal to @expected."
msgstr "Judul halaman @actual adalah sama dengan @expected."
msgid "Page title @actual is not equal to @unexpected."
msgstr "Judul halaman @actual adalah tidak sama dengan @expected."
msgid "HTTP response not expected !code, actual !curl_code"
msgstr "Respon HTTP tidak menerima !code, actual !curl_code"
msgid "Configure @module permissions"
msgstr "Konfigurasi kewenangan @module"
msgid "Select and configure your themes."
msgstr "Pilih dan konfigurasi tema-tema anda."
msgid "Administer settings."
msgstr "Mengelola pengaturan."
msgid "View reports, updates, and errors."
msgstr "Melihat laporan, pembaruan, dan kesalahan."
msgid "Stores temporary data for system_update_7061."
msgstr "Menyimpan data sementara untuk system_update_7061."
msgid "Administrative toolbar"
msgstr "Toolbar administratif"
msgid "Install new module or theme"
msgstr "Instal modul atau tema baru"
msgid "Install new module"
msgstr "Instal modul baru"
msgid "Install new theme"
msgstr "Instal tema baru"
msgid "%property is %value"
msgstr "%property adalah %value"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Kelola profil pengguna, pemeran dan kewenangan."
msgid ""
"Renamed the 'post comments without approval' permission to 'skip "
"comment approval'."
msgstr ""
"Mengganti nama kewenangan 'posting komentar tanpa persetujuan' menjadi "
"'melompati persetujuan komentar'."
msgid "User signature"
msgstr "Tanda tangan anggota"
msgid "Nothing"
msgstr "Tidak ada"
msgid "Lolspeak"
msgstr "Lolspeak"
msgid "%type: !message in %function (line %line of %file)."
msgstr "%type: !message dalam %function (baris %line dari %file)."
msgid "Update @title"
msgstr "Perbarui @title"
msgid ""
"A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Nama mesin yang mudah dibaca. Hanya bisa berisi huruf kecil, angka, "
"dan garis bawah."
msgid "The machine-readable name must contain unique characters."
msgstr "Nama yang dapat dibaca mesin harus berisi karakter-karakter unik."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and hyphens."
msgstr ""
"Nama yang dapat dibaca oleh mesin harus mengandung hanya huruf kecil, "
"angka, dan tanda hubung."
msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique."
msgstr "Nama yang bisa dibaca mesin sudah digunakan. Harus unik."
msgid "Asturian"
msgstr "Asturian"
msgid "English, British"
msgstr "English, British"
msgid "Haitian Creole"
msgstr "Haitian Creole"
msgid "Portuguese, International"
msgstr "Portuguese, International"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Bobot @title"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "Bobot dari @number row"
msgid "Parent for @title"
msgstr "Induk untuk @title"
msgid "New field label"
msgstr "Nama field baru"
msgid "Parent for new field"
msgstr "Induk untuk field baru"
msgid "Type of new field"
msgstr "Tipe field baru"
msgid "Widget for new field"
msgstr "Piranti untuk field baru"
msgid "Existing field label"
msgstr "Nama field yang sudah ada"
msgid "Parent for existing field"
msgstr "Induk untuk field yang sudah ada"
msgid "Existing field to share"
msgstr "Field yang sudah ada untuk berbagi"
msgid "Widget for existing field"
msgstr "Piranti untuk field yang sudah ada"
msgid "Label display for @title"
msgstr "Tampilan nama untuk @title"
msgid "Formatter for @title"
msgstr "Pengformat untuk @title"
msgid "Parents for @title"
msgstr "Induk untuk @title"
msgid "Visibility for @title"
msgstr "Visibilitas untuk @title"
msgid ""
"There is data for this field in the database. The field settings can "
"no longer be changed."
msgstr ""
"Ada data untuk field ini di database. Pengaturan bidang tidak bisa "
"lagi diubah."
msgid "Weight for new file"
msgstr "Bobot untuk berkas baru"
msgid "Choose a file"
msgstr "Pilih file"
msgid "Weight for new effect"
msgstr "Bobot untuk efek baru"
msgid "@title language provider"
msgstr "penyedia bahasa @title"
msgid "Enable @title menu link"
msgstr "Aktifkan tautan menu @title"
msgid ""
"A unique name to construct the URL for the menu. It must only contain "
"lowercase letters, numbers and hyphens."
msgstr ""
"Nama unik untuk membuat URL untuk menu. Itu hanya boleh berisi huruf "
"kecil, angka dan tanda hubung."
msgid ""
"A unique machine-readable name for this content type. It must only "
"contain lowercase letters, numbers, and underscores. This name will be "
"used for constructing the URL of the %node-add page, in which "
"underscores will be converted into hyphens."
msgstr ""
"Nama mesin yang mudah dibaca untuk jenis konten ini. Itu hanya boleh "
"berisi huruf kecil, angka, dan garis bawah. Nama ini akan digunakan "
"untuk membangun URL dari halaman %node-add, yang menggarisbawahi akan "
"diubah menjadi tanda hubung."
msgid "Choice label"
msgstr "Nama pilihan"
msgid "New choice label"
msgstr "Nama pilihan baru"
msgid "Vote count for choice @label"
msgstr "Jumlah pemilih untuk pilihan @label"
msgid "Vote count for new choice"
msgstr "Jumlah pemilih untuk pilihan baru"
msgid "Weight for choice @label"
msgstr "Bobot untuk pilihan @label"
msgid "Weight for new choice"
msgstr "Bobot untuk pilihan baru"
msgid "Category for @title"
msgstr "Kategori untuk @title"
msgid "Active modules"
msgstr "Modul aktif"
msgid "@original_title (@parent_title)"
msgstr "@original_title (@parent_title)"
msgid ""
"Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP 5.2.5, "
"or PHP @version with the htmlspecialchars security patch backported."
msgstr ""
"PHP terpasang Anda terlalu tua. Drupal mengsyaratkan setidaknya PHP "
"5.2.5 atau @version dengan patch keamanan htmlspecialchars backport."
msgid ""
"Your web server does not appear to support PDO (PHP Data Objects). Ask "
"your hosting provider if they support the native PDO extension. See "
"the <a href=\"@link\">system requirements</a> page for more "
"information."
msgstr ""
"Web server Anda tampaknya tidak mendukung PDO (PHP Data Objects). "
"Tanyakan ke penyedia hosting jika mereka mendukung ekstensi PDO asli. "
"Lihat halaman <a href=\"@link\">persyaratan sistem</a> untuk informasi "
"selengkapnya."
msgid ""
"Your web server seems to have the wrong version of PDO installed. "
"Drupal 7 requires the PDO extension from PHP core. This system has the "
"older PECL version. See the <a href=\"@link\">system requirements</a> "
"page for more information."
msgstr ""
"Web server Anda nampaknya terpasang versi PDO yang salah. Drupal 7 "
"mengsyaratkan ekstensi PDO dari PHP inti. Sistem ini memiliki versi "
"PECL yang lebih tua. Lihat halaman <a href=\"@link\">persyaratan "
"sistem</a> untuk informasi selengkapnya."
msgid "List of trigger actions when !description"
msgstr "Daftar aksi pemicu ketika !description"
msgid "Schema version"
msgstr "Versi skema"
msgid ""
"The database version %version is less than the minimum required "
"version %minimum_version."
msgstr ""
"Versi database %version kurang dari syarat kebutuhan minimal "
"%minimum_version."
msgid "!theme (default theme)"
msgstr "!tema(default tema)"
msgid "!theme (administration theme)"
msgstr "!theme (tema tampilan pengelolaan)"
msgid ""
"The Dashboard module provides a <a href=\"@dashboard\">Dashboard "
"page</a> in the administrative interface for organizing administrative "
"tasks and navigation, and tracking information within your site. The "
"Dashboard page contains blocks, which you can add to and arrange using "
"the drag-and-drop interface that appears when you click on the "
"<em>Customize dashboard</em> link. Within this interface, blocks that "
"are not primarily used for site administration do not appear by "
"default, but can be added via the <em>Add other blocks</em> link. For "
"more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@handbook\">Dashboard module</a>."
msgstr ""
"Modul Dashboard menyediakan sebuah <a href=\"@dashboard\">Halaman  "
"dashbor </a> pada antarmuka administrasi untuk mengatur tugas-tugas "
"administrasi dan navigasi, dan informasi pelacakan dalam situs Anda. "
"Halaman Dashboard berisi blok, yang dapat Anda tambahkan dan diatur "
"menggunakan antarmuka drag-and-drop yang muncul ketika Anda mengklik "
"pada tautan <em>Mengelola dashbor</em>. Dalam antarmuka ini, blok yang "
"tidak utama untuk digunakan pada administrasi situs tidak dimunculkan "
"secara default, tetapi dapat ditambahkan melalui tautan <em>Tambah "
"blok lainnya</em>. Untuk informasi lebih lanjut, lihat buku petunjuuk "
"online untuk entri <a href=\"@handbook\"> modul Dashboard</a>."
msgid ""
"Rearrange blocks for display on the <a "
"href=\"@dashboard-url\">Dashboard page</a>. Blocks placed in the "
"<em>Dashboard (inactive)</em> region are not displayed when viewing "
"the Dashboard page, but are available within its <em>Customize "
"dashboard</em> interface. Removing a block from active dashboard "
"display makes it available on the main <a href=\"@blocks-url\">blocks "
"administration page</a>."
msgstr ""
"Atur ulang blok untuk ditampilkan pada <a "
"href=\"@dashboard-url\">halaman Dashbor</a>. Blok yang ditampilkan di "
"wilayah <em>Dashbor (tidak aktif)</em> tidak ditampilkan ketika sedang "
"melihat halaman Dashbor, namun tersedia didalam antarmuka "
"<em>Customize dashboard</em>. Membuang sebuah blok dari display "
"dashbor yang aktif membuatnya tersimpan pada <a "
"href=\"@blocks-url\">halaman administrasi blok</a>."
msgid "Add other blocks"
msgstr "Tambah blok lain"
msgid "URL fallback"
msgstr "URL cadangan"
msgid "Use an already detected language for URLs if none is found."
msgstr ""
"Menggunakan bahasa yang telah yang terdeteksi pada URL jika tidak ada "
"yang ditemukan."
msgid "%type_name: Create new content"
msgstr "%type_name: Buat konten baru"
msgid "%type_name: Edit own content"
msgstr "%type_name: Edit konten milik sendiri"
msgid "%type_name: Edit any content"
msgstr "%type_name: Edit konten apapun"
msgid "%type_name: Delete own content"
msgstr "%type_name: Hapus konten milik sendiri"
msgid "%type_name: Delete any content"
msgstr "%type_name: Hapus konten apapun"
msgid ""
"The message has been dismissed. You can change your overlay settings "
"at any time by visiting your profile page."
msgstr ""
"Pesan sudah dihilangkan. Anda bisa mengubah setelan overlay setiap "
"saat dengan mengunjungi halaman profil Anda."
msgid ""
"If you have problems accessing administrative pages on this site, "
"disable the overlay on your profile page."
msgstr ""
"Jika Anda mendapati masalah ketika mengakses halaman administrasi "
"situs ini, matikan overlay pada halaman profil Anda."
msgid "Dismiss this message."
msgstr "Tutup pesan ini."
msgid "Options for the administrative overlay"
msgstr "Opsi untuk pengaturan overlay"
msgid "(No information available)"
msgstr "(Tidak tersedia informasi)"
msgid "Next steps"
msgstr "Langkah berikutnya"
msgid ""
"File %file could not be copied, because the destination directory "
"%destination is not configured correctly."
msgstr ""
"Berkas %file tidak dapat disalin, karena direktori tujuan %destination "
"tidak dikonfigurasi dengan benar."
msgid "@driver_name settings"
msgstr "Pengaturan @driver_name"
msgid "MySQL, MariaDB, or equivalent"
msgstr "MySQL, MariaDB, atau yang sejenis"
msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"
msgid "Database file"
msgstr "Berkas database"
msgid ""
"The absolute path to the file where @drupal data will be stored. This "
"must be writable by the web server and should exist outside of the web "
"root."
msgstr ""
"Path absolut ke file dimana data @drupal akan disimpan. Ini harus "
"dapat ditulis oleh server web dan harus ada di luar akar web."
msgid "The directory you specified is not writable by the web server."
msgstr "Direktori yang Anda tentukan tidak dapat ditulis oleh server web."
msgid "Autocomplete popup"
msgstr "Popup otokomplit"
msgid "Searching for matches..."
msgstr "Mencari kecocokan..."
msgid ""
"The Field module allows custom data fields to be defined for "
"<em>entity</em> types (entities include content items, comments, user "
"accounts, and taxonomy terms). The Field module takes care of storing, "
"loading, editing, and rendering field data. Most users will not "
"interact with the Field module directly, but will instead use the <a "
"href=\"@field-ui-help\">Field UI module</a> user interface. Module "
"developers can use the Field API to make new entity types "
"\"fieldable\" and thus allow fields to be attached to them. For more "
"information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@field\">Field module</a>."
msgstr ""
"Modul Field mengizinkan field data gubahan untuk didefinisikan bagi "
"tipe <em>entitas</em> (entitas bisa berupa item konten, komentar, akun "
"pengguna dan termin taksonomi). Modul Field menjaga penyimpanan, "
"pemuatan, penyuntingan dan pengolahan data field. Sebagian besar "
"pengguna tidak berinteraksi dengan modul Field secara langsung, tetapi "
"bisa jadi menggunakan <a href=\"@field-ui-help\">modul Field UI</a> "
"sebagai antarmukanya. Pengembang modul bisa menggunakan Field API "
"untuk membuat tipe entitas baru \"fieldable\" dan bisa mengizinkan "
"field untuk dilampirkan kepadanya. Untuk informasi selengkapnya, "
"bacalah buku panduan online mengenai <a href=\"@field\">Modul "
"Field</a>."
msgid "No fields are present yet."
msgstr "Belum ada field yang diberikan."
msgctxt "Font weight"
msgid "Strong"
msgstr "Terang"
msgid ""
"After you create an image style, you can add effects: crop, scale, "
"resize, rotate, and desaturate (other contributed modules provide "
"additional effects). For example, by combining effects as crop, scale, "
"and desaturate, you can create square, grayscale thumbnails."
msgstr ""
"Setelah membuat sebuah gaya gambar, Anda bisa menambah efek: potong, "
"skala, ukur-ulang, pemutaran dan pengabu-abuan (modul kontribusi "
"lainnya menyediakan efek tambahan). Sebagai contoh dengan "
"menggabungkan efek potong, ukur-ulang, skala dan pengabu-abuan Anda "
"bisa membuat gambar kecil abu-abu berbentuk persegi."
msgid "Read more<span class=\"element-invisible\"> about @title</span>"
msgstr ""
"Baca selebihnya<span class=\"element-invisible\"> mengenai "
"@title</span>"
msgid ""
"Optionally specify an alternative URL by which this content can be "
"accessed. For example, type \"about\" when writing an about page. Use "
"a relative path and don't add a trailing slash or the URL alias won't "
"work."
msgstr ""
"Sebagai pilihan tentukan URL alternatif yang mana bisa mengakses "
"konten ini. Contohnya, ketikan \"tentang\" ketika menulis untuk "
"halaman tentang. Gunakan path relatif dan jangan tambahkan tanda slash "
"(garis miring) atau alias URLnya tidak akan bekerja."
msgid ""
"The PHP filter module adds a PHP filter to your site, for use with <a "
"href=\"@filter\">text formats</a>. This filter adds the ability to "
"execute PHP code in any text field that uses a text format (such as "
"the body of a content item or the text of a comment). <a "
"href=\"@php-net\">PHP</a> is a general-purpose scripting language "
"widely-used for web development, and is the language with which Drupal "
"has been developed. For more information, see the online handbook "
"entry for the <a href=\"@php\">PHP filter module</a>."
msgstr ""
"Modul PHP filter menambahkan filter PHP pada situs Anda untuk "
"digunakan bersama  <a href=\"@filter\">format teks</a>. Filter ini "
"menambahkan kemampuan untuk mengeksekusi kode PHP pada sebarang field "
"teks yang menggunakan teks format tersebut (seperti isi konten atau "
"teks komentar). <a href=\"@php-net\">PHP</a> adalah bahasa script yang "
"umum dan luas digunakan pada pengembangan web, dan juga merupakan "
"bahasa yang digunakan untuk mengembangkan Drupal. Untuk informasi "
"selengkapnya, bacalah buku panduan online entri mengenai <a "
"href=\"@php\">modul filter PHP </a>."
msgid "The number of votes that have been cast on a poll."
msgstr "Jumlah pemilih yang sudah memilih poling."
msgid "The length of time the poll is set to run."
msgstr "Panjang waktu poling disetel untuk dijalankan."
msgid "Uninstall @module module"
msgstr "Melepas modul @module"
msgid "Aggregate and compress CSS files."
msgstr "Kumpulkan jadi satu dan mampatkan file-file CSS."
msgid "Aggregate JavaScript files."
msgstr "Kumpulkan file-file JavaScript jadi satu."
msgid ""
"To uninstall @module, the following module must be uninstalled first: "
"@required_modules"
msgid_plural ""
"To uninstall @module, the following modules must be uninstalled first: "
"@required_modules"
msgstr[0] ""
"Untuk melepas @module, modul berikut ini harus dilepas terlebih "
"dahulu: @required_modules"
msgstr[1] ""
"Untuk melepas @module, modul-modul berikut ini harus dilepas terlebih "
"dahulu: @required_modules"
msgid "Enable newly added modules"
msgstr "Menghidupkan modul baru yang ditambahkan"
msgid "Enable newly added themes"
msgstr "Menghidupkan tema baru yang ditambahkan"
msgid ""
"The uninstall process removes all data related to a module. To "
"uninstall a module, you must first disable it on the main <a "
"href=\"@modules\">Modules page</a>."
msgstr ""
"Proses uninstall menghapus semua data yang berkaitan dengan sebuah "
"modul. Untuk menghapus sebuah modul, anda harus terlebih dahulu "
"menonaktifkannya melalui halaman <a href=\"@modules\">Modul</a>."
msgid "View the administration theme"
msgstr "Melihat tema administrasi"
msgid ""
"This is only used when the site is configured to use a separate "
"administration theme on the <a href=\"@appearance-url\">Appearance</a> "
"page."
msgstr ""
"Hal ini hanya digunakan ketika situs dikonfigurasi untuk menggunakan "
"tema administrasi yang terpisah pada halaman <a "
"href=\"@appearance-url\">Appearance</a>."
msgid "Database system"
msgstr "Sistem database"
msgid "Database system version"
msgstr "Versi sistem database"
msgid ""
"The Toolbar module displays a bar containing top-level administrative "
"links across the top of the screen. Below that, the Toolbar module has "
"a <em>drawer</em> section where it displays links provided by other "
"modules, such as the core <a href=\"@shortcuts-help\">Shortcut "
"module</a>. The drawer can be hidden/shown by using the show/hide "
"shortcuts link at the end of the toolbar."
msgstr ""
"Modul Toolbar menampilkan bilah menu yang mengandung tautan "
"administrasi tertinggi yang terletak pada layar paling atas. "
"Dibawahnya, modul Toolbar memiliki seksi <em>penggambar</em> yang "
"menampilkan daftar tautan yang disediakan oleh modul lain, seperti "
"yang dimiliki oleh <a href=\"@shortcuts-help\">modul inti "
"Shortcut</a>. Penggambar bisa disembunyikan/ditampilkan dengan "
"menggunakan tautan tampilkan/sembunyikan pada akhir baris toolbar."
msgid "Hide shortcuts"
msgstr "Sembunyikan tautan"
msgid "Indexed %count content items for tracking."
msgstr "Pengindekan %count item konten untuk pelacakan."
msgid ""
"There is a tab on this page for each module that defines triggers. On "
"this tab you can assign actions to run when triggers from the <a "
"href=\"@module-help\">@module-name module</a> happen."
msgstr ""
"Ada sebuah Tab pada halaman ini untuk masing-masing modul yang "
"menghasilkan pemicu. Pada tab ini Anda bisa menambahkan aksi untuk "
"dijalankan ketika pemicu dari <a href=\"@module-help\">modul "
"@module-name</a> terjadi."
msgid "Release notes for @project_title"
msgstr "Catatan rilis untuk @project_title"
msgid "The role settings have been updated."
msgstr "Setelan pemeran sudah diperbarui."
msgid "Disable the account and keep its content."
msgstr "Nonaktifkan akun dan simpan kontennya."
msgid "Disable the account and unpublish its content."
msgstr "Nonaktifkan account dan membatalkan publikasi kontennya."
msgid ""
"Delete the account and make its content belong to the %anonymous-name "
"user."
msgstr "Hapus akun dan buat kontennya menjadi milik pengguna %anonymous-name."
msgid "Delete the account and its content."
msgstr "Hapus akun dan kontennya."
msgid "Display on user registration form."
msgstr "Tampilkan pada formulir pendaftaran Anggota"
msgid "This is compulsory for 'required' fields."
msgstr "Ini wajib untuk field yang disyaratkan."
msgid "Drupal system listing compatible test"
msgstr "Sistim Drupal membuat daftar pengujian kompatibel"
msgid "Support module for testing the drupal_system_listing function."
msgstr "Modul pendukung untuk pengujian fungsi drupal_system_listing."
msgid "Drupal system listing incompatible test"
msgstr "Sistim Drupal membuat daftar pengujian tidak kompatibel"
msgid "Static Title"
msgstr "Judul Statik"
msgid "Static title"
msgstr "Judul statik"
msgid ""
"This title will always be used if &ldquo;Static Title&rdquo; is "
"selected above."
msgstr ""
"Judul ini akan selalu digunakan jika &ldquo;Judul Static&rdquo; "
"dipilih di atas."
msgid "A default title must be provided if the title is a static value."
msgstr "Sebuah judul bawaan harus diberikan jika judul merupakan nilai statis."
msgid "Fixed value"
msgstr "Nilai tetap"
msgid "@count orphaned actions (%orphans) exist in the actions table. !link"
msgstr ""
"@count perintah tak berinduk (%orphans) dijumpai di tabel actions. "
"!link"
msgid "Deleted 1 comment."
msgid_plural "Deleted @count comments."
msgstr[0] "Menghapus 1 komentar"
msgstr[1] "Menghapus @count komentar."
msgid "Use field label instead of the \"On value\" as label"
msgstr "Gunakan label field sebagai ganti label \"On value\""
msgid "Deleted 1 post."
msgid_plural "Deleted @count posts."
msgstr[0] "Menghapus 1 posting."
msgstr[1] "Menghapus @count tulisan."
msgid "tracker"
msgstr "pelacak"
msgid ""
"Automatic updating of Drupal core is not supported. See the <a "
"href=\"@upgrade-guide\">upgrade guide</a> for information on how to "
"update Drupal core manually."
msgstr ""
"Pemutakhiran otomatis Drupal core tidak didukung. Lihat di <a "
"href=\"@upgrade-guide\">petunjuk pemutakhiran</a> untuk informasi "
"bagaimana memutakhirkan Drupal core secara manual."
msgid ""
"%archive_file contains a version of %names that is not compatible with "
"Drupal !version."
msgid_plural ""
"%archive_file contains versions of modules or themes that are not "
"compatible with Drupal !version: %names"
msgstr[0] ""
"Berkas %archive_file berisi versi %names yang tidak kompatibel dengan "
"Drupal !version."
msgstr[1] ""
"Berkas %archive_file berisi versi modul atau tema yang tidak "
"kompatibel dengan Drupal !version: %names"
msgid ""
"The %setting setting is currently set to '%current_value', but needs "
"to be '%needed_value'. Change this by running the following query: "
"!query"
msgstr ""
"Pengaturan %setting sekarang disetel ke '%current_value', tetapi perlu "
"dijadikan '%needed_value'. Ubahlah dengan menjalankan queri berikut: "
"!query"
msgid "List (integer)"
msgstr "Daftar (bilangan bulat)"
msgid ""
"This field stores integer values from a list of allowed 'value => "
"label' pairs, i.e. 'Lifetime in days': 1 => 1 day, 7 => 1 week, 31 => "
"1 month."
msgstr ""
"Field ini menyimpan nilai bilangan bulat dari bagian daftar yang "
"diizinkan 'nilai => label', contoh: 'Waktu hidup dalam hari': 1 => 1 "
"hari, 7 => 1 minggu, 31 => 1 bulan."
msgid "List (float)"
msgstr "Daftar (pecahan)"
msgid ""
"This field stores float values from a list of allowed 'value => label' "
"pairs, i.e. 'Fraction': 0 => 0, .25 => 1/4, .75 => 3/4, 1 => 1."
msgstr ""
"Field ini menyimpan nilai pecahan dari daftar yang diizinkan 'nilai => "
"label', contohnya 'Pecahan': 0 => 0, .25 => 1/4, .75 => 3/4, 1 => 1."
msgid ""
"This field stores text values from a list of allowed 'value => label' "
"pairs, i.e. 'US States': IL => Illinois, IA => Iowa, IN => Indiana."
msgstr ""
"Field ini menyimpan nilai teks dari bagian daftar yang diizinkan "
"'nilai => label', contoh 'Negara bagian USA': IL => Illinois, IA => "
"Iowa, IN => Indiana."
msgid ""
"The possible values this field can contain. Enter one value per line, "
"in the format key|label."
msgstr ""
"Nilai yang mungkin ada di bidang ini dapat berisi. Masukkan satu nilai "
"per baris, dalam format key|label."
msgid ""
"The key is the stored value, and must be numeric. The label will be "
"used in displayed values and edit forms."
msgstr ""
"Kuncinya adalah nilai yang tersimpan, dan harus numerik. Label akan "
"digunakan dalam nilai dan bentuk edit yang ditampilkan."
msgid ""
"The label is optional: if a line contains a single number, it will be "
"used as key and label."
msgstr ""
"Label adalah opsi pilihan: jika baris berupa angka tunggal, itu akan "
"digunakan sebagai kunci dan label."
msgid ""
"Lists of labels are also accepted (one label per line), only if the "
"field does not hold any values yet. Numeric keys will be automatically "
"generated from the positions in the list."
msgstr ""
"Daftar label juga diterima (satu label per baris), hanya jika bidang "
"belum memiliki nilai apapun. Tombol numerik akan otomatis dihasilkan "
"dari posisi dalam daftar."
msgid ""
"The key is the stored value. The label will be used in displayed "
"values and edit forms."
msgstr ""
"Kuncinya adalah nilai yang tersimpan. Label akan digunakan dalam nilai "
"dan bentuk edit yang ditampilkan."
msgid ""
"The label is optional: if a line contains a single string, it will be "
"used as key and label."
msgstr ""
"Label adalah opsi pilihan: jika baris berupa teks tunggal, itu akan "
"digunakan sebagai kunci dan label."
msgid "Allowed values list: invalid input."
msgstr "Daftar nilai yang diizinkan: masukan tidak sah."
msgid ""
"Allowed values list: some values are being removed while currently in "
"use."
msgstr ""
"Daftar nilai yang diizinkan: beberapa nilai sudah dibuang ketika "
"sedang digunakan."
msgid ""
"Failed to connect to the server. The server reports the following "
"message: !message For more help installing or updating code on your "
"server, see the <a href=\"@handbook_url\">handbook</a>."
msgstr ""
"Gagal menyambung ke server. Server melaporkan pesan berikut: !message "
"Untuk bantuan lebih lanjut menginstal atau memperbarui kode pada "
"server Anda, lihat <a href=\"@handbook_url\">buku panduan</a>."
msgid "Unable to parse info file: %info_file."
msgstr "Tidak dapat mengurai file info: %info_file"
msgid "The info file (%info_file) does not define a 'name' attribute."
msgstr "File info (%info_file) tidak mendefinisikan atribut 'nama'."
msgid ""
"The testing framework requires the PHP memory limit to be at least "
"%memory_minimum_limit. The current value is %memory_limit. <a "
"href=\"@url\">Follow these steps to continue</a>."
msgstr ""
"Framework pengujian membutuhkan batasan memori PHP setidaknya "
"%memory_minimum_limit.  Nilai memori sekarang adalah %memory_limit. <a "
"href=\"@url\">Ikuti langkah-langkah ini untuk melanjutkan</a>."
msgid ""
"You can find <a href=\"@module_url\">modules</a> and <a "
"href=\"@theme_url\">themes</a> on <a "
"href=\"@drupal_org_url\">drupal.org</a>. The following file extensions "
"are supported: %extensions."
msgstr ""
"Anda dapat menemukan <a href=\"@module_url\">modul</a> dan <a "
"href=\"@theme_url\">tema</a> pada <a "
"href=\"@drupal_org_url\">drupal.org</a>. Ekstensi file berikut ini "
"didukung: %extensions."
msgid ""
"Your server does not support updating modules and themes from this "
"interface. Instead, update modules and themes by uploading the new "
"versions directly to the server, as described in the <a "
"href=\"@handbook_url\">handbook</a>."
msgstr ""
"Server Anda tidak mendukung pemutakhiran modul dan tema dengan "
"antarmuka ini. Sebagai gantinya mutakhirkan modul dan tema dengan "
"mengunggah versi baru secara langsung ke server, seperti yang "
"dijelaskan di <a href=\"@handbook_url\">buku panduan</a>."
msgid ""
"Your server does not support installing modules and themes from this "
"interface. Instead, install modules and themes by uploading them "
"directly to the server, as described in the <a "
"href=\"@handbook_url\">handbook</a>."
msgstr ""
"Server Anda tidak mendukung pemasangan modul dan tema dengan antarmuka "
"ini. Sebagai gantinya pasanglah modul dan tema dengan mengunggahnya "
"secara langsung ke server, seperti yang dijelaskan di <a "
"href=\"@handbook_url\">buku panduan</a>."
msgid ""
"Updating modules and themes requires <strong>@backends access</strong> "
"to your server. See the <a href=\"@handbook_url\">handbook</a> for "
"other update methods."
msgid_plural ""
"Updating modules and themes requires access to your server via one of "
"the following methods: <strong>@backends</strong>. See the <a "
"href=\"@handbook_url\">handbook</a> for other update methods."
msgstr[0] ""
"Pemutakhiran modul dan tema membutuhkan <strong>akses "
"@backends</strong> ke server Anda. Baca <a href=\"@handbook_url\">buku "
"panduan</a> untuk metode pemutakhiran lainnya."
msgstr[1] ""
"Pemutakhiran modul dan tema membutuhkan akses ke server Anda melalui "
"salah satu metode ini: <strong>@backends</strong>. Baca <a "
"href=\"@handbook_url\">buku panduan</a> untuk metode pemutakhiran "
"lainnya."
msgid ""
"Installing modules and themes requires <strong>@backends "
"access</strong> to your server. See the <a "
"href=\"@handbook_url\">handbook</a> for other installation methods."
msgid_plural ""
"Installing modules and themes requires access to your server via one "
"of the following methods: <strong>@backends</strong>. See the <a "
"href=\"@handbook_url\">handbook</a> for other installation methods."
msgstr[0] ""
"Pemasangan modul dan tema membutuhkan <strong>akses @backends</strong> "
"ke server Anda. Lihat di <a href=\"@handbook_url\">buku panduan</a> "
"untuk metode pemasangan lainnya."
msgstr[1] ""
"Pemasangan modul dan tema membutuhkan akses ke server Anda melalui "
"salah satu metode ini: <strong>@backends</strong>. Lihat di <a "
"href=\"@handbook_url\">buku panduan</a> untuk metode pemasangan "
"lainnya."
msgid "%archive_file does not contain any .info files."
msgstr "%archive_file tidak mengandung sembarang berkas .info."
msgid "Asc"
msgstr "Urutan turun"
msgid "Access the views administration pages."
msgstr "Akses ke halaman pengelolaan views"
msgid "Bypass access control when accessing views."
msgstr "Mengabaikan kontrol akses saat mengakses views."
msgid "Add new view"
msgstr "Tambah view baru"
msgid "- Basic validation -"
msgstr "- Validasi dasar -"
msgid "HTML element"
msgstr "Elemen HTML"
msgid "Label HTML element"
msgstr "Label elemen HTML"
msgid "Place a colon after the label"
msgstr "Letakkan tanda titik dua setelah label"
msgid "Wrapper HTML element"
msgstr "Elemen HTML Wrapper"
msgid "Wrapper class"
msgstr "Kelas pembungkus"
msgid "Add default classes"
msgstr "Tambahkan kelas default"
msgid ""
"Use default Views classes to identify the field, field label and field "
"content."
msgstr ""
"Gunakan kelas Views default untuk mengidentifikasi bidang, label "
"bidang dan konten bidang."
msgid "Use absolute path"
msgstr "Gunakan path tetap"
msgid "Rel Text"
msgstr "Teks Rel"
msgid ""
"Include Rel attribute for use in lightbox2 or other javascript "
"utility."
msgstr ""
"Sertakan atribut Rel untuk digunakan di lightbox2 atau utilitas "
"javascript lainnya."
msgid "Preserve certain tags"
msgstr "Pertahankan tag tertentu"
msgid ""
"List the tags that need to be preserved during the stripping process. "
"example &quot;&lt;p&gt; &lt;br&gt;&quot; which will preserve all p and "
"br elements"
msgstr ""
"Cantumkan tag yang perlu dipertahankan selama proses pengupasan. "
"contoh &quot;&lt;p&gt; &lt;br&gt;&quot; yang akan menjaga semua elemen "
"p dan br"
msgid "Format plural"
msgstr "Format plural"
msgid "If checked, special handling will be used for plurality."
msgstr "JIka dicentang, penanganan spesial akan digunakan untuk kemajemukan."
msgid "Singular form"
msgstr "Bentuk tunggal"
msgid "Plural form"
msgstr "Bentuk jamak"
msgid ""
"Text to use for the plural form, @count will be replaced with the "
"value."
msgstr ""
"Teks yang digunakan di formulir jamak, @count akan digantikan oleh "
"nilainya."
msgid ""
"A unique machine-readable name for this View. It must only contain "
"lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"Nama mesin yang mudah dibaca untuk View ini. Itu hanya boleh berisi "
"huruf kecil, angka, dan garis bawah."
msgid "Weight for @display"
msgstr "Bobot untuk @display"
msgid "Translation method"
msgstr "Metode penerjemahan"
msgid ""
"This title will be displayed on the views edit page instead of the "
"default one. This might be useful if you have the same item twice."
msgstr ""
"Judul ini akan ditampilkan pada halaman edit View, bukan yang default. "
"Ini mungkin berguna jika Anda memiliki item yang sama dua kali."
msgid ""
"Use Drupal core t() function. Not recommended, as it doesn't support "
"updates to existing strings."
msgstr ""
"Gunakan Drupal core t() fungsi. Tidak direkomendasikan, karena tidak "
"mendukung perubahan kepada string yang ada."
msgid ""
"If you need to translate Views labels into other languages, consider "
"installing the <a href=\"!path\">Internationalization</a> package's "
"Views translation module."
msgstr ""
"Jika Anda perlu untuk menerjemahkan label Views ke dalam bahasa lain, "
"pertimbangkan untuk menginstal <a "
"href=\"!path\">Internasionalisasi</a> paket terjemahan  modul Views "
"tersebut."
msgid "The unique ID of the aggregator item."
msgstr "ID unik dari item aggregator."
msgid "The guid of the original imported item."
msgstr "Petunjuk dari item impor asli."
msgid "Date and time of when the comment was created."
msgstr "Tanggal dan waktu kapan komentar dibuat."
msgid "Date and time of when the comment was last updated."
msgstr "Tanggal dan waktu saat komentar terakhir diperbarui."
msgid "Whether the comment is approved (or still in the moderation queue)."
msgstr "Apakah komentar itu disetujui (atau masih dalam antrian moderasi)."
msgid "Approved comment"
msgstr "Komentar yang disetujui"
msgid "Last comment CID"
msgstr "CID komentar terakhir"
msgid "Last Comment"
msgstr "Komentar terakhir"
msgid ""
"Some roles lack permission to access content, but display %display has "
"no access control."
msgstr ""
"Beberapa peran tidak memiliki izin untuk mengakses konten, namun "
"display %display tidak memiliki kontrol akses."
msgid "The extension of the file."
msgstr "Ekstensi berkas."
msgid "File Usage"
msgstr "Penggunaan berkas"
msgid ""
"A file that is associated with this node, usually because it is in a "
"field on the node."
msgstr ""
"File yang diasosiasikan dengan node ini, biasanya karena berada di "
"bidang pada node."
msgid ""
"A user that is associated with this file, usually because this file is "
"in a field on the user."
msgstr ""
"Seorang pengguna yang terkait dengan file ini, biasanya karena file "
"ini berada di bidang pada pengguna."
msgid ""
"A file that is associated with this user, usually because it is in a "
"field on the user."
msgstr ""
"File yang dikaitkan dengan pengguna ini, biasanya karena berada di "
"bidang pada pengguna."
msgid ""
"A comment that is associated with this file, usually because this file "
"is in a field on the comment."
msgstr ""
"Sebuah komentar yang berhubungan dengan file ini , dikarenakan file "
"ini berada dalam sebuah field pada sebuah komentar."
msgid ""
"A file that is associated with this comment, usually because it is in "
"a field on the comment."
msgstr ""
"Sebuah File yang berhubungan dengan komentar ini, biasaya disebabkan "
"karena sudah berada dalam field pada komentar."
msgid ""
"A taxonomy term that is associated with this file, usually because "
"this file is in a field on the taxonomy term."
msgstr ""
"Istilah taksonomi yang terkait dengan file ini, biasanya karena file "
"ini ada di bidang dengan istilah taksonomi."
msgid ""
"A file that is associated with this taxonomy term, usually because it "
"is in a field on the taxonomy term."
msgstr ""
"Sebuah file yang digunakan dengan term taxonomy ini, biasanya "
"disebabkan karena sudah berada pada field di term taxonomy."
msgid ""
"A file that is associated with this taxonomy vocabulary, usually "
"because it is in a field on the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"Sebuah file yang digunakan pada vocabulary taxonomy ini, biasanya "
"disebabkan karena sudah berada pada field di vocabulary taxonomy."
msgid "The module managing this file relationship."
msgstr "Modul ini mengelola hubungan file ini."
msgid "The type of entity that is related to the file."
msgstr "Jenis entitas yang terkait dengan file."
msgid "The number of times the file is used by this entity."
msgstr "Berapa kali file tersebut digunakan oleh entitas ini."
msgid ""
"Used by Style: Table to determine the actual column to click sort the "
"field on. The default is usually fine."
msgstr ""
"Digunakan oleh Style: Tabel untuk menentukan kolom aktual untuk klik "
"mengurutkan bidang pada. Bawaannya biasanya baik."
msgid "Group column"
msgstr "kolom kelompok"
msgid ""
"Select the column of this field to apply the grouping function "
"selected above."
msgstr ""
"Pilih kolom bidang ini untuk menerapkan fungsi pengelompokan yang "
"dipilih di atas."
msgid "Group columns (additional)"
msgstr "Kelompok kolom (tambahan)"
msgid ""
"Select any additional columns of this field to include in the query "
"and to group on."
msgstr ""
"Pilih kolom tambahan dari bidang ini untuk disertakan dalam kueri dan "
"grup."
msgid "Display download path instead of file storage URI"
msgstr "Tampilkan jalur download bukan penyimpanan file URI"
msgid "The machine name for the vocabulary the term belongs to."
msgstr "Nama mesin untuk kosa kata istilah miliknya."
msgid "Display error message"
msgstr "Tampilkan pesan kesalahan"
msgid "Comment or document this display."
msgstr "Komentar atau dokumentasikan tampilan ini."
msgid "Query settings"
msgstr "Pengaturan kueri"
msgid "Allow to set some advanced settings for the query plugin"
msgstr ""
"Izinkan untuk menetapkan beberapa pengaturan lanjutan untuk plugin "
"kueri"
msgid "The name and the description of this display"
msgstr "Nama dan deskripsi untuk display ini."
msgid "Query options"
msgstr "Opsi kueri"
msgid "Display name must be letters, numbers, or underscores only."
msgstr "Nama tampilan harus berupa huruf, angka, atau garis bawah saja."
msgid ""
"Should this display inherit its paging values from the parent display "
"to which it is attached?"
msgstr ""
"Haruskah tampilan ini mewarisi nilai paging dari tampilan induk yang "
"dilampirkan?"
msgid ""
"Should this display render the pager values? This is only meaningful "
"if inheriting a pager."
msgstr ""
"Haruskah tampilan ini menampilkan nilai pejer? Ini hanya bermakna jika "
"mewarisi pejer."
msgid ""
"This will appear as the name of this block in administer >> structure "
">> blocks."
msgstr ""
"Ini akan muncul sebagai nama blok ini dalam mengatur >> struktur >> "
"blok."
msgid ""
"Text to display instead of results until the user selects and applies "
"an exposed filter."
msgstr ""
"Teks untuk ditampilkan alih-alih hasil sampai pengguna memilih dan "
"menerapkan filter yang terpapar."
msgid "Include all items option"
msgstr "Sertakan semua opsi item"
msgid "All items label"
msgstr "Semua item label"
msgid "Disable SQL rewriting"
msgstr "Nonaktifkan penulisan ulang SQL"
msgid "The class to provide on each row."
msgstr "Kelas yang akan dicantumkan di setiap baris."
msgid ""
"You may use field tokens from as per the \"Replacement patterns\" used "
"in \"Rewrite the output of this field\" for all fields."
msgstr ""
"Anda dapat menggunakan token bidang dari pada \"Pola Penggantian\" "
"yang digunakan di \"Tulis ulang output dari bidang ini\" untuk semua "
"bidang."
msgid "The class to provide on the wrapper, outside the list."
msgstr "Kelas untuk diberikan pada pembungkusnya, di luar daftar."
msgid "List class"
msgstr "Daftar kelas"
msgid "The class to provide on the list element itself."
msgstr "Kelas untuk menyediakan pada daftar elemen itu sendiri."
msgid ""
"Define the base path for links in this summary\n"
"        view, i.e. "
"http://example.com/<strong>your_view_path/archive</strong>.\n"
"        Do not include beginning and ending forward slash. If this "
"value\n"
"        is empty, views will use the first path found as the base "
"path,\n"
"        in page displays, or / if no path could be found."
msgstr ""
"Tentukan jalur dasar untuk link dalam ringkasan ini\n"
"        Lihat, misal "
"http://example.com/<strong>your_view_path/archive</strong>.\n"
"        Jangan memasukkan garis miring di depan dan belakang. Jika "
"nilai ini\n"
"        Kosong, views akan menggunakan jalur pertama yang ditemukan "
"sebagai jalur dasar,\n"
"        Di halaman tampilan, atau / jika tidak ada jalur yang dapat "
"ditemukan."
msgid "Content access"
msgstr "Akses konten"
msgctxt "datetime"
msgid "All day"
msgstr "Semua hari"
msgctxt "datetime"
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
msgctxt "datetime"
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
msgctxt "datetime"
msgid "Week"
msgstr "Minggu"
msgctxt "datetime"
msgid "Day"
msgstr "Hari"
msgctxt "datetime"
msgid "Hour"
msgstr "Jam"
msgctxt "datetime"
msgid "Minute"
msgstr "Menit"
msgctxt "datetime"
msgid "Second"
msgstr "Detik"
msgctxt "ampm"
msgid "am"
msgstr "am"
msgctxt "ampm"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Configure the Date Popup settings."
msgstr "Konfigurasi pengaturan Date Popup."
msgctxt "day_name"
msgid "Sunday"
msgstr "Minggu"
msgctxt "day_name"
msgid "Monday"
msgstr "Senen"
msgctxt "day_name"
msgid "Tuesday"
msgstr "Selasa"
msgctxt "day_name"
msgid "Wednesday"
msgstr "Rabu"
msgctxt "day_name"
msgid "Thursday"
msgstr "Kamis"
msgctxt "day_name"
msgid "Friday"
msgstr "Jumat"
msgctxt "day_name"
msgid "Saturday"
msgstr "Sabtu"
msgid "Administer content and comments."
msgstr "Mengelola konten dan komentar."
msgid "Comment fields"
msgstr "Berkas komentar"
msgid "RSS category"
msgstr "Kategori RSS"
msgid "5 minute"
msgstr "5 menit"
msgid "15 minute"
msgstr "15 menit"
msgid "Content revisions"
msgstr "Revisi konten"
msgid "%time hence"
msgstr "%time lalu"
msgid "Machine name: "
msgstr "Nama mesin: "
msgid "Create Feature"
msgstr "Buat fitur"
msgid "All Day"
msgstr "Semua hari"
msgid "Bypass views access control"
msgstr "Mengabaikan kontrol akses views"
msgid "No results behavior"
msgstr "Tidak menunjukkan hasil"
msgid "Edit @section"
msgstr "Ubah @section"
msgid "Edit this view to add a display."
msgstr "Ubah view ini untuk menambahkan tampilan"
msgid "Add view from template"
msgstr "Tambah view dari template"
msgid "View to insert"
msgstr "View yang ingin dimasukkan"
msgid "The view to insert into this area."
msgstr "View yang ingin dimasukkan pada area ini."
msgid "Inherit contextual filters"
msgstr "Mewarisi filter kontekstual"
msgid ""
"If checked, this view will receive the same contextual filters as its "
"parent."
msgstr ""
"Jika dicentang, tampilan ini akan menerima filter kontekstual yang "
"sama seperti induknya."
msgid "Recursion detected in view @view display @display."
msgstr "Rekursi terdeteksi dalam view @view tampilan @display."
msgid "When the filter value is <em>NOT</em> in the URL"
msgstr "Ketika nilai filter <em>TIDAK</em> ada di URL"
msgid "Exception value"
msgstr "Nilai pengecualian"
msgid ""
"If this value is received, the filter will be ignored; i.e, \"all "
"values\""
msgstr "Jika nilai ini diterima, filter akan diabaikan; yaitu, \"semua nilai\""
msgid "When the filter value <em>IS</em> in the URL or a default is provided"
msgstr "Ketika nilai filter <em>ADA</em> di URL atau default disediakan"
msgid "Provide title"
msgstr "Berikan judul"
msgid "Provide breadcrumb"
msgstr "Berikan breadcrumb"
msgid ""
"Enter a breadcrumb name you would like to use. See \"Title\" for "
"percent substitutions."
msgstr ""
"Masukkan nama breadcrumb yang akan anda gunakan. Lihat \"Judul\" untuk "
"persentase pertukaran."
msgid "Specify validation criteria"
msgstr "Tentukan kriteria validasi"
msgid "Action to take if filter value does not validate"
msgstr "Tindakan yang diambil jika nilai filter tidak tervalidasi"
msgid "Display all results for the specified field"
msgstr "Menampilkan semua hasil untuk bidang tertentu"
msgid "Provide default value"
msgstr "Beri nilai default"
msgid "Show \"Page not found\""
msgstr "Perlihatkan \"Halaman tak ditemukan\""
msgid "Display a summary"
msgstr "Menampilkan ringkasan"
msgid "Display contents of \"No results found\""
msgstr "Tampilkan isi \"Tidak ada hasil ditemukan\""
msgid "Skip default argument for view URL"
msgstr "Lewatkan argumen default untuk URL view"
msgid "Number of records"
msgstr "Jumlah rekod"
msgctxt "Sort order"
msgid "Default sort"
msgstr "Urutan baku"
msgctxt "Sort order"
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
msgctxt "Sort order"
msgid "Numerical"
msgstr "numerik"
msgid ""
"If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3 (for "
"OR) or 1,2,3 (for AND)."
msgstr ""
"Jika dipilih, pengguna dapat memasukkan beberapa nilai dalam bentuk "
"1+2+3 (untuk OR) atau 1,2,3 (untuk AND)."
msgid ""
"If selected, multiple instances of this filter can work together, as "
"though multiple values were supplied to the same filter. This setting "
"is not compatible with the \"Reduce duplicates\" setting."
msgstr ""
"Jika dipilih, beberapa contoh filter ini dapat bekerja bersama, "
"seolah-olah beberapa nilai diberikan ke filter yang sama. Pengaturan "
"ini tidak kompatibel dengan pengaturan \"Kurangi duplikat\"."
msgid ""
"If selected, the numbers entered for the filter will be excluded "
"rather than limiting the view."
msgstr ""
"Jika dipilih, angka yang dimasukkan untuk filter akan dikecualikan dan "
"bukannya membatasi tampilan."
msgid ""
"Glossary mode applies a limit to the number of characters used in the "
"filter value, which allows the summary view to act as a glossary."
msgstr ""
"Mode glosarium menerapkan batasan pada jumlah karakter yang digunakan "
"dalam nilai filter, yang memungkinkan tampilan ringkasan bertindak "
"sebagai glosarium."
msgid ""
"How many characters of the filter value to filter against. If set to "
"1, all fields starting with the first letter in the filter value would "
"be matched."
msgstr ""
"Berapa banyak karakter dari nilai filter yang akan difilter. Jika "
"diatur ke 1, semua kolom yang dimulai dengan huruf pertama dalam nilai "
"filter akan dicocokkan."
msgid ""
"When printing the title and summary, how to transform the case of the "
"filter value."
msgstr ""
"Saat mencetak judul dan ringkasan, bagaimana mengubah besar kecilnya "
"nilai filter."
msgctxt "Sort order"
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetis dalam konteks: Urutkan tingkatan"
msgid "Create a label"
msgstr "Buat label"
msgid ""
"Enable to load this field as hidden. Often used to group fields, or to "
"use as token in another field."
msgstr ""
"Aktifkan untuk memuat kolom ini sebagai tersembunyi. Sering digunakan "
"untuk mengelompokkan kolom, atau untuk digunakan sebagai token di "
"kolom lain."
msgid "Choose the HTML element to wrap around this field, e.g. H1, H2, etc."
msgstr ""
"Pilih elemen HTML untuk mengatur field ini, contoh H1, H2, dan "
"lain-lain."
msgid "Create a CSS class"
msgstr "Buat class CSS"
msgid "Choose the HTML element to wrap around this label, e.g. H1, H2, etc."
msgstr ""
"Pilih elemen HTML untuk mengatur label ini, contoh H1, H2, dan "
"lain-lain."
msgid "Rewrite results"
msgstr "Tulis ulang hasil"
msgid "Replace spaces with dashes"
msgstr "Ganti spasi dengan tanda hubung"
msgid "External server URL"
msgstr "URL server eksternal"
msgid ""
"Links to an external server using a full URL: e.g. "
"'http://www.example.com' or 'www.example.com'."
msgstr ""
"Hubungkan ke server eksternal menggunakan tautan lengkap, seperti "
"'http://www.contoh.com' atau 'www.contoh.com'."
msgid "Convert newlines to HTML &lt;br&gt; tags"
msgstr "Ubah baris baru menjadi label HTML &lt;br&gt;"
msgid "No results text"
msgstr "Teks tidak ada hasil"
msgid ""
"Enable to display the \"no results text\" if the field contains the "
"number 0."
msgstr ""
"Aktifkan untuk menampilkan \"teks ketika tidak ada hasil\" jika field "
"berisi angka 0."
msgid "Time hence"
msgstr "Waktu lalu"
msgid "Time hence (with \"hence\" appended)"
msgstr "Waktu lalu (dengan \"lalu\" ditambahkan)"
msgid "Time span (future dates have \"-\" prepended)"
msgstr "Rentang waktu (tanggal mendatang diawali dengan \"-\")"
msgid "Time span (past dates have \"-\" prepended)"
msgstr "Rentang waktu (tanggal lampau diawali dengan \"-\")"
msgid ""
"How should the serialized data be displayed. You can choose a custom "
"array/object key or a print_r on the full output."
msgstr ""
"Bagaimana seharusnya data yang diserialisasikan ditampilkan. Anda "
"dapat memilih kunci array/objek kustom atau print_r pada output penuh."
msgid "Full data (unserialized)"
msgstr "Data lengkap (mentah)"
msgid "Full data (serialized)"
msgstr "Data lengkap (serial)"
msgid "A certain key"
msgstr "Kunci tertentu"
msgid "Which key should be displayed"
msgstr "Kunci mana yang harus ditampilkan"
msgid "You have to enter a key if you want to display a key of the data."
msgstr ""
"Anda harus memasukkan sebuah kunci jika Anda ingin menampilkan kunci "
"data."
msgid "How many different units to display in the string."
msgstr "Berapa jumlah unit-unit berbeda untuk ditampilkan pada string."
msgid "This filter is not exposed. Expose it to allow the users to change it."
msgstr ""
"Filter ini tidak dibuka. Tampilkan untuk mengijinkan pengguna "
"mengubahnya."
msgid "Expose filter"
msgstr "Ekspos filter"
msgid ""
"This filter is exposed. If you hide it, users will not be able to "
"change it."
msgstr ""
"Filter ini terbuka. Jika Anda menyembunyikannya, pengguna tidak akan "
"dapat mengubahnya."
msgid "Hide filter"
msgstr "Sembunyikan filter"
msgid "Expose operator"
msgstr "Tampakan operator"
msgid "Allow the user to choose the operator."
msgstr "Perbolehkan pengguna untuk mengubah operator"
msgid "Allow multiple selections"
msgstr "Diperbolehkan memilih banyak"
msgid "Enable to allow users to select multiple items."
msgstr "Nyalakan untuk memperbolehkan pengguna memilih beberapa item"
msgid "Remember the last selection"
msgstr "Mengingat pilihan terakhir"
msgid "Enable to remember the last selection made by the user."
msgstr "Aktifkan untuk mengingat pilihan terakhir yang dibuat oleh pengguna."
msgid "You must select a value unless this is an non-required exposed filter."
msgstr ""
"Anda harus memilih sebuah nilai kecuali ini merupakan filter "
"terekspose yang tidak wajib."
msgid "Enable to hide items that do not contain this relationship"
msgstr "Aktifkan untuk menyembunyikan item yang tidak mengandung relasi ini"
msgid "This sort is not exposed. Expose it to allow the users to change it."
msgstr ""
"Urutan ini tidak terpapar. Paparkan untuk memungkinkan pengguna "
"mengubahnya."
msgid "Expose sort"
msgstr "Ekspos urutan"
msgid ""
"This sort is exposed. If you hide it, users will not be able to change "
"it."
msgstr ""
"Urutan ini terpapar. Jika Anda menyembunyikannya, pengguna tidak akan "
"dapat mengubahnya."
msgid "Hide sort"
msgstr "Sembunyikan pengurutan"
msgid "Provide description"
msgstr "Sediakan deskripsi"
msgid "Save & exit"
msgstr "Simpan & keluar"
msgid "Continue & edit"
msgstr "Lanjut & ubah"
msgid "Update \"@title\" choice"
msgstr "Perbarui pilihan \"@title\""
msgid "Update \"@title\" choice (@number)"
msgstr "Perbarui pilihan \"@title (@number)"
msgid ""
"* All changes are stored temporarily. Click Save to make your changes "
"permanent. Click Cancel to discard your changes."
msgstr ""
"* Semua perubahan disimpan sementara. Klik Simpan untuk membuat "
"perubahan menjadi permanen. Klik Batal untuk mengabaikan perubahan "
"Anda."
msgid "Add !display"
msgstr "Tambah !display"
msgid "Auto preview"
msgstr "Pratayang otomatis"
msgid "Preview with contextual filters:"
msgstr "Pratinjau dengan filter kontekstual."
msgid "Separate contextual filter values with a \"/\". For example, %example."
msgstr "Nilai filter kontekstual terpisah dengan \"/\". Misalnya, %example."
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Apply and continue"
msgstr "Aplikasikan dan lanjutkan"
msgid "@current of @total"
msgstr "@current dari @total"
msgid "All displays (except overridden)"
msgstr "Semua display (kecuali ditimpa)"
msgid "All displays"
msgstr "Semua tampilan"
msgid "This @display_type (override)"
msgstr "@display_type ini (menimpa)"
msgid "Create new filter group"
msgstr "Buat kelompok filter baru"
msgid "No filters have been added."
msgstr "Tidak ada penyaring yang ditambahkan"
msgid "Drag to add filters."
msgstr "Seret untuk menambah filter."
msgid "Add and configure @types"
msgstr "Tambahkan dan konfigurasikan @types"
msgid "Configure @type: @item"
msgstr "Konfigurasi @type: @item"
msgid "Always show advanced display settings"
msgstr "Selalu tampilkan pengaturan tampilan lanjutan"
msgid "Label for \"Any\" value on non-required single-select exposed filters"
msgstr ""
"Label untuk nilai \"Apa pun\" pada filter terbuka pilihan tunggal yang "
"tidak wajib"
msgid "Live preview settings"
msgstr "Pengaturan tampilan langsung"
msgid "Automatically update preview on changes"
msgstr "Perbarui pratinjau secara otomatis pada perubahan"
msgid "Show information and statistics about the view during live preview"
msgstr ""
"Tampilkan informasi dan statistik tentang tampilan selama pratinjau "
"langsung"
msgid "Above the preview"
msgstr "Di atas tinjauan"
msgid "Below the preview"
msgstr "Di bawah tinjauan"
msgid "Show the SQL query"
msgstr "Tampilkan kueri SQL"
msgid "Show performance statistics"
msgstr "Tampilkan statistik kinerja"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Display"
msgid_plural "Displays"
msgstr[0] "Tampilan"
msgstr[1] "Tampilan"
msgid "Unformatted list"
msgstr "Daftar tak berformat"
msgid "HTML list"
msgstr "daftar HTML"
msgid "Contextual filters"
msgstr "Filter kontekstual"
msgid "contextual filters"
msgstr "filter kontekstual"
msgid "Contextual filter"
msgstr "Filter kontekstual"
msgid "contextual filter"
msgstr "filter kontekstual"
msgid "filter criteria"
msgstr "kriteria filter"
msgid "Filter criterion"
msgstr "Kriteria filter"
msgid "filter criterion"
msgstr "kriteria filter"
msgid "no results behavior"
msgstr "tidak ada hasil"
msgid "The node ID."
msgstr "ID node."
msgid "The content title."
msgstr "Judul konten."
msgid "The date the content was posted."
msgstr "Tanggal konten diposting."
msgid "Filters out unpublished content if the current user cannot view it."
msgstr ""
"Menyaring konten yang tidak dipublikasikan jika pengguna saat ini "
"tidak dapat melihatnya."
msgid "Whether or not the content is sticky."
msgstr "Apakah kontennya sticky atau tidak."
msgid ""
"Whether or not the content is sticky. To list sticky content first, "
"set this to descending."
msgstr ""
"Apakah kontennya sticky atau tidak. Untuk mencantumkan konten sticky "
"terlebih dahulu, atur ke urutan menurun."
msgid "User has a revision"
msgstr "Pengguna memiliki revisi"
msgid "All nodes where a certain user has a revision"
msgstr "Semua node tempat pengguna tertentu memiliki revisi"
msgid "Content revision is a history of changes to content."
msgstr "Revisi konten adalah riwayat perubahan konten."
msgid "Get the actual content from a content revision."
msgstr "Dapatkan konten sesungguhnya dari revisi konten."
msgid "Provide a simple link to delete the content revision."
msgstr "Sediakan tautan sederhana untuk menghapus revisi konten."
msgid ""
"Filter for content by view access. <strong>Not necessary if you are "
"using node as your base table.</strong>"
msgstr ""
"Filter konten berdasarkan akses tampilan. <strong>Tidak diperlukan "
"jika Anda menggunakan node sebagai tabel dasar.</strong>"
msgid "Show a marker if the content is new or updated."
msgstr "Tampilkan penanda jika kontennya baru atau diperbarui."
msgid "Show only content that is new or updated."
msgstr "Hanya tampilkan konten yang baru atau diperbarui."
msgid "Display the content with standard node view."
msgstr "Menampilkan konten dengan node view standar."
msgid "Content ID from URL"
msgstr "ID konten dari URL"
msgid ""
"Content that is associated with this file, usually because this file "
"is in a field on the content."
msgstr ""
"Konten yang dikaitkan dengan berkas ini, biasanya karena berkas ini "
"ada di bidang konten."
msgid ""
"Allows the \"depth\" for Taxonomy: Term ID (with depth) to be modified "
"via an additional contextual filter value."
msgstr ""
"Mengijinkan \"Tingkat kedalaman\" untuk Taxonomy:Term ID (dengan "
"kedalaman) untuk diubah melalui sebuah nilai kontekstual filter "
"tambahan."
msgid "Content authored"
msgstr "Konten ditulis"
msgid ""
"Relate content to the user who created it. This relationship will "
"create one record for each content item created by the user."
msgstr ""
"Hubungkan konten dengan pengguna yang membuatnya. Hubungan ini akan "
"membuat satu rekaman untuk setiap item konten yang dibuat oleh "
"pengguna."
msgid ""
"Allow a contextual filter value to be ignored. The query will not be "
"altered by this contextual filter value. Can be used when contextual "
"filter values come from the URL, and a part of the URL needs to be "
"ignored."
msgstr ""
"Izinkan nilai filter kontekstual diabaikan. Kueri tidak akan diubah "
"oleh nilai filter kontekstual ini. Dapat digunakan saat nilai filter "
"kontekstual berasal dari URL, dan sebagian URL harus diabaikan."
msgid "View area"
msgstr "Area view"
msgid "Insert a view inside an area."
msgstr "Sisipkan view di dalam suatu area."
msgid "Enable to override this field's links."
msgstr "Aktifkan untuk mengganti tautan bidang ini."
msgid "Use field template"
msgstr "Gunakan templat bidang"
msgid ""
"Checking this option will cause the group Display Type and Separator "
"values to be ignored."
msgstr ""
"Mencentang opsi ini akan menyebabkan grup Jenis Tampilan dan Pemisah "
"diabaikan."
msgid "Multiple field settings"
msgstr "Pengaturan beberapa bidang"
msgid "Display all values in the same row"
msgstr "Menampilkan semua nilai dalam baris yang sama"
msgid "Display @count value(s)"
msgstr "Tampilkan @count nilai"
msgid "Raw @column"
msgstr "Raw @column"
msgid "Link this field to the original piece of content"
msgstr "Tautkan bidang ini ke konten asli"
msgid "Access operation to check"
msgstr "Operasi akses untuk memeriksa"
msgid ""
"If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3. Due "
"to the number of JOINs it would require, AND will be treated as OR "
"with this filter."
msgstr ""
"Jika dipilih, pengguna dapat memasukkan beberapa nilai dalam bentuk "
"1+2+3. Karena jumlah JOIN yang diperlukan, AND akan diperlakukan "
"sebagai OR dengan filter ini."
msgid "Load default filter from term page"
msgstr "Muat filter default dari halaman istilah"
msgid "Transform dashes in URL to spaces in term name filter values"
msgstr "Ubah tanda hubung di URL menjadi spasi dalam nilai filter nama istilah"
msgid ""
"Note: you do not have permission to modify this. If you change the "
"default filter type, this setting will be lost and you will NOT be "
"able to get it back."
msgstr ""
"Catatan: Anda tidak memiliki izin untuk mengubah ini. Jika Anda "
"mengganti tipe filter default, pengaturan ini akan hilang dan Anda "
"TIDAK akan bisa mendapatkannya kembali."
msgid "Change the way content is formatted."
msgstr "Ubah cara konten diformat."
msgid "Change settings for this format"
msgstr "Ubah pengaturan untuk format ini"
msgid "Change the way each row in the view is styled."
msgstr "Mengubah cara setiap baris dalam tampilan ditata."
msgid "Hide attachments in summary"
msgstr "Sembunyikan lampiran di dalam rangkuman"
msgid ""
"Change whether or not to display attachments when displaying a "
"contextual filter summary."
msgstr ""
"Ubah apakah akan menampilkan lampiran atau tidak saat menampilkan "
"ringkasan filter kontekstual."
msgid "Hide attachments when displaying a contextual filter summary"
msgstr "Sembunyikan lampiran saat menampilkan ringkasan filter kontekstual"
msgid "Attachment position"
msgstr "Posisi lampiran"
msgid ""
"Should this display inherit its contextual filter values from the "
"parent display to which it is attached?"
msgstr ""
"Haruskah tampilan ini mewarisi nilai filter kontekstual dari tampilan "
"induk yang ditempelinya?"
msgid ""
"This view will be displayed by visiting this path on your site. It is "
"recommended that the path be something like \"path/%/%/feed\" or "
"\"path/%/%/rss.xml\", putting one % in the path for each contextual "
"filter you have defined in the view."
msgstr ""
"View ini akan ditampilkan dengan mengunjungi jalur ini di situs Anda. "
"Sebaiknya jalur tersebut berupa \"jalur/%/%/feed\" atau "
"\"jalur/%/%/rss.xml\", dengan menambahkan satu % di jalur tersebut "
"untuk setiap filter kontekstual yang telah Anda tetapkan dalam "
"tampilan."
msgid ""
"Display @display is set to use a menu but the menu link text is not "
"set."
msgstr ""
"Tampilan @display diatur untuk menggunakan menu tetapi teks tautan "
"menu tidak diatur."
msgid ""
"Display @display is set to use a parent menu but the parent menu link "
"text is not set."
msgstr ""
"Tampilan @display diatur untuk menggunakan menu induk tetapi teks "
"tautan menu induk tidak diatur."
msgid "@count item, skip @skip"
msgid_plural "Paged, @count items, skip @skip"
msgstr[0] "@count item, lewati @skip"
msgstr[1] "Pejer, @count item, lewati @skip"
msgid "@count item"
msgid_plural "Paged, @count items"
msgstr[0] "@count item"
msgstr[1] "Pajer, @count item"
msgid "All storage"
msgstr "Semua penyimpanan"
msgid "All status"
msgstr "Semua status"
msgid "No tags"
msgstr "Tidak ada tag"
msgid "No views match the search criteria."
msgstr "Tidak ada views yang cocok dengan kriteria pencarian."
msgid "Create view from template @template"
msgstr "Buat view dari template @template"
msgid ""
"This action will permanently remove any customizations made to this "
"view."
msgstr ""
"Aksi ini akan menghapus permanen semua perubahan yang dibuat pada view "
"ini."
msgid "This action will permanently remove the view from your database."
msgstr ""
"Tindakan ini akan menghapus secara permanen tampilan dari database "
"Anda."
msgid "Create a page"
msgstr "Buat halaman"
msgid "Create a menu link"
msgstr "Buat tautan menu"
msgid "Include an RSS feed"
msgstr "Sertakan sebuah umpan RSS"
msgid "Feed path"
msgstr "Jalur umpan"
msgid "Feed row style"
msgstr "Corak umpan baris"
msgid "Create a block"
msgstr "Buat sebuah blok"
msgid "of fields"
msgstr "pada kolom"
msgid "of type"
msgstr "pada tipe"
msgid "tagged with"
msgstr "diberi tag dengan"
msgid "with links (allow users to reply to the comment, etc.)"
msgstr ""
"dengan tautan (izinkan pengguna untuk membalas komentar, dan "
"lain-lain)"
msgid "without links"
msgstr "tanpa tautan"
msgid "teasers"
msgstr "teaser"
msgid "full posts"
msgstr "postingan lengkap"
msgid "titles"
msgstr "judul"
msgid "titles (linked)"
msgstr "judul (tertaut)"
msgid "with links (allow users to add comments, etc.)"
msgstr ""
"dengan tautan (izinkan pengguna untuk menambahkan komentar, dan "
"lain-lain)"
msgid "Hide view"
msgstr "Sembunyikan view"
msgid "@group (historical data)"
msgstr "@group (data historis)"
msgid "Use path alias"
msgstr "Gunakan alias jalur"
msgid "Relative default value"
msgstr "Nilai default relatif"
msgid "Unsorted"
msgstr "Tidak di urutkan"
msgid "%name must be a valid hexadecimal CSS color value."
msgstr "%name harus sah berupa nilai heksadesimal warna CSS."
msgid ""
"Each field type has one or more available <em>widgets</em> associated "
"with it; each widget provides a mechanism for data input when you are "
"editing (text box, select list, file upload, etc.). Each field type "
"also has one or more display options, which determine how the field is "
"displayed to site visitors. The widget and display options can be "
"changed after you have created the field."
msgstr ""
"Setiap tipe field memiliki satu atau lebih <em>piranti</em> tersedia "
"yang berhubungan dengannya; setiap piranti menyediakan cara untuk "
"memasukan data ketika Anda menyunting (kotak teks, daftar pilih, "
"unggahan berkas dll). Setiap tipe field juga memiliki satu atau lebih "
"opsi tampilan, yang menggambarkan bagaimana field akan ditampilkan "
"kepada pengunjung situs. Piranti dan opsi display bisa diubah setelah "
"Anda membuat field."
msgid ""
"Cannot rename field %id (%old_field_name) to %new_field_name because "
"it does not use the field_sql_storage storage type."
msgstr ""
"Tidak bisa mengganti nama field %id (%old_field_name) menjadi "
"%new_field_name karena tidak menggunakan tipe penyimpanan "
"field_sql_storage."
msgid "Changes to the style have been saved."
msgstr "Pengubahan pada gaya sudah disimpan."
msgid ""
"This block is only shown if <a href=\"@languages\">at least two "
"languages are enabled</a> and <a href=\"@configuration\">language "
"negotiation</a> is set to <em>URL</em> or <em>Session</em>."
msgstr ""
"Blok ini hanya ditontonkan jika <a href=\"@languages\"> setidaknya dua "
"bahasa yang dihidupkan</a> dan <a href=\"@configuration\">negosiasi "
"bahasa</a> disetel ke em>URL</em> atau <em>Session</em>."
msgid ""
"The Menu module provides an interface for managing menus. A menu is a "
"hierarchical collection of links, which can be within or external to "
"the site, generally used for navigation. Each menu is rendered in a "
"block that can be enabled and positioned through the <a "
"href=\"@blocks\">Blocks administration page</a>. You can view and "
"manage menus on the <a href=\"@menus\">Menus administration page</a>. "
"For more information, see the online handbook entry for the <a "
"href=\"@menu\">Menu module</a>."
msgstr ""
"Modul Menu menyediakan sebuah antarmuka untuk mengelola menu-menu. "
"Sebuah menu adalah kumpulan tautan yang memiliki hirarki, yang bisa "
"berupa tautan situs internal atau eksternal, biasanya digunakan "
"sebagai navigasi. Setiap menu dimunculkan dalam sebuah blok yang bisa "
"dihidupkan dan ditempatkan melalui <a href=\"@blocks\">Halaman "
"administrasi Blok</a>. Anda bisa melihat dan mengelola menu pada <a "
"href=\"@menus\">Halaman administrasi Menu</a>. Untuk informasi "
"selengkapnya, bacalah buku panduan online mengenai <a "
"href=\"@menu\">Modul Menu</a>."
msgid "(Machine name: @type)"
msgstr "(Nama mesin: @type)"
msgid ""
"OpenID suggests the use of either the <a href=\"@gmp\">GMP Math</a> "
"(recommended for performance) or <a href=\"@bc\">BC Math</a> libraries "
"to enable OpenID associations."
msgstr ""
"OpenID menyarankan penggunaan salah satu dari pustaka <a "
"href=\"@gmp\">GMP Math</a> (direkomendasikan untuk performa terbaik) "
"atau <a href=\"@bc\">BC Math</a> untuk menghidupkan asosiasi OpenID."
msgid "Not optimized"
msgstr "Tidak dioptimalkan"
msgid ""
"OpenID suggests the use of the GMP Math library for PHP for optimal "
"performance. Check the <a href=\"@url\">GMP Math Library "
"documentation</a> for installation instructions."
msgstr ""
"OpenID menyarankan penggunaan pustaka GMP Math PHP untuk hasil "
"performa optimal. Periksa <a href=\"@url\">dokumentasi pustaka GMP "
"Math</a> untuk cara pemasangannya."
msgid "OpenID Math library"
msgstr "Pustaka Matematika OpenID"
msgid ""
"The @module module is missing, so the following module will be "
"disabled: @depends."
msgid_plural ""
"The @module module is missing, so the following modules will be "
"disabled: @depends."
msgstr[0] ""
"Modul @module hilang, karena itu modul berikut ini akan dimatikan: "
"@depends."
msgstr[1] ""
"Modul @module hilang, karena itu modul-modul berikut ini akan "
"dimatikan: @depends."
msgid "The machine-readable name cannot be \"add\" or \"list\"."
msgstr "Nama terbaca-mesin tidak bisa \"ditambah\" atau \"terdaftar\"."
msgid ""
"Enable multilingual support for this content type. If enabled, a "
"language selection field will be added to the editing form, allowing "
"you to select from one of the <a href=\"!languages\">enabled "
"languages</a>. You can also turn on translation for this content type, "
"which lets you have content translated to any of the installed "
"languages. If disabled, new posts are saved with the default language. "
"Existing content will not be affected by changing this option."
msgstr ""
"Hidupkan dukungan multibahasa untuk tipe konten ini. Jika dihidupkan, "
"bahasa yang dipilih pada field akan ditambahkan pada form "
"penyuntingan, mengizinkan Anda untuk memilih salah satu dari <a "
"href=\"!languages\">bahasa yang tersedia</a>. Anda bisa menghidupkan "
"penerjemahan untuk tipe konten ini, yang mana membolehkan Anda untuk "
"memiliki konten yang diterjemahkan ke berbagai bahasa yang terpasang. "
"Jika dimatikan, tulisan baru akan disimpan ke dalam bahasa bawaan. "
"Konten yang sudah ada tidak akan terpengaruh oleh perubahan opsi ini."
msgid "Aggregation type"
msgstr "Tipe agregasi"
msgid "Use replacement tokens from the first row"
msgstr "Gunakan token pengganti dari baris pertama"
msgid "Allow multiple filter values to work together"
msgstr "Izinkan beberapa nilai filter bersama-sama"
msgid "Customize field HTML"
msgstr "Sesuaikan field HTML"
msgid ""
"You may use token substitutions from the rewriting section in this "
"class."
msgstr ""
"Anda dapat menggunakan substitusi token dari bagian penulisan ulang di "
"class ini."
msgid "Customize label HTML"
msgstr "Sesuaikan label HTML"
msgid "Customize field and label wrapper HTML"
msgstr "Sesuaikan field dan label pembungkus HTML"
msgid ""
"Choose the HTML element to wrap around this field and label, e.g. H1, "
"H2, etc. This may not be used if the field and label are not rendered "
"together, such as with a table."
msgstr ""
"Pilih elemen HTML yang akan dibungkus di sekitar bidang dan label ini, "
"misalnya H1, H2, dst. Ini tidak boleh digunakan jika bidang dan label "
"tidak ditampilkan bersama-sama, seperti pada tabel."
msgid "Remove whitespace"
msgstr "Hapus spasi"
msgid "Hide rewriting if empty"
msgstr "Sembunyikan penulisan ulang jika kosong"
msgid "Do not display rewritten content if this field is empty."
msgstr "Jangan tampilkan konten yang ditulis ulang jika bidang ini kosong."
msgid "Thousands marker"
msgstr "Penanda ribuan"
msgid "Expose this filter to visitors, to allow them to change it"
msgstr ""
"Paparkan filter ini kepada pengunjung, untuk memungkinkan mereka "
"mengubahnya"
msgid "Representative sort order"
msgstr "Urutan jenis representatif"
msgid "Subquery namespace"
msgstr "Namespace subkueri"
msgid ""
"Advanced. Enter a namespace for the subquery used by this "
"relationship."
msgstr ""
"Lanjutan. Masukkan namespace untuk subkueri yang digunakan oleh "
"hubungan ini."
msgid "Representative view"
msgstr "View representatif"
msgid ""
"Advanced. Use another view to generate the relationship subquery. This "
"allows you to use filtering and more than one sort. If you pick a view "
"here, the sort options above are ignored. Your view must have the ID "
"of its base as its only field, and should have some kind of sorting."
msgstr ""
"Lanjutan. Gunakan view lain untuk menghasilkan subkueri hubungan. Ini "
"memungkinkan Anda untuk menggunakan penyaringan dan lebih dari satu "
"macam. Jika Anda memilih view ini, pilihan sortir di atas akan "
"diabaikan. View Anda harus memiliki ID sebagai satu-satunya bidang, "
"dan harus memiliki semacam penyortiran."
msgid ""
"Will re-generate the subquery for this relationship every time the "
"view is run, instead of only when these options are saved. Use for "
"testing if you are making changes elsewhere. WARNING: seriously "
"impairs performance."
msgstr ""
"Akan menghasilkan ulang subkueri untuk hubungan ini setiap kali view "
"dijalankan, bukan hanya saat opsi ini disimpan. Gunakan untuk "
"pengujian jika Anda membuat perubahan di tempat lain. PERINGATAN: akan "
"sangat mengganggu performa."
msgid "Expose this sort to visitors, to allow them to change it"
msgstr ""
"Paparkan sortir ini kepada pengunjung, untuk memungkinkan mereka "
"mengubahnya"
msgid "This display is disabled."
msgstr "Tampilan ini dinonaktifkan"
msgid ""
"Error: Display @display refers to a plugin named '@plugin', but that "
"plugin is not available."
msgstr ""
"Eror: Tampilan @display merujuk pada sebuah plugin bernama '@plugin', "
"tapi plugin tersebut tidak tersedia."
msgid "view @display"
msgstr "lihat @display"
msgid "delete @display_title"
msgstr "hapus @display_title"
msgid "undo delete of @display_title"
msgstr "urung hapus @display_title"
msgid "Aggregation settings"
msgstr "Pengaturan aggregasi"
msgid "Display extenders"
msgstr "Display extender"
msgid "Select extensions of the views interface."
msgstr "Pilih ekstensi dari antarmuka views."
msgid ""
"You have configured display %display with a path which is an path "
"alias as well. This might lead to unwanted effects so better use an "
"internal path."
msgstr ""
"Anda telah mengonfigurasi tampilan %display dengan jalur yang "
"merupakan jalur alias juga. Hal ini dapat menyebabkan efek yang tidak "
"diinginkan jadi sebaiknya gunakan jalur internal."
msgid "Configure aggregation settings for @type %item"
msgstr "Atur pengaturan agregasi untuk @type %item"
msgid "Select the aggregation function to use on this field."
msgstr "Pilih fungsi agregasi yang akan digunakan pada bidang ini."
msgid "Empty display extender"
msgstr "Kosongkan display extender"
msgid "Raw value from URL"
msgstr "Nilai mentah dari URL"
msgid "Apply (all displays)"
msgstr "Terapkan (pada semua tampilan)"
msgid "Apply (this display)"
msgstr "Terapkan (pada tampilan ini)"
msgid " new"
msgstr " baru"
msgid "Appears in: @bundles."
msgstr "Tampak di: @bundles."
msgid "This is an alias of @group: @field."
msgstr "Ini adalah alias dari @group: @field."
msgid "@group: @field"
msgstr "@group: @field"
msgid "@group (historical data): @field"
msgstr "@group (data historis): @field"
msgid "@label:delta"
msgstr "@label:delta"
msgid "Delta - Appears in: @bundles."
msgstr "Delta - Muncul di: @bundles."
msgid "Today's popular content"
msgstr "Konten populer hari ini"
msgid "User who uploaded"
msgstr "Pengguna yang mengunggah"
msgid "Taxonomy term chosen from autocomplete or select widget."
msgstr "Istilah taksonomi dipilih dari pelengkapan otomatis atau pilih widget."
msgid "Representative node"
msgstr "Node Perwakilan"
msgid ""
"Obtains a single representative node for each term, according to a "
"chosen sort criterion."
msgstr ""
"Memperoleh satu node representatif untuk setiap istilah, berdasarkan "
"kriteria pengurutan yang dipilih."
msgid "Content with term"
msgstr "Konten dengan istilah"
msgid "Relate all content tagged with a term."
msgstr "Hubungkan semua konten yang diberi tag dengan suatu istilah."
msgid "Has taxonomy term ID"
msgstr "Memiliki ID istilah taksonomi"
msgid "Display content if it has the selected taxonomy terms."
msgstr "Menampilkan konten jika memiliki istilah taksonomi yang dipilih."
msgid "Has taxonomy term"
msgstr "Memiliki istilah taksonomi"
msgid "Taxonomy terms on node"
msgstr "Istilah taksonomi pada node"
msgid "All taxonomy terms"
msgstr "Semua istilah taksonomi"
msgid ""
"Display content if it has the selected taxonomy terms, or children of "
"the selected terms. Due to additional complexity, this has fewer "
"options than the versions without depth."
msgstr ""
"Menampilkan konten jika memiliki istilah taksonomi yang dipilih, atau "
"turunan dari istilah yang dipilih. Karena kompleksitas tambahan, opsi "
"ini lebih sedikit daripada versi tanpa kedalaman."
msgid "Has taxonomy term ID (with depth)"
msgstr "Memiliki ID istilah taksonomi (dengan kedalaman)"
msgid "Has taxonomy terms (with depth)"
msgstr "Memiliki istilah taksonomi (dengan kedalaman)"
msgid "Has taxonomy term ID depth modifier"
msgstr "Memiliki ID istilah taksonomi pengubah kedalaman"
msgid "@entity using @field"
msgstr "@entity menggunakan @field"
msgid "Taxonomy term ID from URL"
msgstr "ID istilah taksonomi dari URL"
msgid ""
"Obtains a single representative node for each user, according to a "
"chosen sort criterion."
msgstr ""
"Memperoleh satu node representatif untuk setiap pengguna, berdasarkan "
"kriteria pengurutan yang dipilih."
msgid ""
"Load default filter from node page, that's good for related taxonomy "
"blocks"
msgstr ""
"Muat filter default dari halaman node, itu bagus untuk blok taksonomi "
"terkait"
msgid "Path component"
msgstr "Komponen jalur"
msgid ""
"The numbering starts from 1, e.g. on the page admin/structure/types, "
"the 3rd path component is \"types\"."
msgstr ""
"Penomoran dimulai dari 1, misalnya pada halaman admin/struktur/jenis, "
"komponen jalur ke-3 adalah \"jenis\"."
msgid "Use aggregation"
msgstr "Gunakan agregasi"
msgid "Display title may not be empty."
msgstr "Judul tampilan tidak boleh kosong."
msgid "When the filter value is <em>NOT</em> available"
msgstr "Ketika nilai filter <em>TIDAK</em> tersedia"
msgid "When the filter value <em>IS</em> available or a default is provided"
msgstr "Ketika nilai filter <em>ADA</em> tersedia atau nilai default diberikan"
msgid ""
"This display does not have a source for contextual filters, so no "
"contextual filter value will be available unless you select 'Provide "
"default'."
msgstr ""
"Tampilan ini tidak memiliki sumber untuk filter kontekstual, jadi "
"tidak ada nilai filter kontekstual yang akan tersedia kecuali Anda "
"memilih 'Sediakan default'."
msgid "Query Comment"
msgstr "Komentar Query"
msgid ""
"If set, this comment will be embedded in the query and passed to the "
"SQL server. This can be helpful for logging or debugging."
msgstr ""
"Jika ditetapkan, komentar ini akan disematkan dalam kueri dan "
"diteruskan ke server SQL. Ini dapat membantu untuk pencatatan atau "
"debugging."
msgid "Count DISTINCT"
msgstr "hitung DISTINCT"
msgid "Provide default field wrapper elements"
msgstr "Berikan elemen pembungkus bidang default"
msgid ""
"Inline fields will be displayed next to each other rather than one "
"after another. Note that some fields will ignore this if they are "
"block elements, particularly body fields and other formatted HTML."
msgstr ""
"Bidang inline akan ditampilkan di samping satu sama lain dan bukan "
"satu demi satu. Perhatikan bahwa beberapa bidang akan mengabaikan ini "
"jika mereka adalah elemen blok, terutama bidang bodi dan HTML "
"berformat lainnya."
msgid "Show the empty text in the table"
msgstr "Tampilkan teks kosong di dalam tabel"
msgid "Datetime"
msgstr "Tanggal dan waktu"
msgid ""
"Query tagged for node access but there is no nid. Add foreign keys to "
"node.nid in schema to fix."
msgstr ""
"Queri ditandai untuk mengakses node tetapi tidak ada nid. Tambahkan "
"kunci indeks ke node.id di tabel schema untuk memperbaikinya."
msgid ""
"Your node listing query is using @fallback as a base table in a query "
"tagged for node access. This might not be secure and might not even "
"work. Specify foreign keys in your schema to node.nid "
msgstr ""
"Daftar queri node Anda menggunakan @fallback sebagai tabel dasarnya di "
"sebuah queri penanda untuk akses node. Ini kemungkinan tidak aman dan "
"bisa juga tidak bekerja. Tentukan kunci indeksnya pada tabel skema "
"untuk node.id. "
msgid "Unknown field: @field_name"
msgstr "Field tidak diketahui: @field_name"
msgid "%field: There should only be one decimal separator (@separator)."
msgstr "%field: Seharusnya hanya ada satu pembatas desimal (@separator)."
msgid "Enable !title"
msgstr "Hidukpan !title"
msgid "Set !title as default"
msgstr "Setel !title sebagai baku"
msgid "Enabled modules: %modules"
msgstr "Hidupkan modul: %modules"
msgid "The field that is going to be used as the RSS item title for each row."
msgstr "Bidang yang akan digunakan sebagai judul item RSS untuk setiap baris."
msgid ""
"The field that is going to be used as the RSS item description for "
"each row."
msgstr ""
"Bidang yang akan digunakan sebagai deskripsi item RSS untuk setiap "
"baris."
msgid "Creator field"
msgstr "Bidang pembuat"
msgid ""
"The field that is going to be used as the RSS item creator for each "
"row."
msgstr ""
"Bidang yang akan digunakan sebagai pembuat item RSS untuk setiap "
"baris."
msgid "Publication date field"
msgstr "Bidang tanggal publikasi"
msgid ""
"Row style plugin requires specifying which views fields to use for RSS "
"item."
msgstr ""
"Plugin gaya baris memerlukan penentuan bidang tampilan mana yang akan "
"digunakan untuk item RSS."
msgid ""
"File %file could not be copied, because the destination %destination "
"is invalid. This is often caused by improper use of file_copy() or a "
"missing stream wrapper."
msgstr ""
"File %file tidak dapat dikopi, karena tujuan %destination tidak benar. "
"Ini biasanya disebabkan oleh penggunaan file_copy() yang salah atau "
"pembungkus stream yang hilang."
msgid "File %file could not be copied because it does not exist."
msgstr "Berkas %file tidak dapat disalin sebab file tersebut tidak ada."
msgid ""
"File %file could not be moved, because the destination %destination is "
"invalid. This may be caused by improper use of file_move() or a "
"missing stream wrapper."
msgstr ""
"File %file tidak dapat dipindahkan, karena tujuan %destination tidak "
"benar. Ini biasanya disebabkan oleh penggunaan file_copy() yang salah "
"atau pembungkus stream yang hilang."
msgid ""
"File %file could not be deleted because it is not a valid URI. This "
"may be caused by improper use of file_delete() or a missing stream "
"wrapper."
msgstr ""
"File %file tidak dapat dihapus, karena tujuan %destination tidak "
"benar. Ini biasanya disebabkan oleh penggunaan file_copy() yang salah "
"atau pembungkus stream yang hilang."
msgid ""
"An existing local file system path for storing private files. It "
"should be writable by Drupal and not accessible over the web. See the "
"online handbook for <a href=\"@handbook\">more information about "
"securing private files</a>."
msgstr ""
"Sistem path berkas lokal yang sudah ada untuk menyimpan berkas "
"pribadi. Seharusnya bisa ditulisi oleh Drupal dan tidak bisa diakses "
"dari semua lingkungan website. Lihatlah buku panduan online untuk <a "
"href=\"@handbook\">informasi lengkap tentang mengamankan berkas "
"pribadi</a>."
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Referensi Entitas"
msgid "An autocomplete text field."
msgstr "Bidang teks pelengkapan otomatis."
msgid "Display the label of the referenced entities."
msgstr "Tampilkan label entitas rujukan."
msgid "Rendered entity"
msgstr "Entitas yang dihasilkan"
msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()."
msgstr "Tampilkan referensi entitas yang telah diberikan oleh entity_view()."
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Tautkan label pada entitas yang menjadi acuan"
msgid "Link to the referenced entity"
msgstr "Tautan ke entitas rujukan"
msgid "Rendered as @mode"
msgstr "Ditampilkan sebagai @mode"
msgid "Default date"
msgstr "Tanggal utama"
msgid "Default end date"
msgstr "Tanggal akhir default"
msgid "Time increments"
msgstr "Penambahan waktu"
msgid "10 minute"
msgstr "1o menit"
msgid "30 minute"
msgstr "30 menit"
msgid "!start-date to !end-date"
msgstr "!start-date sampai !end-date"
msgctxt "datetime"
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
msgctxt "datetime"
msgid "Time"
msgstr "Jam"
msgid "Missing bundle property on entity of type @entity_type."
msgstr "Paket properti pada jenis entitas @entity_type tidak ditemukan."
msgid "Fields type(s) in use"
msgstr "Tipe field yang digunakan"
msgid "Fields pending deletion"
msgstr "Penghapusan field yang tertahan"
msgid "(module: !module)"
msgstr "(modul: !module)"
msgid "Extend site functionality."
msgstr "Mengembangkan kegunaan situs."
msgid "Entity types"
msgstr "Jenis entitas"
msgid "Change handler"
msgstr "Ubah handler"
msgid "Autocomplete (Tags style)"
msgstr "Pelengkapan otomatis (bergaya Tag)"
msgid "Allow the user to enter a link 'title' attribute"
msgstr "Mengizinkan pengguna untuk memasukkan atribut 'judul' tautan"
msgid "Default link 'title' Attribute"
msgstr "Atribut 'judul' tautan bawaan"
msgid ""
"When output, links will use this \"title\" attribute if the user does "
"not provide one and when different from the link text. Read <a "
"href=\"http://www.w3.org/TR/WCAG10-HTML-TECHS/#links\">WCAG 1.0 "
"Guidelines</a> for links comformances. Tokens values will be "
"evaluated."
msgstr ""
"Ketika ditampilkan, tautan akan menggunakan ini atribut \"judul\" ini "
"jika pengguna tidak memberikannya dan ketika berbeda dari teks tautan. "
"Baca <a href=\"http://www.w3.org/TR/WCAG10-HTML-TECHS/#links\">Pedoman "
"WCAG 1.0</a> untuk kesesuaian tautan. Nilai token akan dievaluasi."
msgid "Link \"title\" attribute"
msgstr "Atribut \"judul\" tautan"
msgid "Instance settings have been set with the data from the field settings."
msgstr "Pengaturan turunan telah diatur dengan data dari isian pengaturan."
msgid "Hide empty column"
msgstr "Sembunyikan kolom kosong"
msgid "The operator is invalid on filter: @filter."
msgstr "Operator tidak cocok pada filter: @filter."
msgid "No valid values found on filter: @filter."
msgstr "Tidak ada nilai valid yang ditemukan di filter: @filter"
msgid "The value @value is not an array for @operator on filter: @filter"
msgstr ""
"nilai dari @value bukan merupakan array untuk @operator dalam filter: "
"@filter"
msgid ""
"If not checked, fields that are not configured to customize their HTML "
"elements will get no wrappers at all for their field, label and field "
"+ label wrappers. You can use this to quickly reduce the amount of "
"markup the view provides by default, at the cost of making it more "
"difficult to apply CSS."
msgstr ""
"Jika tidak dicentang, bidang yang tidak dikonfigurasi untuk "
"menyesuaikan elemen HTML mereka sama sekali tidak akan membungkus "
"pembungkus label, label dan bidang + label mereka. Anda dapat "
"menggunakan ini untuk mengurangi jumlah markup dengan cepat secara "
"default, dengan resiko membuatnya lebih sulit untuk menerapkan CSS."
msgid "Max length of title field"
msgstr "Panjang maksimum dari isian judul"
msgid ""
"Set a maximum length on the title field (applies only if Link Title is "
"optional or required).  The maximum limit is 255 characters."
msgstr ""
"Mengatur panjang maksimum pada isian judul (hanya berlaku jika Judul "
"Tautan adalah opsional atau diperlukan). Batas maksimum adalah 255 "
"karakter."
msgid "URL Display Cutoff value must be numeric."
msgstr "Nilai pemotongan tampilan URL harus berupa angka."
msgid "The max length of the link title must be numeric."
msgstr "Panjang maksimum judul tautan harus berupa angka."
msgid ""
"The max length of the link title cannot be greater than 255 "
"characters."
msgstr ""
"Panjang maksimum judul tautan tidak dapat lebih besar dari 255 "
"karakter."
msgid "The title of the link."
msgstr "Judul dari tautan."
msgid "The URL of the link."
msgstr "URL dari tautan."
msgid "Uploaded file."
msgstr "File terunggah."
msgid "Remark or note that refers to a node."
msgstr "Keterangan atau catatan yang mengacu pada node."
msgid "Taxonomy terms are used for classifying content."
msgstr "Istilah taksonomi digunakan untuk mengklasifikasi konten."
msgid ""
"Vocabularies contain related taxonomy terms, which are used for "
"classifying content."
msgstr ""
"Kosakata mengandung istilah taksonomi yang berhubungan, yang digunakan "
"untuk mengklasifikasi konten."
msgid "Whether the user is active or blocked."
msgstr "Apakah pengguna aktif atau diblokir."
msgid "Language direction"
msgstr "Arah bahasa"
msgid "The requested page \"@path\" could not be found."
msgstr "Halaman yang diminta \"@path\" tidak dapat ditemukan."
msgid ""
"The form has become outdated. Copy any unsaved work in the form below "
"and then <a href=\"@link\">reload this page</a>."
msgstr ""
"Formulir telah kadaluarsa. Salin semua pekerjaan yang belum tersimpan "
"pada formulir berikut dan kemudian <a href=\"@link\">muat ulang "
"halaman ini</a>."
msgid ""
"There are several decisions you will need to make before defining a "
"field for content, comments, etc.:"
msgstr ""
"Ada beberapa pertimbangan yang Anda perlukan untuk dibuat sebelum "
"mendefinisikan sebuah field untuk konten, komentar dll:"
msgid ""
"The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
"less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on "
"large uploads."
msgstr ""
"Tampilan throbber tidak menunjukkan status unggah namun membutuhkan "
"sedikit ruang. Bar kemajuan sangat membantu untuk memantau kemajuan "
"pada unggah besar."
msgid ""
"The domain name to use for this language if URL domains are used for "
"<em>Detection and selection</em>. Leave blank for the default "
"language. <strong>Changing this value may break existing "
"URLs.</strong> Example: Specifying \"de.example.com\" as language "
"domain for German will result in an URL like "
"\"http://de.example.com/contact\"."
msgstr ""
"Nama domain untuk digunakan pada bahasa ini jika domain URL digunakan "
"untuk <em>Pendeteksian dan pemilihan</em>. Biarkan kosong untuk bahasa "
"bawaan. <strong>Mengubah nilai ini bisa merusak URL yang sudah "
"ada.</strong> Contoh: Mengkhususkan \"id.example.com\" sebagai bahasa "
"domain Indonesia akan menghasilkan URL seperti "
"\"http://id.example.com/contact\"."
msgid ""
"New OpenID identifier %identity was added as a replacement for invalid "
"identifier %invalid_identity. To finish the invalid OpenID transition "
"process, please go to your <a href=\"@openid_url\">OpenID identities "
"page</a> and remove the old identifier %invalid_identity."
msgstr ""
"Pengenal baru OpenID %identity telah ditambahkan sebagai pengganti "
"pengenal yang tidak benar dari  %invalid_identity. Untuk menyelesaikan "
"proses perubahan OpenID yang tidak cocok ini, silakan kunjungi <a "
"href=\"@openid_url\">halaman identitas OpenID</a> Anda dan buanglah "
"pengenal lama %invalid_identity."
msgid ""
"There is already an existing account associated with the OpenID "
"identifier that you have provided. However, due to a bug in the "
"previous version of the authentication system, we can't be sure that "
"this account belongs to you. If you are new on this site, please "
"continue registering the new user account. If you already have a "
"registered account on this site associated with the provided OpenID "
"identifier, please try to <a href=\"@url_password\">reset the "
"password</a> or contact the site administrator."
msgstr ""
"Telah ada tersedia sebuah akun yang berkesesuaian dengan pengenal "
"OpenID yang sudah Anda gunakan. Bisa jadi sudah jatuh tempo dari "
"sistem pengenalan versi sebelumnya, kami tidak bisa memastikan akun "
"tersebut adalah milik Anda. Jika Anda adalah baru di situs ini, "
"silakan lanjutkan mendaftar dengan akun pengguna baru. Jika Anda sudah "
"memiliki akun yang terdaftar dengan menggunakan pengenal OpenID "
"tersebut, silakan mencoba <a href=\"@url_password\">menyetel ulang "
"password</a> atau hubungi administrator situs."
msgid ""
"The search index is not cleared but systematically updated to reflect "
"the new settings. Searching will continue to work but new content "
"won't be indexed until all existing content has been re-indexed. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Indek pencarian tidak dibersihkan tetapi dimutakhirkan secara berkala "
"untuk menggambarkan setelan baru. Pencarian akan tetap bekerja lagi "
"tetapi konten baru tidak akan diindek sampai semua konten yang ada "
"telah diindek ulang. Aksi ini tidak bisa dibatalkan."
msgid "Active search modules"
msgstr "Modul pencarian aktif"
msgid "No shortcuts available. <a href=\"@link\">Add a shortcut</a>."
msgstr ""
"Tidak ada pintasan yang tersedia. <a href=\"@link\">Tambah "
"pintasan</a>."
msgid "Leave this blank to delete both the existing username and password."
msgstr ""
"Biarkan tetap kosong untuk menghapus kedua nama pengguna dan kata "
"sandi."
msgid "To change the password, enter the new password here."
msgstr "Untuk mengganti kata sandi, masukan kata sandi baru disini."
msgid ""
"HTTP authentication credentials must include a username in addition to "
"a password."
msgstr "Autentifikasi HTTP harus memasukkan nama pengguna selain kata sandi."
msgid "Incompatible with this version of Drupal core."
msgstr "Tidak kompatibel dengan Drupal core versi ini."
msgid ""
"Cron takes care of running periodic tasks like checking for updates "
"and indexing content for search."
msgstr ""
"Cron menangani tugas-tugas berkala seperti memeriksa pembaruan dan "
"mengindeks konten untuk pencarian."
msgid "The clean URL test passed."
msgstr "Pengujian URL ramah berhasil."
msgid ""
"Clean URLs are enabled, but the clean URL test failed. Uncheck the box "
"below to disable clean URLs."
msgstr ""
"URL ramah sudah dihidupkan, tetapi pengujian URL ramah mengalami "
"kegagalan. Hilangkan centang dibawah kotak ini untuk mematikan URL "
"ramah."
msgid "The clean URL test failed."
msgstr "Pengujian URL ramah mengalami kegagalan."
msgid ""
"Clean URLs cannot be enabled. If you are directed to this page or to a "
"<em>Page not found (404)</em> error after testing for clean URLs, see "
"the <a href=\"@handbook\">online handbook</a>."
msgstr ""
"URL ramah tidak bisa dihidupkan. Jika Anda langsung menuju halaman ini "
"atau ke <em>Kesalahan (404) halaman tidak ditemukan </em> sesudah "
"melakukan pengujian untuk URL ramah, lihatlah di <a "
"href=\"@handbook\">buku panduan online</a>."
msgid "User name and password"
msgstr "Nama pengguna dan sandi"
msgid "User module account form elements."
msgstr "Elemen form akun modul User."
msgid ""
"A Drupal path or external URL the more link will point to. Note that "
"this will override the link display setting above."
msgstr ""
"Jalur Drupal atau URL eksternal yang akan dituju oleh lebih banyak "
"tautan. Perhatikan bahwa ini akan menggantikan pengaturan tampilan "
"tautan di atas."
msgid "Link to entity"
msgstr "Tautan ke entitas"
msgid "@view : @display"
msgstr "@view : @display"
msgid "View: @view - Display: @display"
msgstr "View: @view - Tampilan: @display"
msgid "Transform the case"
msgstr "Mengubah case"
msgid "Representative sort criteria"
msgstr "Kriteria pengurutan yang representatif"
msgid ""
"The sort criteria is applied to the data brought in by the "
"relationship to determine how a representative item is obtained for "
"each row. For example, to show the most recent node for each user, "
"pick 'Content: Updated date'."
msgstr ""
"Kriteria sortir diterapkan pada data yang dibawa oleh hubungan untuk "
"menentukan bagaimana item representatif diperoleh untuk setiap baris. "
"Misalnya, untuk menunjukkan simpul terbaru untuk setiap pengguna, "
"pilih 'Konten: Tanggal yang diperbarui'."
msgid "The ordering to use for the sort criteria selected above."
msgstr "Urutan yang digunakan untuk kriteria yang dipilih di atas."
msgid "And/Or, Rearrange"
msgstr "Dan/Atau, Atur Ulang"
msgid "Revert to default"
msgstr "Kembalikan ke standar"
msgid "No fields have been used in views yet."
msgstr "Belum ada field yang digunakan dalam views ini."
msgid "Provide a simple link to approve the comment."
msgstr "Berikan tautan sederhana untuk menyetujui komentar."
msgid "Author uid"
msgstr "Penulis uid"
msgid "Relate each @entity with a @field set to the file."
msgstr "Hubungkan setiap @entity dengan set @field ke file."
msgid "Relate each @entity with a @field set to the image."
msgstr "Hubungkan setiap @entity dengan set @field ke gambar."
msgid "The tid of a taxonomy term."
msgstr "Tid dari sebuah istilah taksonomi."
msgid "The user permissions."
msgstr "Hak akses pengguna."
msgid "First and last only"
msgstr "Hanya yang pertama dan terakhir"
msgid "Multiple-value handling"
msgstr "Penanganan beberapa nilai"
msgid "Filter to items that share all terms"
msgstr "Memfilter ke item yang memiliki semua istilah yang sama"
msgid "Filter to items that share any term"
msgstr "Filter ke item yang memiliki istilah yang sama"
msgid "Use a pager"
msgstr "Gunakan pager"
msgid "There was a problem creating field %label: !message"
msgstr "Ada masalah ketika membuat field %label: !message"
msgid ""
"@module (<span class=\"admin-missing\">incompatible with</span> this "
"version of Drupal core)"
msgstr ""
"@module (<span class=\"admin-missing\">tidak kompatibel dengan</span>  "
"Drupal core versi ini)"
msgid ""
"Update notifications are not enabled. It is <strong>highly "
"recommended</strong> that you enable the update manager module from "
"the <a href=\"@module\">module administration page</a> in order to "
"stay up-to-date on new releases. For more information, <a "
"href=\"@update\">Update status handbook page</a>."
msgstr ""
"Peringatan pemutakhiran tidak dihidupkan. Hal ini <strong>sangat "
"dianjurkan</strong> agar Anda menghidupkan modul update manager dari "
"<a href=\"@module\">halaman administrasi modul</a> supaya tetap "
"up-to-date pada rilis-rilis terbaru. Untuk informasi selengkapnya, "
"bacalah <a href=\"@update\">Halaman buku panduan status update</a>."
msgid "Tokens related to views."
msgstr "Token terkait dengan views."
msgid "The human-readable name of the view."
msgstr "Nama View yang dapat dibaca secara manusiawi."
msgid "The description of the view."
msgstr "Deskripsi penjelasan dari view."
msgid "The machine-readable name of the view."
msgstr "Nama view yang dapat dibaca oleh mesin/server."
msgid "The title of current display of the view."
msgstr "Judul untuk tampilan view saat ini."
msgid "The URL of the view."
msgstr "URL dari halaman view ini."
msgid "-Select-"
msgstr "-Pilih-"
msgid ""
"Text to place as \"title\" text which most browsers display as a "
"tooltip when hovering over the link."
msgstr ""
"Teks untuk menempatkan teks \"Judul\" yang mana browser-browser pada "
"umumnya menampilkan sebagai tooltip ketika melayangkan kursor pada "
"sebuah tautan."
msgid ""
"Enable to hide this field if it is empty. Note that the field label or "
"rewritten output may still be displayed. To hide labels, check the "
"style or row style settings for empty fields. To hide rewritten "
"content, check the \"Hide rewriting if empty\" checkbox."
msgstr ""
"Aktifkan untuk menyembunyikan bidang ini jika kosong. Perhatikan bahwa "
"label bidang atau keluaran yang ditulis ulang mungkin masih "
"ditampilkan. Untuk menyembunyikan label, periksa pengaturan gaya atau "
"gaya baris untuk kolom kosong. Untuk menyembunyikan konten yang "
"ditulis ulang, centang kotak centang \"Sembunyikan penulisan ulang "
"jika kosong\"."
msgid "Apostrophe"
msgstr "kutip satu"
msgid ""
"Enable views performance statistics/debug messages via the Devel "
"module"
msgstr ""
"Aktifkan  pesan views performance statistics/debug melalui module "
"Devel."
msgid ""
"Check this to enable some Views query and performance statistics/debug "
"messages <em>if Devel is installed</em>."
msgstr ""
"Centang ini untuk mengaktifkan pesan-pesan beberapa query Views dan "
"performance statistics/debug <em>jika module Devel diinstall,</em>."
msgid "Devel message(dpm)"
msgstr "Pesan Devel (dpm)"
msgid "Devel logging (tmp://drupal_debug.txt)"
msgstr "Catatan log Devel (tmp://drupal_debug.txt)"
msgid "Page region to output performance statistics/debug messages"
msgstr ""
"Region dari halaman untuk menampilkan pesan-pesan debug performance "
"statistics/debug"
msgid "Date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "Tanggal dalam format CCYYMMDD."
msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "Tanggal dalam format YYYYMM."
msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "Tanggal dalam bentuk YYYY."
msgid "Date in the form of MM (01 - 12)."
msgstr "Tanggal dalam bentuk MM (01 - 12)."
msgid "Date in the form of DD (01 - 31)."
msgstr "Tanggal dalam bentuk DD (01 - 31)."
msgid "Date in the form of WW (01 - 53)."
msgstr "Tanggal dalam bentuk WW (01 - 53)"
msgid ""
"If you need more fields than the uid add the comment: author "
"relationship"
msgstr ""
"Jika anda membutuhkan tambahan field selain dari uid tambahkan "
"komentar baru: author relationship"
msgid "Last comment uid"
msgstr "Komentar terakhir uid"
msgid "The User ID of the author of the last comment of a node."
msgstr "User ID dari penulis komentar terakhir dari node."
msgid ""
"The user authoring the content. If you need more fields than the uid "
"add the content: author relationship"
msgstr ""
"Pengguna yang melakukan penerbitan konten. Jika Anda membutuhkan lebih "
"banyak bidang daripada uid tambahkan konten: hubungan penulis"
msgid "Unique access event ID."
msgstr "ID unik akses event."
msgid "Link field to the node if there is no comment."
msgstr "Menautkan field ke node jika tidak ada komentar."
msgid "Convert spaces in term names to hyphens"
msgstr "Mengonversi spasi pada nama istilah menjadi tanda hubung"
msgid "Use rendered output to group rows"
msgstr "Menggunakan output yang dirender untuk mengelompokkan baris"
msgid ""
"If enabled the rendered output of the grouping field is used to group "
"the rows."
msgstr ""
"Jika aktif, hasil keluaran yang telah diubah dari kelompok field "
"digunakan untuk mengelompokkan baris - baris."
msgid ""
"You may use HTML code in this field. The following tokens are "
"supported:"
msgstr ""
"Anda dapat menggunakan kode HTML di bidang ini. Token berikut ini "
"didukung:"
msgid "Result summary"
msgstr "Ringkasan hasil"
msgid "Shows result summary, for example the items per page."
msgstr "Menampilkan ringkasan hasil, misalnya item per halaman."
msgid "Use site default RSS settings"
msgstr "Menggunakan pengaturan RSS default situs"
msgid "Display list value as human readable"
msgstr "Menampilkan nilai daftar yang dapat dibaca manusia"
msgid "Displays the link in contextual links"
msgstr "Menampilkan tautan dalam tautan kontekstual"
msgid "Grouping field Nr.@number"
msgstr "Kelompokkan bidang Nr.@number"
msgid ""
"Your search used too many AND/OR expressions. Only the first @count "
"terms were included in this search."
msgstr ""
"Pencarian Anda menggunakan terlalu banyak ekspresi AND/OR. Hanya "
"istilah @count pertama yang disertakan dalam penelusuran ini."
msgid "The test cannot be executed because it has not been set up properly."
msgstr ""
"Pengujian tidak bisa dieksekusi karena pengujian ini tidak disetel "
"dengan benar."
msgid "Found field with name @name"
msgstr "Menemukan field dengan nama @name"
msgid "Found field with name @name and value @value"
msgstr "Menemukan field dengan nama @name dan nilai @value"
msgid "The selected selection handler is broken."
msgstr "Penangan pilihan yang dipilih rusak."
msgid "to:"
msgstr "ke:"
msgid "Display field as machine name."
msgstr "Tampilkan field sebagai nama mesin"
msgid "Provide a display which can be embedded using the views api."
msgstr "Sediakan sebuah diplay yang akan dilekatkan menggunakan views api."
msgid "Display the user with standard user view."
msgstr "Menampilkan user dengan tampilan pengguna standar."
msgid "Only has the 'authenticated user' role"
msgstr "Hanya memiliki peran 'pengguna yang diautentikasi'"
msgid "Has roles in addition to 'authenticated user'"
msgstr "Memiliki peran selain 'pengguna yang diautentikasi'"
msgid "Remove tags from rendered output"
msgstr "Menghapus tag dari output yang dirender"
msgid "Fields to be included as contextual links."
msgstr "Bidang yang akan disertakan sebagai tautan kontekstual."
msgid "Include destination"
msgstr "Sertakan tujuan"
msgid ""
"Include a \"destination\" parameter in the link to return the user to "
"the original view upon completing the contextual action."
msgstr ""
"Sertakan parameter \"tujuan\" dalam tautan untuk mengembalikan "
"pengguna ke tampilan awal setelah menyelesaikan tindakan kontekstual."
msgid "Contextual Links"
msgstr "Tauran Kontekstual"
msgid "Display fields in a contextual links menu."
msgstr "Menampilkan bidang dalam menu tautan kontekstual."
msgid "Please choose a year."
msgstr "Silakan memilih tahun."
msgid "Please choose a month."
msgstr "Silakan memilih bulan."
msgid "Please choose a day."
msgstr "Silakan memilih hari."
msgid "Please choose an hour."
msgstr "Silakan memilih jam."
msgid "Please choose a minute."
msgstr "Silakan memilih menit."
msgid "Please choose a second."
msgstr "Silakan memilih detik."
msgid "Clean URL"
msgstr "URL Ramah"
msgid "Tokens related to the \"@name\" entities."
msgstr "Token terkait dengan entiti \"@name\"."
msgid "List of @entities"
msgstr "Daftar dari @entities"
msgid "List of @type values"
msgstr "Daftar dari nilai @type"
msgid "Tokens for lists of @type values."
msgstr "Token untuk daftar nilai @type."
msgid ""
"A list field (@field_name) with existing data cannot have its keys "
"changed."
msgstr ""
"Daftar field (@field_name) yang berisi data tidak bisa memiliki kunci "
"yang diubah."
msgid ""
"A unique machine-readable name containing letters, numbers, and "
"underscores."
msgstr "Nama unik tebaca-mesin mengandung huruf, angka dan garis bawah."
msgid "The %style style has been reverted to its defaults."
msgstr "Gaya %style sudah dikembalikan ke nilai bakunya."
msgid ""
"If no image is uploaded, this image will be shown on display and will "
"override the field's default image."
msgstr ""
"Jika tidak ada gambar yang diunggah, gambar ini akan ditampilkan dan "
"akan menimpa gambar bawaannya."
msgid "View details for all votes"
msgstr "Melihat detil untuk semua pemilih"
msgid "No blocked IP addresses available."
msgstr "Tidak tersedia alamat IP yang diblokir."
msgid "Taxonomy field @field_name not found."
msgstr "Field taksonomi @field_name tidak ditemukan."
msgid "View used to select the entities"
msgstr "View yang digunakan untuk memilih entitas"
msgid ""
"Choose the view and display that select the entities that can be "
"referenced.<br />Only views with a display of type \"Entity "
"Reference\" are eligible."
msgstr ""
"Pilih tampilan dan tampilan yang memilih entitas yang dapat "
"direferensikan.<br>Hanya tampilan dengan tampilan bertipe \"Referensi "
"Entitas\" yang memenuhi syarat."
msgid "Views: Filter by an entity reference view"
msgstr "View: Memfilter berdasarkan tampilan referensi entitas"
msgid "Entity Reference Source"
msgstr "Sumber referensi entitas"
msgid "Entity Reference list"
msgstr "Daftar Referensi Entitas"
msgid ""
"Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. "
"See the settings for the Entity Reference list format."
msgstr ""
"Tampilan \"@display\" membutuhkan bidang pencarian yang dipilih untuk "
"bekerja dengan baik. Lihat pengaturan untuk format daftar Referensi "
"Entitas."
msgid ""
"Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field "
"is no longer present. See the settings for the Entity Reference list "
"format."
msgstr ""
"Tampilan \"@display\" menggunakan bidang %field sebagai bidang "
"pencarian, namun bidang tersebut sudah tidak ada. Lihat pengaturan "
"untuk format daftar Referensi Entitas."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> In 'Entity Reference' displays, all fields will "
"be displayed inline unless an explicit selection of inline fields is "
"made here."
msgstr ""
"<strong>Note:</strong> Pada tampilan 'Refernsi Entitas', semua bidang "
"akan ditampilkan berjajar kecuali pemilihan eksplisit atas bidang yang "
"berjajar di buat di sini."
msgid ""
"Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete "
"widget."
msgstr ""
"Pilih bidang yang akan di cari ketika menggunakan widget pelengkap "
"otomatis."
msgid "Used in views"
msgstr "Digunakan pada view"
msgid "Views plugins"
msgstr "Plugin view"
msgid "Overview of plugins used in all views."
msgstr "Ikhtisar dari plugin yang digunakan oleh semua views."
msgid "Display \"Access Denied\""
msgstr "Tampilkan \"Akses Ditolak\""
msgid "@date_format format"
msgstr "format @date_format"
msgid "Timezone to be used for date output."
msgstr "Zona waktu yang digunakan pada output tanggal"
msgid "- Default site/user timezone -"
msgstr "- Zona waktu standar situs/pengguna -"
msgid ""
"Grouped filters allow a choice between predefined operator|value "
"pairs."
msgstr ""
"Filter yang dikelompokkan memungkinkan pilihan antara pasangan nilai "
"operator yang telah ditentukan sebelumnya."
msgid "Filter type to expose"
msgstr "Tipe filter yang di ekspos"
msgid "Single filter"
msgstr "Filter tunggal"
msgid "Grouped filters"
msgstr "Filter terkelompok"
msgid ""
"Remember exposed selection only for the selected user role(s). If you "
"select no roles, the exposed data will never be stored."
msgstr ""
"Ingatlah bahwa pemilihan yang terekspos hanya untuk peran pengguna "
"yang dipilih. Jika Anda tidak memilih peran, data yang diekspos tidak "
"akan pernah disimpan."
msgid "The value is required if title for this item is defined."
msgstr "Nilainya wajib jika judul untuk item telah terdefinisi."
msgid "The title is required if value for this item is defined."
msgstr "Judul wajib jika nilai dari item telah terdefinisi."
msgid ""
"Select which kind of widget will be used to render the group of "
"filters"
msgstr "Pilih jenis widget yang akan digunakan untuk merender kelompok filter"
msgid "grouped"
msgstr "terkelompok"
msgid "Choose fields to combine for filtering"
msgstr "Pilih field untuk digabung guna proses filter"
msgid "This filter doesn't work for very special field handlers."
msgstr "Filter ini tidak bekerja untuk field handler khusus."
msgid "You have to add some fields to be able to use this filter."
msgstr "Anda harus menambah sejumlah field untuk dapat mengunakan filter ini."
msgid "@entity types"
msgstr "tipe @entity"
msgid "There is no lock on view %name to break."
msgstr "Tidak ada kunci pada view %name yang dapat dipatahkan."
msgid "&lt;Any&gt;"
msgstr "&lt;Semua&gt;"
msgid "There are no enabled views."
msgstr "Tidak ada view diaktifkan"
msgid "Display fields as RSS items."
msgstr "Tampilkan data sebagai berita umpan."
msgid "Book root from current node"
msgstr "Akar buku dari node yang aktif sekarang"
msgid "- No value -"
msgstr "- Tidak ada -"
msgid "Provide a simple link to the revision."
msgstr "Sediakan tautan sederhana ke revisi."
msgid "The ID of the entity that is related to the file."
msgstr "ID entitas yang terkait dengan file tersebut."
msgid "The raw numeric user ID."
msgstr "ID pengguna numerik mentah."
msgid "Unfiltered text"
msgstr "Teks tanpa filter"
msgid "Combine fields filter"
msgstr "Gabungkan filter bidang"
msgid "Column used for click sorting"
msgstr "Kolom yang digunakan untuk pengurutan klik"
msgid "Use path alias instead of internal path."
msgstr "Gunakan path alias alih-alih path internal."
msgid "Length of time in seconds raw query results should be cached."
msgstr "Lamanya waktu dalam detik hasil kueri mentah harus di-cache."
msgid "Length of time in seconds rendered HTML output should be cached."
msgstr "Lamanya waktu dalam detik output HTML yang dirender harus di-cache."
msgid "Custom time values must be numeric."
msgstr "Nilai waktu kustom harus berupa angka."
msgid "Change whether or not to display contextual links for this view."
msgstr ""
"Mengubah apakah akan menampilkan tautan kontekstual atau tidak untuk "
"tampilan ini."
msgid "Display 'more' link only if there is more content"
msgstr "Tampilkan tautan 'selengkapnya' hanya jika ada lebih banyak konten"
msgid ""
"Exposed filters in block displays require \"Use AJAX\" to be set to "
"work correctly."
msgstr ""
"Filter yang terpapar dalam tampilan blok memerlukan \"Gunakan AJAX\" "
"untuk ditetapkan agar berfungsi dengan benar."
msgid "Number of pager links visible"
msgstr "Jumlah tautan pager yang terlihat"
msgid "Specify the number of links to pages to display in the pager."
msgstr "Tentukan jumlah tautan ke halaman untuk ditampilkan di pager."
msgid "Query Tags"
msgstr "Kueri Tag"
msgid ""
"If set, these tags will be appended to the query and can be used to "
"identify the query in a module. This can be helpful for altering "
"queries."
msgstr ""
"Jika disetel, tag ini akan ditambahkan ke kueri dan dapat digunakan "
"untuk mengidentifikasi kueri dalam modul. Hal ini dapat membantu untuk "
"mengubah kueri."
msgid ""
"The query tags may only contain lower-case alphabetical characters and "
"underscores."
msgstr "Tag kueri hanya boleh berisi karakter alfabet kecil dan garis bawah."
msgid ""
"The field that is going to be used as the RSS item pubDate for each "
"row. It needs to be in RFC 2822 format."
msgstr ""
"Bidang yang akan digunakan sebagai item RSS pubDate untuk setiap "
"baris. Diperlukan dalam format RFC 2822."
msgid "GUID settings"
msgstr "Pengaturan GUID"
msgid "GUID field"
msgstr "Bidang GUID"
msgid "The globally unique identifier of the RSS item."
msgstr "Pengenal unik secara global dari item RSS."
msgid "GUID is permalink"
msgstr "GUID adalah permalink"
msgid "The RSS item GUID is a permalink."
msgstr "GUID dari RSS item adalah sebuah permalink."
msgid "Add views row classes"
msgstr "Menambahkan kelas baris tampilan"
msgid "Force using fields"
msgstr "Memaksa menggunakan bidang"
msgid ""
"If neither the row nor the style plugin supports fields, this field "
"allows to enable them, so you can for example use groupby."
msgstr ""
"Apabila baik baris maupun plugin gaya mendukung bidang, bidang ini "
"memungkinkan untuk mengaktifkan mereka. sehingga anda dapat -sebagai "
"contoh- menggunakan groupby."
msgid "The views entity selection mode requires a view."
msgstr "Mode pemilihan entitas tampilan memerlukan tampilan."
msgid "Subscribe to !feed-title"
msgstr "Berlangganan !feed-title"
msgid "Theme hook %hook not found."
msgstr "Hook tema %hook tidak ditemukan."
msgid "No book content available."
msgstr "Tidak tersedia konten buku."
msgid "Field type(s) in use - see <a href=\"@fields-page\">Field list</a>"
msgstr ""
"Tipe field sedang digunakan - lihat <a href=\"@fields-page\">Daftar "
"field</a>"
msgid "logged in users only"
msgstr "hanya pengguna yang masuk log"
msgid "No OpenID identities available for this account."
msgstr "Tidak ada identitas OpenID untuk akun ini."
msgid "Uyghur"
msgstr "Uyghur"
msgid "Install another module"
msgstr "Instal modul lain"
