# Hindi translation of Open Badging Installation profile (7.x-1.0)
# Copyright (c) 2024 by the Hindi translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Open Badging Installation profile (7.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-11 04:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hindi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "मुख्य पृष्ठ"
msgid "User interface"
msgstr "उपयोक्ता अंतरपृष्ठ"
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
msgid "Body"
msgstr "मुख्य भाग"
msgid "Next"
msgstr "अगला"
msgid "user"
msgstr "प्रयोक्ता"
msgid "CCK"
msgstr "सी सी के"
msgid "Pages"
msgstr "पृष्ठ"
msgid "Save configuration"
msgstr ""
"नये संरुप को संरक्षित "
"करें।"
msgid "Reset to defaults"
msgstr ""
"दोबारा से डीफॉल्ट में "
"स्थापित करें।"
msgid "context"
msgstr "प्रसंग"
msgid "delete"
msgstr "मिटाएँ"
msgid "Status"
msgstr "अवस्था"
msgid "Create a new user account."
msgstr "नया सदस्य खाता खोलें।"
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr ""
"ईमेल द्वारा नया कूटशब्द "
"मंगवाएँ।"
msgid "Prefix"
msgstr "उपसर्ग"
msgid "Suffix"
msgstr "प्रत्यय"
msgid "approve"
msgstr "स्वीकृति"
msgid "E-mail"
msgstr "ई-मेल"
msgid "Approve"
msgstr "स्वीकार करें |"
msgid "Delete"
msgstr "मिटायें"
msgid "Operations"
msgstr "कार्यवाही"
msgid "Content"
msgstr "सामग्री"
msgid "Value"
msgstr "मान"
msgid "Username"
msgstr "प्रयोक्ता का नाम"
msgid "Email address"
msgstr "ई-मेल पता"
msgid "content"
msgstr "अंतर्वस्तु"
msgid "Development"
msgstr "उद्विकास"
msgid "Group"
msgstr "समूह"
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
msgid "Author"
msgstr "लेखक"
msgid "Replies"
msgstr "जवाब"
msgid "Last Post"
msgstr "अंतिम पोस्ट"
msgid "Closed"
msgstr "बंद"
msgid "yes"
msgstr "हां"
msgid "List"
msgstr "सूची"
msgid "Subject"
msgstr "विषय"
msgid "closed"
msgstr "बंद"
msgid "Actions"
msgstr "क्रियाएँ"
msgid "disabled"
msgstr "अक्षम"
msgid "Confirm"
msgstr "सुनिश्चित"
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करें"
msgid "Remove"
msgstr "हटाएँ"
msgid "administrator"
msgstr "प्रशासक"
msgid "Description"
msgstr "उल्लेख"
msgid "Language"
msgstr "भाषा"
msgid "Read more"
msgstr "आगे पढ़ें"
msgid "RSS feed"
msgstr "आर एस एस फीड"
msgid "more"
msgstr "और भी"
msgid "Enable"
msgstr "सक्रीय करें"
msgid "Disable"
msgstr "असक्रीय करें"
msgid "Access control"
msgstr "अभिगम नियंत्रण"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr ""
"व्याख्या या प्रस्तुत दिशा "
"निर्देश."
msgid "Email settings"
msgstr "ईमेल सेटिंग"
msgid "Article"
msgstr "लेख"
msgid "Disabled"
msgstr "निर्योग्य"
msgid "Enabled"
msgstr "सक्रिय करें"
msgid "Administration"
msgstr "प्रशासन"
msgid "footer"
msgstr "पादलेख"
msgid "Comments"
msgstr "टिप्पणियाँ"
msgid "More"
msgstr "अधिक"
msgid "not verified"
msgstr "सत्यापित नहीं"
msgid "Action"
msgstr "कार्रवाई"
msgid "Last updated"
msgstr "आखरी अपडेट"
msgid "On"
msgstr "चालू"
msgid "For"
msgstr "के लिए"
msgid "new"
msgstr "नवीन"
msgid "error"
msgstr "त्रुटि"
msgid "Tags"
msgstr "उपनाम"
msgid "Block title"
msgstr "ब्लॉक का शीर्षक"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr ""
"ब्लॉक ( खंड ) का शीर्षक जो "
"प्रयोक्त्ता को दिखता है।"
msgid "Taxonomy"
msgstr "वर्गीकरण"
msgid "Yes"
msgstr "हाँ"
msgid "No"
msgstr "नहीं"
msgid "cron"
msgstr "क्रॉन"
msgid "Blue Lagoon (Default)"
msgstr "ब्लू लगून ( तयशुदा )"
msgid "Ash"
msgstr "ऐश"
msgid "Aquamarine"
msgstr "ऐक्वामरीन"
msgid "Belgian Chocolate"
msgstr "बेल्जियन चॉक्लेट"
msgid "Bluemarine"
msgstr "ब्लूमरीन"
msgid "Citrus Blast"
msgstr "साईट्रस ब्लास्ट"
msgid "Cold Day"
msgstr "शीत दिवस"
msgid "Greenbeam"
msgstr "ग्रीनबीम"
msgid "Mediterrano"
msgstr "मेडिटेरैनो"
msgid "Mercury"
msgstr "पारा"
msgid "Nocturnal"
msgstr "रात्रिकालीन"
msgid "Olivia"
msgstr "ओलीविया"
msgid "Pink Plastic"
msgstr "गुलाबी प्लास्टिक"
msgid "Shiny Tomato"
msgstr "चमकीला टमाटरी"
msgid "Teal Top"
msgstr "टील टॉप"
msgid "Content types"
msgstr "विषय वस्तु के प्रकार"
msgid "Homepage"
msgstr "मुख पृष्ठ"
msgid "Home page"
msgstr "मुख पृष्ठ"
msgid "Categories"
msgstr "वर्ग"
msgid "Download"
msgstr "डाउनलोड"
msgid "Version"
msgstr "संस्करण"
msgid "Go"
msgstr "चले जाओ"
msgid "view"
msgstr "देखें"
msgid "updated"
msgstr "अद्यतन"
msgid "Overview"
msgstr "समीक्षा"
msgid "all"
msgstr "सभी"
msgid "File information"
msgstr "फ़ाइल जानकारी"
msgid "File"
msgstr "फ़ाइल"
msgid "Tag"
msgstr "अंकितक"
msgid "Login"
msgstr "लॉग-इन करें"
msgid "Advanced options"
msgstr "विस्तारित विकल्प"
msgid "Release notes"
msgstr "रिलीज नोट्स"
msgid "Edit"
msgstr "संपादित करें"
msgid "Date"
msgstr "तारीख"
msgid "Size"
msgstr "आकार"
msgid "Search"
msgstr "खोज"
msgid "Reset"
msgstr "दोबारा से स्थापित करें|"
msgid "Daily"
msgstr "रोजाना"
msgid "Weekly"
msgstr "साप्ताहिक"
msgid "None"
msgstr "कोई नहीं"
msgid "Use count"
msgstr "प्रियोग संख्या"
msgid "Display settings"
msgstr "प्रदर्शन सेटिंग्स"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"इस क्रिया को अकार्य नहीं "
"किया जा सकता है यानि फिर से "
"पहले की अवस्था मे जाना "
"सम्भव नहीं है।"
msgid "Test"
msgstr "परीक्षण"
msgid "Number"
msgstr "संख्या"
msgid "Message"
msgstr "संदेश"
msgid "No log messages available."
msgstr "संदेश लॉग उपलब्ध नहीं हैं"
msgid "Password"
msgstr "कूटशब्द"
msgid "Block settings"
msgstr "ब्लॉक सेटिंग"
msgid "Comment form"
msgstr "प्रपत्र टिप्पणी"
msgid "User contact form"
msgstr ""
"उपयोगकर्ता संपर्क "
"प्रपत्र"
msgid "- None -"
msgstr "- कोई नहीं -"
msgid "Weight"
msgstr "मान"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"विन्यास विकल्प सेव कर लिए "
"गया है।"
msgid "Link"
msgstr "कड़ी"
msgid "Image"
msgstr "चित्र"
msgid "Center"
msgstr "मध्य"
msgid "Help text"
msgstr "मदद के लिए जानकारी"
msgid "Admin title"
msgstr "व्यवस्था करने के लिए नाम"
msgid "Types"
msgstr "प्रकार"
msgid "Hierarchy"
msgstr "अनुक्रम"
msgid "Required"
msgstr "ज़रूरी"
msgid "root"
msgstr "मूल"
msgid "Parent"
msgstr "मूल जनक"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"दिये गये स्तर पर पृष्ठ "
"पहले महत्त्व से और फिर "
"शीर्षक द्वारा क्रमित हैं |"
msgid "Depth"
msgstr "गहराई"
msgid "none"
msgstr "कोई नहीं"
msgid "Category"
msgstr "वर्ग"
msgid "Add container"
msgstr "कंटेनर को जोड़ें"
msgid "Settings"
msgstr "स्थापनायें"
msgid "Add category"
msgstr "वर्ग सम्मिलित कीजिये"
msgid "Feed"
msgstr "फ़ीड"
msgid "Name"
msgstr "नाम"
msgid "edit container"
msgstr "कंटेनर को संपादित करें"
msgid "edit"
msgstr "संपादन करें"
msgid "No categories available."
msgstr "कोई वर्ग उपलब्ध नहीं ।"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "पिछले पृष्ठ में जायें।"
msgid "up"
msgstr "ऊपर"
msgid "Go to parent page"
msgstr "मूल जनक पृष्ठ पर जायें"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "अगले पृष्ठ में जायें।"
msgid "Import"
msgstr "आयात करें"
msgid "Book"
msgstr "बुक"
msgid "Export"
msgstr "निर्यात करें।"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "वर्गीकरण परिभाषा"
msgid "Description field"
msgstr "विवरण क्षेत्र"
msgid "settings"
msgstr "सेटिंग्स"
msgid "Back"
msgstr "वापस"
msgid "Node ID"
msgstr "नोड आईडी"
msgid "Field"
msgstr "क्षेत्र"
msgid "Outline"
msgstr "रूपरेखा"
msgid "header"
msgstr "शीर्षलेख"
msgid "Label"
msgstr "लेबल"
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
msgid "Save"
msgstr "संरक्षित करें"
msgid "Session opened for %name."
msgstr ""
"सदस्य %name के लिये सेशन चालू "
"किया गया है।"
msgid "Help"
msgstr "मदद"
msgid "True"
msgstr "सही"
msgid "False"
msgstr "गलत"
msgid "Default"
msgstr "डीफॉल्ट"
msgid "Summary"
msgstr "सारांश"
msgid "Update"
msgstr "नवीनीकरण"
msgid "Open"
msgstr "खुला"
msgid "Top"
msgstr "ऊपर"
msgid "Small"
msgstr "छोटा"
msgid "Large"
msgstr "बढा"
msgid "Sunday"
msgstr "रविवार"
msgid "Monday"
msgstr "सोमवार"
msgid "Tuesday"
msgstr "मंगलवार"
msgid "Wednesday"
msgstr "बुधवार"
msgid "Thursday"
msgstr "बृहस्पतिवार"
msgid "Friday"
msgstr "शुक्रवार"
msgid "Saturday"
msgstr "शनिवार"
msgid "Core"
msgstr "कोर"
msgid "Add new"
msgstr "नया जोड़े"
msgid "Time"
msgstr "समय"
msgid "Views"
msgstr "द्रश्य"
msgid "Access"
msgstr "पहुंच"
msgid "Add"
msgstr "जोड़ें"
msgid "View"
msgstr "देखें"
msgid "Format"
msgstr "प्रारूप"
msgid "History"
msgstr "इतिहास"
msgid "URL"
msgstr "यूआरएल"
msgid "Path"
msgstr "मार्ग"
msgid "Filename"
msgstr "फ़ाइल का नाम"
msgid "Vocabularies"
msgstr "शब्दावलीया"
msgid "Modules"
msgstr "मॉड्युल"
msgid "Clear index"
msgstr "साफ सूचकांक"
msgid "General discussion"
msgstr "आम चर्चा"
msgid "edit forum"
msgstr "मंच(फोरम) को संपादित करें"
msgid "Forum name"
msgstr "मंचों(फोरम) का नाम"
msgid "forum"
msgstr "मंच(फोरम)"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
msgstr ""
"आप सुनिश्चित कर ले कि आप "
"मंच(फोरम) नाम हटाना चाहते "
"हैं?"
msgid "Manage"
msgstr "प्रबंधित"
msgid "Refresh"
msgstr "रिफ्रेश ."
msgid "Region"
msgstr "क्षेत्र"
msgid "Visible"
msgstr "दर्शनीय"
msgid "Anchor"
msgstr "एंकर"
msgid "Placeholder tokens"
msgstr "प्लेसहोल्डर टोकन"
msgid "Display"
msgstr "प्रदर्शन"
msgid "Node type"
msgstr "नोड प्रकार"
msgid "Menu"
msgstr "सूची"
msgid "Advanced settings"
msgstr "एडवांस सेटिंग"
msgid "results"
msgstr "परिणाम"
msgid "search"
msgstr "खोज"
msgid "Teaser"
msgstr "टीज़र"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "never"
msgstr "कभी नहीं"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr ""
"सदस्यनाम %name उपलब्ध नहीं "
"है।"
msgid "mail"
msgstr "मेल"
msgid "Updated"
msgstr "अद्यतित"
msgid "actions"
msgstr "क्रियाएँ"
msgid "Text"
msgstr "लेख"
msgid "Theme"
msgstr "थीम"
msgid "aggregator"
msgstr "ऐग्रिगेटर ( समूहक )"
msgid "read more"
msgstr "और अधिक पढें।"
msgid "Update interval"
msgstr "नवीनीकरण अन्तराल"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr ""
"फीड का पूर्णतः योग्य यू आर "
"एल|"
msgid "Add forum"
msgstr "फोरम जोडें"
msgid "Add term"
msgstr "पद जोडें"
msgid "theme"
msgstr "थीम"
msgid "no screenshot"
msgstr "कोई स्क्रीनशॉट  नहीं"
msgid "Timestamp"
msgstr "टाइमस्टैम्प"
msgid "Keywords"
msgstr "संकेतशब्द"
msgid "Access log settings"
msgstr "लॉग सेटिंग्स पर पहुँचें"
msgid "Enable access log"
msgstr "लॉग सक्षम करें"
msgid "Discard access logs older than"
msgstr "पुराने एक्सेस लोग छोड़ें"
msgid "Preview comment"
msgstr "कमेन्ट का पूर्व दर्शन"
msgid "<none>"
msgstr "<कोई नहीं>"
msgid "Unassign"
msgstr "निरस्त करें"
msgid "Components"
msgstr "पुर्ज़े"
msgid "ID"
msgstr "आईडी"
msgid "Statistics"
msgstr "आँकड़े"
msgid "Advanced search"
msgstr "महीन खोज"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr ""
"आप इस पृष्ठ का उपयोग करने "
"के लिए अधिकृत नहीं हैं."
msgid "Unknown"
msgstr "पता नहीं"
msgid "Attachment"
msgstr "संलग्नी"
msgid "n/a"
msgstr "लागू नहीं"
msgid "Upload"
msgstr "अपलोड"
msgid "Picture"
msgstr "चित्र"
msgid "type"
msgstr "प्रकार"
msgid "Mail"
msgstr "मेल"
msgid "Before"
msgstr "पहले"
msgid "After"
msgstr "बाद में"
msgid "Find content"
msgstr "सामग्री खोजें"
msgid "Database type"
msgstr "डॉटाबेस प्रकार"
msgid "Promoted"
msgstr "प्रचारित"
msgid "User"
msgstr "प्रयोक्ता"
msgid "Content type"
msgstr "सामग्री प्रकार"
msgid "action"
msgstr "क्रिया"
msgid "Continue"
msgstr "जारी रखें"
msgid "Configure"
msgstr "विन्यास करें"
msgid "Email"
msgstr "ईमेल"
msgid "Files"
msgstr "दस्तावेज"
msgid "file"
msgstr "फ़ाइल"
msgid "status"
msgstr "स्थिति"
msgid "User ID"
msgstr "उपयोगकर्ता आईङी"
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"
msgid "Options"
msgstr "विकल्प"
msgid "Contact"
msgstr "संपर्क"
msgid "no"
msgstr "नहीं"
msgid "Created"
msgstr "निर्मित"
msgid "Node"
msgstr "नोड"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "%recipient को ईमेल भेजें"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr ""
"%recipient को ईमेल भेजने में "
"असमर्थ"
msgid "The subject of the message."
msgstr "संदेश का विषय है।"
msgid "Number of columns"
msgstr "स्तंभों की संख्या"
msgid "Create"
msgstr "बनाएँ"
msgid "Separator"
msgstr "पृथक्कारक"
msgid "Exclude"
msgstr "बाहऱ कऱना"
msgid "Horizontal"
msgstr "क्षैतिज"
msgid "Vertical"
msgstr "ऊर्ध्वाधर"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr ""
"क्या आप सममुच %title मिटाना "
"चाहते हैं?"
msgid "Optional Title"
msgstr "वैकल्पिक शीर्षक"
msgid "Required Title"
msgstr "अनिवार्य शीर्षक"
msgid "No Title"
msgstr "शीर्षक नहीं हैं"
msgid "Open link in new window"
msgstr "नई विंडो में लिंक खोलें"
msgid "Allow the user to choose"
msgstr ""
"उपयोगकर्ता को चयनित करने "
"की अनुमति दें"
msgid "Not a valid URL."
msgstr "एक मान्य यूआरएल नहीं है|"
msgid "Save categories"
msgstr ""
"प्रवर्गों को संरक्षित "
"करें"
msgid "term"
msgstr "परिभाषा"
msgid "Expanded"
msgstr "विस्तारित"
msgid "Parent item"
msgstr "मूल जनक वस्तु"
msgid "Question"
msgstr "सवाल"
msgid "Add child page"
msgstr "वंशज पृष्ठ जोड़ें"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "मुद्रक-अनुकूल पाठान्तर"
msgid "Content type for child pages"
msgstr ""
"बच्चे पृष्ठों के लिए "
"सामग्री प्रकार"
msgid "Update options"
msgstr "सुधार के वैकल्पिक तरीके"
msgid "Remove from outline"
msgstr "रूपरेखा से निकालें"
msgid "Unknown export format."
msgstr "अज्ञात निर्यात संरूप"
msgid "All"
msgstr "सभी"
msgid "days"
msgstr "दिन"
msgid "Active"
msgstr "सक्रिय"
msgid "Done"
msgstr "पूर्ण हुआ"
msgid "Last post"
msgstr "आखरी पोस्ट"
msgid "Access denied"
msgstr "प्रवेश निषेध"
msgid "Year"
msgstr "वर्ष"
msgid "Date format"
msgstr "तारीख प्रारूप"
msgid "Add content"
msgstr "सामग्री जोड़ें"
msgid "Page title"
msgstr "पृष्ठ का शीर्षक"
msgid "Block"
msgstr "ब्लॉक"
msgid "Add block"
msgstr "ब्लॉक को जोड़ें"
msgid "CSS class"
msgstr "CSS क्लास"
msgid "Display links"
msgstr "लिंक प्रदर्शित करें"
msgid "Page"
msgstr "पृष्ठ"
msgid "Pager ID"
msgstr "पेजर आईडी"
msgid "Bottom"
msgstr "तल"
msgid "RSS"
msgstr "आरएसएस"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "@count घंटे"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "एक दिन"
msgstr[1] "@count दिन"
msgid "Configuration saved."
msgstr "विन्यास सहेजा गया !"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "वर्गीकरण शब्द"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "पग चिन्ह"
msgid "Logo"
msgstr "प्रतीक चिन्ह"
msgid "Site name"
msgstr "साइट नाम"
msgid "Site slogan"
msgstr "निर्माण - स्थान का नारा"
msgid "Good"
msgstr "उत्तम"
msgid "php"
msgstr "पी.एच.पी"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr ""
"नये प्रयोक्ता खाते केवल "
"साइट-प्रबंधक ही बना सकता "
"है।"
msgid "Drupal"
msgstr "ड्रूपल"
msgid "Not found"
msgstr "नहीं मिला"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Module"
msgstr "मॉड्यूल"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Off"
msgstr "बंद"
msgid "Host"
msgstr "होस्ट"
msgid "PostgreSQL"
msgstr "पोस्त्ग्रेस्क्ल (PostgreSQL)"
msgid "Available updates"
msgstr "उपलब्ध अद्यतन"
msgid "Manual update check"
msgstr "मैनुअल अद्यतन की जाँच करें"
msgid "Never"
msgstr "कभी नहीं,कदापि नहीं"
msgid "Check manually"
msgstr "मैन्युअल रूप से जांचें"
msgid "Up to date"
msgstr "आधुनिक"
msgid "Update available"
msgstr "अपडेट उपलब्ध"
msgid "Drupal core update status"
msgstr "ड्रुपल कोर अद्यतन स्थिति"
msgid "Out of date"
msgstr "अप्रचलित"
msgid "Header"
msgstr "ऊपरी भाग"
msgid "Left sidebar"
msgstr "बांया साइडबार"
msgid "Right sidebar"
msgstr "दांया साइडबार"
msgid "Footer"
msgstr "पादलेख"
msgid "Inline"
msgstr "पंक्ति में"
msgid "Recipients"
msgstr "प्राप्तकर्ता"
msgid "Selected"
msgstr "चुना गया"
msgid "You must enter a category."
msgstr "आप एक प्रवर्ग जरुर डालें।"
msgid "Are you sure you want to delete %category?"
msgstr ""
"क्या आप सुनिश्चित हैं कि "
"आप %category को हटाना चाहते हैं?"
msgid "Category %category has been deleted."
msgstr "वर्ग %category मिटाया गया"
msgid "Your name"
msgstr "आपका नाम"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "आपका ईमेल पता"
msgid "Send e-mail"
msgstr "ई-मेल भेजें"
msgid "You must select a valid category."
msgstr ""
"आपको एक वैध श्रेणी का चयन "
"करना होगा |"
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr ""
"वैध ईमेल पता लिखना जरूरी "
"है"
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "Menu link"
msgstr "मेनू लिंक"
msgid "To"
msgstr "को"
msgid "Aggregator category"
msgstr "एग्रीगेटर श्रेणी"
msgid "Aggregator feed"
msgstr "एग्रीगेटर फ़ीड"
msgid "Feed description"
msgstr "फ़ीड विवरण"
msgid "Aggregator item"
msgstr "एग्रीगेटर आइटम"
msgid "Custom"
msgstr "मनपसंद"
msgid "Visibility"
msgstr "दर्शनीयता"
msgid "Roles"
msgstr "भूमिका"
msgid "Revision ID"
msgstr "संशोधन आईडी"
msgid "Comment"
msgstr "टिप्पणी"
msgid "Comment ID"
msgstr "टिप्पणी आईडी"
msgid "Hostname"
msgstr "परिचारक-नाम"
msgid "Score"
msgstr "स्कोर"
msgid "Published"
msgstr "प्रकाशित"
msgid "Input format"
msgstr "इनपुट प्रारूप"
msgid "Signature"
msgstr "हस्ताक्षर"
msgid "Filter"
msgstr "फिल्टर"
msgid "Location"
msgstr "स्थान"
msgid "Locale"
msgstr "लोकेल"
msgid "Title field label"
msgstr "शीर्षक फ़ील्ड लेबल"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "पहले पृष्ठ पर भेज दिया है |"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "सूची के शीर्ष पर स्टिकी"
msgid "Revisions"
msgstr "संशोधन"
msgid "Log message"
msgstr "लॉग संदेश"
msgid "URL alias"
msgstr "यूआरएल उपनाम"
msgid "Poll duration"
msgstr "चुनाव की अवधि"
msgid "Poll choices"
msgstr "पोल विकल्प"
msgid "Poll votes"
msgstr "पोल मतदान"
msgid "Explanation"
msgstr "व्याख्या"
msgid "Selection options"
msgstr "चयन विक्लप"
msgid "File name"
msgstr "फ़ाइल का नाम"
msgid "File size"
msgstr "फ़ाइल का साइज़"
msgid "Vocabulary"
msgstr "शब्दावली"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "शब्दावली नाम"
msgid "Role name"
msgstr "दायित्व नाम"
msgid "E-mail address"
msgstr "ई-मेल पता"
msgid "Last access"
msgstr "अंतिम पहुंच"
msgid "Last login"
msgstr "अंतिम लॉगइन"
msgid "Time zone"
msgstr "समय क्षेत्र"
msgid "Severity"
msgstr "तीव्रता"
msgid "Field name"
msgstr "फील्ड का नाम"
msgid "Field type"
msgstr "क्षेत्र प्रकार"
msgid "Global settings"
msgstr "वैश्विक सेटिंग्स"
msgid "Fields"
msgstr "क्षेत्र"
msgid "Widget type"
msgstr "विजेट प्रकार"
msgid "Contains"
msgstr "मे हैं"
msgid "Does not contain"
msgstr "शामिल नहीं है"
msgid "Is less than"
msgstr "से छोटा"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "से छोटा या समतुल्य"
msgid "Is equal to"
msgstr "बराबर"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "बड़ा या बराबर"
msgid "Is greater than"
msgstr "से बड़ा"
msgid "Is not equal to"
msgstr "समतुल्य नहीं"
msgid "Vote"
msgstr "मतदान करें"
msgid "Average"
msgstr "औसत"
msgid "Count"
msgstr "गुणांक"
msgid "Set name"
msgstr "नाम भरें"
msgid "Original image"
msgstr "मूल छवि"
msgid "RSS - blogs"
msgstr "आर एस एस- ब्लॉग"
msgid "Heading"
msgstr "शीर्षक"
msgid "Search settings"
msgstr "खोज सेटिंग"
msgid "Mode"
msgstr "प्रकार"
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"
msgid "blocked"
msgstr "बंद"
msgid "active"
msgstr "उपलब्ध"
msgid "N/A"
msgstr "एन / ए"
msgid "OK"
msgstr "ठीक है"
msgid "OPML feed"
msgstr "ओ पी एम एल फीड"
msgid "configure"
msgstr "विन्यास करें"
msgid "Number of news items in block"
msgstr ""
"ब्लॉक में समाचार वस्तुओं "
"की संख्या"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr ""
"इस फीड के हाल के समाचार "
"देखें"
msgid "View this category's recent news."
msgstr ""
"इस प्रवर्ग के हाल के "
"समाचार देखें"
msgid "Feed overview"
msgstr "फीड का सिंहावलोकन"
msgid "Items"
msgstr "वस्तुएं"
msgid "Last update"
msgstr "आखरी बार सुधार"
msgid "Next update"
msgstr "अगला सुधार"
msgid "%time ago"
msgstr "%time पहले"
msgid "%time left"
msgstr "बचा हुआ %time"
msgid "remove items"
msgstr "वस्तुओं को हटाएँ"
msgid "update items"
msgstr "वस्तुओं का सुधारें"
msgid "Category overview"
msgstr "प्रवर्ग का सिंहावलोकन"
msgid "Categorize"
msgstr "वर्गीकृत करें"
msgid "The categories have been saved."
msgstr ""
"प्रवर्गों को संरक्षित कर "
"दिया गया है।"
msgid "URL:"
msgstr "यू आर एल:"
msgid "Updated:"
msgstr "सुधारा गया :"
msgid "%age old"
msgstr "%age पुराना"
msgid "%ago ago"
msgstr "%ago पहले"
msgid "Nodes"
msgstr "नोड्स"
msgid "Authored by"
msgstr "लिखा गया"
msgid "Advanced"
msgstr "विकसित"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "फीड %feed को सुधारा जा चुका है|"
msgid "Feed %feed deleted."
msgstr "फीड %feed मिटा दिया गया है|"
msgid "The feed %feed has been deleted."
msgstr "फीड %feed मिटा दिया गया है|"
msgid "Feed %feed added."
msgstr ""
"फीड %feed सम्मिलित कर दिया गया "
"है।"
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr ""
"फीड %feed सम्मिलित कर दिया गया "
"है।"
msgid "The news items from %site have been removed."
msgstr ""
"%site से समाचार वस्तुएं हटा दी "
"गई हैं|"
msgid "Sort order"
msgstr "क्रमबद्ध आदेश"
msgid "Up"
msgstr "ऊपर"
msgid "Performance"
msgstr "(निष्पादन)परफ़ॉर्मेंस"
msgid "Width"
msgstr "चौड़ाई"
msgid "Height"
msgstr "ऊंचाई"
msgid "This field is required."
msgstr "यह फील्ड जरूरी है"
msgid "Maximum"
msgstr "ज्यादा से ज्यादा"
msgid "Line"
msgstr "रेखा"
msgid "Scale"
msgstr "पैमाना"
msgid "Medium"
msgstr "माध्यम"
msgid "Media"
msgstr "मीडिया"
msgid "Sortable"
msgstr "क्रमित करने योग्य"
msgid "Plain text"
msgstr "सादा टेक्स्ट"
msgid "Month"
msgstr "माह"
msgid "Details"
msgstr "विस्तृत सूचना"
msgid "Last reply"
msgstr "अंतिम उत्तर"
msgid "Prev"
msgstr "पिछला"
msgid "End Date"
msgstr "अंतिम तारीख"
msgid "Introduction"
msgstr "प्रस्तावना"
msgid "System"
msgstr "प्रणाली"
msgid "Processors"
msgstr "प्रोसेसर"
msgid "Unlimited"
msgstr "अनिश्चित"
msgid "Current"
msgstr "मौजूदा"
msgid "State"
msgstr "अवस्था"
msgid "Send"
msgstr "भेजें"
msgid "Desc"
msgstr "अवरोही"
msgid "Code"
msgstr "कोड"
msgid "Enter a valid username."
msgstr ""
"एक मान्य उपयोगकर्ता नाम "
"दर्ज करें।"
msgid "Recipient"
msgstr "प्राप्तकर्ता"
msgid "OR"
msgstr "या"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr ""
"चयनित उपयोगकर्ताओं के लिए "
"एक भूमिका जोड़ें"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr ""
"चयनित उपयोगकर्ताओं में से "
"एक भूमिका निकालें"
msgid "security"
msgstr "सुरक्षा"
msgid "node"
msgstr "नोड"
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
msgid "Cleanup"
msgstr "सफ़ाई"
msgid "Method"
msgstr "तरीका"
msgid "Recent posts"
msgstr "हाल के पोस्ट"
msgid "Egypt"
msgstr "मिस्र"
msgid "Namibia"
msgstr "नामीबिया"
msgid "Israel"
msgstr "इस्राइल"
msgid "Iran"
msgstr "ईरान"
msgid "New Zealand"
msgstr "न्यूजीलैंड"
msgid "Tonga"
msgstr "टोंगा"
msgid "Cuba"
msgstr "क्यूबा"
msgid "Brazil"
msgstr "ब्राज़ील"
msgid "Chile"
msgstr "चिली"
msgid "Paraguay"
msgstr "परागुआ"
msgid "Jamaica"
msgstr "जमैका"
msgid "Japan"
msgstr "जापान"
msgid "Libya"
msgstr "लीबिया"
msgid "Navajo"
msgstr "नवजो"
msgid "Poland"
msgstr "पोलैंड"
msgid "Portugal"
msgstr "पुर्तगाल"
msgid "Singapore"
msgstr "सिंगापुर"
msgid "Turkey"
msgstr "तुर्की"
msgid "Day"
msgstr "दिन"
msgid "Table"
msgstr "तालिका"
msgid "Mon"
msgstr "सोम"
msgid "Tue"
msgstr "मंगल"
msgid "Wed"
msgstr "बुध"
msgid "Thu"
msgstr "गुरु"
msgid "Fri"
msgstr "शुक्र"
msgid "Sat"
msgstr "शनि"
msgid "Sun"
msgstr "रवि"
msgid "January"
msgstr "जनवरी"
msgid "February"
msgstr "फरवरी"
msgid "March"
msgstr "मार्च"
msgid "April"
msgstr "अप्रैल"
msgid "May"
msgstr "मई"
msgid "June"
msgstr "जून"
msgid "July"
msgstr "जुलाई"
msgid "August"
msgstr "अगस्त"
msgid "September"
msgstr "सितम्बर"
msgid "October"
msgstr "अक्टूबर"
msgid "November"
msgstr "नवम्बर"
msgid "December"
msgstr "दिसम्बर"
msgid "am"
msgstr "पूर्वान्ह"
msgid "Start date"
msgstr "आरंभ तिथि"
msgid "End date"
msgstr "अंतिम तिथि"
msgid "Forum"
msgstr "फोरम"
msgid "Configuration"
msgstr "विन्यास"
msgid "Security"
msgstr "सुरक्षा"
msgid "!time ago"
msgstr "!time पे"
msgid "Other"
msgstr "अन्य"
msgid "Align"
msgstr "पंक्तिबद्ध"
msgid "Background color"
msgstr "पृष्ठभूमि का रंग"
msgid "Text color"
msgstr "पाठ रंग"
msgid "Navigation"
msgstr "नेविगेशन"
msgid "Basic"
msgstr "सामान्य"
msgid "Color"
msgstr "रंग"
msgid "Appearance"
msgstr "भेष"
msgid "Repeat"
msgstr "दोहराना"
msgid "List type"
msgstr "सूची प्रकार"
msgid "Role"
msgstr "भूमिका"
msgid "Select all"
msgstr "सबका चयन करें"
msgid "User login"
msgstr "सदस्य प्रवेश"
msgid "Log in"
msgstr "प्रवेश"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr ""
"फीड %title के लिए यू आर एल का %url "
"में सुधारा गया|"
msgid "Blog"
msgstr "ब्लॉग"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr ""
"इस पोस्टिंग के सर्वप्रथम "
"कमेन्ट पर जायें।"
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr ""
"इस पोस्टिंग के सर्वप्रथम "
"नये कमेन्ट पर जायें।"
msgid "Add new comment"
msgstr "नई टिप्पणी जोड़ें"
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr ""
"इस पृष्ठ के लिए एक नई "
"टिप्पणी जोड़ें."
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr ""
"इस पोस्ट से जुड़े अपने "
"विचार और राय लिखें।"
msgid "reset"
msgstr "रीसेट करें"
msgid "String"
msgstr "स्ट्रिंग"
msgid "Case"
msgstr "मामला"
msgid "Users"
msgstr "प्रयोक्ता"
msgid "Not installed"
msgstr "स्थापित नहीं"
msgid "Choices"
msgstr "विकल्प"
msgid "Referrer"
msgstr "अनुरोधक"
msgid "Exists"
msgstr "मौजूद"
msgid "1 vote"
msgid_plural "@count votes"
msgstr[0] "१ मत"
msgstr[1] "@count मत"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site वर्तमान मे निर्माणधीन "
"है। हम जल्द ही लौटेंगे। "
"आपके धैर्य के लिए धन्यवाद।"
msgid "Top pages"
msgstr "शीर्ष पृष्ठ"
msgid "Both"
msgstr "दोनों"
msgid "Maximum length"
msgstr "अधिकतम लंबाई"
msgid "Rows"
msgstr "पंक्तियाँ"
msgid "Save changes"
msgstr ""
"परिवर्तनों को सुरक्षित "
"करें"
msgid "access denied"
msgstr "ऐक्सेस डिनाइड"
msgid "Argument"
msgstr "तर्क"
msgid "Anonymous"
msgstr "अज्ञात"
msgid "Uninstall"
msgstr "स्थापना रद्द करें"
msgid "<All>"
msgstr "<सभी>"
msgid "Edit view"
msgstr "दृश्य सम्पादन"
msgid "Existing Views"
msgstr "मौजूदा द्रश्य"
msgid "Ascending"
msgstr "आरोही"
msgid "Descending"
msgstr "अवरोही"
msgid "Down"
msgstr "नीचे"
msgid "Filters"
msgstr "फ़िल्टर"
msgid "Optional"
msgstr "वैकल्पिक"
msgid "Order"
msgstr "क्रम"
msgid "Views UI"
msgstr "द्रश्य UI"
msgid "Recent comments"
msgstr "हाल के कमेन्ट"
msgid "Uncategorized"
msgstr "अवर्गीकृत"
msgid "Plain"
msgstr "सादा"
msgid "Position"
msgstr "स्थान"
msgid "Integer"
msgstr "पूर्णांक"
msgid "IP Address"
msgstr "IP पता"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr ""
"कमेन्ट और उसके सारे जवाब "
"मिटा दिये गये हैं।"
msgid "Basic settings"
msgstr "बेसिक सेटिंग्स"
msgid "Last checked"
msgstr "अंतिम बार जांचा गया"
msgid "Preformatted"
msgstr "पूर्वनिर्धारित स्वरूप"
msgid "Profile"
msgstr "रुपरेखा"
msgid "Anonymous users"
msgstr "अनाम उपयोगकर्ता"
msgid "Clear cache"
msgstr "कैश को साफ़ करें"
msgid " ("
msgstr " ("
msgid ")"
msgstr "}"
msgid "Visibility settings"
msgstr "दृश्यता सेटिंग"
msgid "Votes"
msgstr "मत"
msgid "Term description"
msgstr "टर्म विवरण"
msgid "Save settings"
msgstr "सेटिंग सहेजें"
msgid "Operation"
msgstr "काम"
msgid "reply"
msgstr "जवाब दें"
msgid "Expiration Date"
msgstr "समाप्ति तिथि"
msgid "Duration"
msgstr "अवधि"
msgid "Session closed for %name."
msgstr ""
"सदस्य %name के लिये सेशन बंद "
"किया गया है।"
msgid "Tracker"
msgstr "ट्रैकर/ खोजी"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr ""
"आपको एक सही तारीख स्पष्ट "
"करनी होगी।"
msgid "Server settings"
msgstr "सर्वर सेटिंग"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Germany"
msgstr "जर्मनी"
msgid "Logout"
msgstr "लॉग आउट"
msgid "with comments"
msgstr "टिप्पणी के साथ"
msgid "without comments"
msgstr "बिना टिप्पणी के"
msgid "Sort by"
msgstr "क्रमबद्ध द्वारा"
msgid "Created date"
msgstr "रचना तिथि"
msgid "comments"
msgstr "टिप्पणियाँ"
msgid "Full"
msgstr "पूरा"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "१ नया"
msgstr[1] "@count नया"
msgid "Default language"
msgstr "स्वतः भाषा"
msgid "Rules"
msgstr "नियम"
msgid "Afghanistan"
msgstr "अफ़ग़ानिस्तान"
msgid "Albania"
msgstr "अल्बानिया"
msgid "Algeria"
msgstr "एलजीरिया"
msgid "American Samoa"
msgstr "अमेरिकी सामोआ"
msgid "Andorra"
msgstr "अंडोरा"
msgid "Angola"
msgstr "अंगोला"
msgid "Anguilla"
msgstr "एंगुइला"
msgid "Antarctica"
msgstr "अंटार्कटिक"
msgid "Argentina"
msgstr "स्र्पहला"
msgid "Armenia"
msgstr "आर्मीनिया"
msgid "Aruba"
msgstr "अरूबा"
msgid "Australia"
msgstr "ऑस्ट्रेलिया"
msgid "Austria"
msgstr "ऑस्ट्रिया"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "आज़रबाइजान"
msgid "Bahamas"
msgstr "बहामास"
msgid "Bahrain"
msgstr "बहरीन"
msgid "Bangladesh"
msgstr "बांग्लादेश"
msgid "Barbados"
msgstr "बारबाडोस"
msgid "Belarus"
msgstr "बेलारूस"
msgid "Belgium"
msgstr "बेल्जियम"
msgid "Belize"
msgstr "बिलिज़"
msgid "Benin"
msgstr "बेनिन"
msgid "Bermuda"
msgstr "बरमूडा"
msgid "Bhutan"
msgstr "भूटान"
msgid "Bolivia"
msgstr "बोलीविया"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "बोस्निया और हर्जेगोविना"
msgid "Botswana"
msgstr "बोत्सवाना"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "बुवेत आइलैंड"
msgid "Brunei"
msgstr "ब्रूनेई"
msgid "Bulgaria"
msgstr "बुल्गारिया"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "बुर्कीना फासो"
msgid "Burundi"
msgstr "बुरुंडी"
msgid "Cambodia"
msgstr "कंबोडिया"
msgid "Cameroon"
msgstr "कैमरून"
msgid "Canada"
msgstr "कनाडा"
msgid "Cape Verde"
msgstr "केप वर्दे"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "केमैन टापू"
msgid "Central African Republic"
msgstr "मध्य अफ्रीकी गणराज्य"
msgid "China"
msgstr "China"
msgid "Christmas Island"
msgstr "क्रिसमस द्वीप"
msgid "Colombia"
msgstr "कोलंबिया"
msgid "Comoros"
msgstr "कोमोरोस"
msgid "Cook Islands"
msgstr "कुक द्वीपसमूह"
msgid "Costa Rica"
msgstr "कोस्टा रिका"
msgid "Cyprus"
msgstr "साइप्रस"
msgid "Czech Republic"
msgstr "चेक गणराज्य"
msgid "Denmark"
msgstr "डेनमार्क"
msgid "Djibouti"
msgstr "जिबटी"
msgid "Dominica"
msgstr "डोमिनिका"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "डोमिनिक गणराज्य"
msgid "Ecuador"
msgstr "इक्वाडोर"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "भूमध्यवर्ती गिनी"
msgid "Eritrea"
msgstr "एरिट्रिया"
msgid "Estonia"
msgstr "एस्टोनिया"
msgid "Ethiopia"
msgstr "इथोपिया"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "फ़ैरो द्वीप"
msgid "Finland"
msgstr "फिनलैंड"
msgid "France"
msgstr "फ्रांस"
msgid "French Guiana"
msgstr "फ्रेंच गयाना"
msgid "French Polynesia"
msgstr "फ्रेंच पॉलीनेशिया"
msgid "Gabon"
msgstr "गाबोन"
msgid "Gambia"
msgstr "गाम्बिया"
msgid "Georgia"
msgstr "जॉर्जिया"
msgid "Ghana"
msgstr "घाना"
msgid "Gibraltar"
msgstr "जिब्राल्टर"
msgid "Greece"
msgstr "यूनान"
msgid "Greenland"
msgstr "ग्रीनलैंड"
msgid "Grenada"
msgstr "ग्रेनेडा"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "गुआदेलूप"
msgid "Guam"
msgstr "गुआम"
msgid "Guatemala"
msgstr "ग्वाटेमाला"
msgid "Guinea"
msgstr "गिनी"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "गिनी-बिसाऊ"
msgid "Guyana"
msgstr "गुयाना"
msgid "Haiti"
msgstr "हैती"
msgid "Honduras"
msgstr "होन्दुरास"
msgid "Hungary"
msgstr "हंगरी"
msgid "Iceland"
msgstr "आइसलैंड"
msgid "India"
msgstr "भारत"
msgid "Indonesia"
msgstr "इंडोनीशिया"
msgid "Iraq"
msgstr "इराक"
msgid "Ireland"
msgstr "आयरलैंड"
msgid "Italy"
msgstr "इटली"
msgid "Jordan"
msgstr "जोर्डन"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "कजाखस्तान"
msgid "Kenya"
msgstr "कीनिया"
msgid "Kiribati"
msgstr "किरिबाती"
msgid "Kuwait"
msgstr "कुवैट"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "किर्गिस्तान"
msgid "Laos"
msgstr "लाओस"
msgid "Latvia"
msgstr "लातविया"
msgid "Lebanon"
msgstr "लेबनान"
msgid "Lesotho"
msgstr "लिसोटो"
msgid "Liberia"
msgstr "लाइबेरिया"
msgid "Lithuania"
msgstr "लिथुआनिया"
msgid "Madagascar"
msgstr "मेडागास्कर"
msgid "Malawi"
msgstr "मलावी"
msgid "Malaysia"
msgstr "मलेशिया"
msgid "Maldives"
msgstr "मालदीव"
msgid "Mali"
msgstr "माली"
msgid "Malta"
msgstr "माल्टा"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "मार्शल द्वीप समूह"
msgid "Martinique"
msgstr "मार्टीनिक"
msgid "Mauritania"
msgstr "मॉरिटानिया"
msgid "Mauritius"
msgstr "मॉरीशस"
msgid "Mayotte"
msgstr "मैयट"
msgid "Mexico"
msgstr "मेक्सिको"
msgid "Micronesia"
msgstr "माइक्रोनेशिया"
msgid "Moldova"
msgstr "मोलदोवा"
msgid "Monaco"
msgstr "मोनाको"
msgid "Mongolia"
msgstr "मंगोलिया"
msgid "Montserrat"
msgstr "मोंटसेराट"
msgid "Morocco"
msgstr "मोरक्को"
msgid "Mozambique"
msgstr "मोजाम्बिक"
msgid "Nauru"
msgstr "नौरु"
msgid "Nepal"
msgstr "नेपाल"
msgid "Netherlands"
msgstr "नीदरलैंड्स"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "नीदरलैंड्स एंटाइल्स"
msgid "New Caledonia"
msgstr "न्यू कैलेडोनिया"
msgid "Nicaragua"
msgstr "निकारागुआ"
msgid "Niger"
msgstr "नाइजर"
msgid "Nigeria"
msgstr "नाइजीरिया"
msgid "Niue"
msgstr "नियू"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "नोरफोक द्वीप"
msgid "North Korea"
msgstr "उत्तर कोरिया"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "उत्तरी मारियाना द्वीप"
msgid "Norway"
msgstr "नॉर्वे"
msgid "Oman"
msgstr "ओमान"
msgid "Pakistan"
msgstr "पाकिस्तान"
msgid "Palau"
msgstr "पलाऊ"
msgid "Panama"
msgstr "पनामा"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "पापुआ न्यू गिनी"
msgid "Peru"
msgstr "पेरू"
msgid "Philippines"
msgstr "फिलीपींस"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "प्यूर्टो रिको"
msgid "Qatar"
msgstr "कतर"
msgid "Romania"
msgstr "रोमानिया"
msgid "Russia"
msgstr "रूस"
msgid "Rwanda"
msgstr "रवांडा"
msgid "Samoa"
msgstr "समोआ"
msgid "San Marino"
msgstr "सैन मैरीनो"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "सऊदी अरब"
msgid "Senegal"
msgstr "सेनेगल"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "सियरा लिओन"
msgid "Slovakia"
msgstr "स्लोवाकिया"
msgid "Slovenia"
msgstr "स्लोवेनिया"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "सोलोमन द्वीप"
msgid "Somalia"
msgstr "सोमाली"
msgid "South Africa"
msgstr "दक्षिण अफ्रीका"
msgid "Spain"
msgstr "स्पेन"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "श्री लंका"
msgid "Sudan"
msgstr "सूडान"
msgid "Suriname"
msgstr "सूरीनाम"
msgid "Swaziland"
msgstr "स्वाजीलैंड"
msgid "Sweden"
msgstr "स्वीडन"
msgid "Switzerland"
msgstr "स्विट्जरलैंड"
msgid "Syria"
msgstr "सीरिया"
msgid "Taiwan"
msgstr "ताइवान"
msgid "Tajikistan"
msgstr "तजाकिस्तान"
msgid "Tanzania"
msgstr "तंजानिया"
msgid "Thailand"
msgstr "थाईलैंड"
msgid "Tokelau"
msgstr "टोकेलाऊ"
msgid "Tunisia"
msgstr "ट्यूनीशिया"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "तुर्कमेनिस्तान"
msgid "Tuvalu"
msgstr "तुवालु"
msgid "Uganda"
msgstr "युगांडा"
msgid "Ukraine"
msgstr "यूक्रेन"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "संयुक्त अरब अमीरात"
msgid "United Kingdom"
msgstr "यूनाइटेड किंगडम"
msgid "United States"
msgstr "संयुक्त राज्य अमेरिका"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
"संयुक्त राज्य अमेरिका के "
"छोटे दूरस्थ द्वीपसमूह"
msgid "Uruguay"
msgstr "उरुग्वे"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "उज़्बेकिस्तान"
msgid "Vanuatu"
msgstr "वानुअतु"
msgid "Venezuela"
msgstr "वेनेजुएला"
msgid "Yemen"
msgstr "यमन"
msgid "Zambia"
msgstr "जाम्बिया"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "जिम्बाब्वे"
msgid "Table prefix"
msgstr "सूची प्रत्यय"
msgid "Database username"
msgstr "डॉटाबेस उपयोक्ता नाम"
msgid "Database password"
msgstr "डॉटाबेस पासवर्ड"
msgid "Database name"
msgstr "डॉटाबेस नाम"
msgid "Add user"
msgstr "सदस्य जोडें"
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"
msgid "Size of textfield"
msgstr "पाठ फ़ील्ड का आकार"
msgid "Authoring information"
msgstr "संलेखन जानकारी"
msgid "Authored on"
msgstr "कब लिखा गया"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "%anonymous के लिये खाली छोड़ें।"
msgid "Hidden"
msgstr "छुपा हुआ"
msgid "Some"
msgstr "कुछ"
msgid "Attachments"
msgstr "संलग्नी"
msgid "Approved"
msgstr "स्वीकृत"
msgid "Show"
msgstr "दिखाये"
msgid ""
"Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a "
"wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard "
"for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"एक पॄष्ठ प्रति पंक्ति "
"ड्रूपल पथों के रुप में "
"डालें। '*' वर्ण एक "
"वाईल्डकार्ड है। ब्लौग "
"पॄष्ठ के लिये %blog और "
"प्रत्येक व्यक्तिगत ब्लौग "
"के लिये %blog-wildcard पथों के उदहरण "
"है। %front मुख्य पृष्ठ है।"
msgid "Syslog"
msgstr "सिस्लॉग"
msgid "Link to node"
msgstr "लिंक टू नोड"
msgid "Enabled languages"
msgstr "सक्षम भाषाएँ"
msgid "Change"
msgstr "परिवर्तन"
msgid "Arabic"
msgstr "अरबी"
msgid "English"
msgstr "अंग्रेजी"
msgid "French"
msgstr "फ्रेंच"
msgid "Italian"
msgstr "इताली"
msgid "Spanish"
msgstr "स्पेनिश"
msgid "Japanese"
msgstr "जापानी"
msgid "Korean"
msgstr "कोरियाई"
msgid "Edit term"
msgstr "पद बदलें"
msgid ""
"The e-mail address %email is already registered. <a "
"href=\"@password\">Have you forgotten your password?</a>"
msgstr ""
"%email यह ईमेल पता पहले से जुडा "
"हुआ है. <a href=\"@password\">क्या आप "
"अपना कूटशब्द भूल गये हैं?</a>"
msgid "Remove items"
msgstr "वस्तुओं को हटाएँ"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "स्वीकृत एच.टी.एम.एल. टैग"
msgid "Sources"
msgstr "स्रोत"
msgid "!title category latest items"
msgstr ""
"!title प्रवर्ग के नवीनतम "
"वस्तुएं"
msgid "!title feed latest items"
msgstr "!title फीड के नवीनतम वस्तुएं"
msgid "The category %category has been updated."
msgstr ""
"प्रवर्ग %category सुधार दी गई "
"है।"
msgid "Category %category deleted."
msgstr ""
"प्रवर्ग %category मिटा दिया गया "
"है|"
msgid "The category %category has been deleted."
msgstr ""
"प्रवर्ग %category मिटा दिया गया "
"है|"
msgid "Category %category added."
msgstr ""
"प्रवर्ग %category सम्मिलित किया "
"गया|"
msgid "The category %category has been added."
msgstr ""
"प्रवर्ग %category सम्मिलित किया "
"गया|"
msgid "aggregator - @title"
msgstr "ऐग्रिगेटर ( समूहक ) - @title"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "१ वस्तु"
msgstr[1] "@count वस्तुएं"
msgid "Add menu"
msgstr "मेनू जोडें"
msgid "Clear"
msgstr "साफ़ करें"
msgid "menu"
msgstr "सूची"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ पिछले"
msgid "next ›"
msgstr "अगला >"
msgid "No items selected."
msgstr "कुछ भी चुना हुआ नहीं है।"
msgid "The update has been performed."
msgstr "सुधार किया गया है।"
msgid "Node title"
msgstr "नोड शीर्षक"
msgid "Browser"
msgstr "ब्राउज़र"
msgid "View user profile."
msgstr ""
"प्रयोक्ता की रुपरेखा "
"देखें।"
msgid "Titles only"
msgstr "सिर्फ शीर्षक"
msgid "Full text"
msgstr "पूर्ण पाठ"
msgid "This cannot be undone."
msgstr ""
"इसे असंपादित नहीं किया जा "
"सकता है।"
msgid "Upload picture"
msgstr "चित्र अपलोड करें"
msgid "Source"
msgstr "स्रोत"
msgid "Message:"
msgstr "संदेश"
msgid "Date/Time"
msgstr "तारीख/समय"
msgid "Language file"
msgstr "भाषा फ़ाईल"
msgid "published"
msgstr "प्रकाशित"
msgid "Average page generation time"
msgstr "औसत पृष्ठ निर्माण समय"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "बदलाव कर दियें गयें है।"
msgid "Show only users where"
msgstr ""
"केवल उन उपयोगकर्ताओं को "
"दिखाएं जहां"
msgid "Refine"
msgstr "बेहतर बनाना"
msgid "Undo"
msgstr "पूर्ववत करें"
msgid "Member for"
msgstr "के लिये सदस्य"
msgid "@time ago"
msgstr "@time पूर्व"
msgid "No users selected."
msgstr ""
"कोई सदस्य चुने हुए नहीं "
"है।"
msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgstr "Detected malicious attempt to alter protected user fields."
msgid "Select all rows in this table"
msgstr ""
"इस तालिका में सभी "
"पंक्तियों का चयन करें"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr ""
"इस तालिका में सभी "
"पंक्तियों को अचयनित करें"
msgid "Search results"
msgstr "खोज परिणाम"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr ""
"आपकी खोज में कोई परिणाम "
"नहीं मिले"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr ""
"कृपया कुछ खोजशब्द दर्ज "
"करें।"
msgid "Front page"
msgstr "मुखपृष्ठ"
msgid "Request new password"
msgstr "नया पासवर्ड मंगवाएँ"
msgid "unlimited"
msgstr "असीमित"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "प्रतिस्थापन का तरिका"
msgid "Deleted"
msgstr "मिटाया गया"
msgid "Display name"
msgstr "प्रदर्शित होने वाला नाम"
msgid "Languages"
msgstr "भाषायें"
msgid "Topics"
msgstr "विषय"
msgid "Topic"
msgstr "विषय"
msgid "Allowed values list"
msgstr "अनुमत मान सूची"
msgid "Today"
msgstr "आज"
msgid "Activity"
msgstr "गतिविधि"
msgid "Edit menu"
msgstr "मेनू बदले"
msgid "Delete menu"
msgstr "मेनू मिटाएँ"
msgid "Publishing options"
msgstr "प्रकाशन विकल्प"
msgid "Create new revision"
msgstr "नए संशोधन बनाएँ"
msgid "First"
msgstr "पहला"
msgid "Minimum height"
msgstr "न्यूनतम ऊंचाई"
msgid "Minimum width"
msgstr "न्यूनतम चौड़ाई"
msgid "Locale settings"
msgstr "स्थानिक सेटिंग"
msgid "Search fields"
msgstr "खोज क्षेत्र"
msgid "Configure block"
msgstr "ब्लॉक को विन्यस्त करें"
msgid "Block name"
msgstr "ब्लॉक का नाम"
msgid "How many content items to display in \"day\" list."
msgstr ""
"\"दिन\" सूची में कितने "
"सामग्री आइटम प्रदर्शित "
"करने हैं।"
msgid "Site's time zone"
msgstr "साइट का समय क्षेत्र"
msgid "Date's time zone"
msgstr "तारीख का समय क्षेत्र"
msgid "No time zone conversion"
msgstr ""
"कोई भी समय क्षेत्र "
"रूपांतरण नहीं"
msgid "Jan"
msgstr "जनवरी"
msgid "Feb"
msgstr "फ़रवरी"
msgid "Mar"
msgstr "मार्च"
msgid "Apr"
msgstr "अप्रैल"
msgid "Jun"
msgstr "जून"
msgid "Jul"
msgstr "जुलाई"
msgid "Aug"
msgstr "अगस्त"
msgid "Sep"
msgstr "सितंबर"
msgid "Oct"
msgstr "अक्टूबर"
msgid "Nov"
msgstr "नवंबर"
msgid "Dec"
msgstr "दिसम्बर"
msgid "Hour"
msgstr "घंटा"
msgid "Minute"
msgstr "मिनट"
msgid "Second"
msgstr "सेकंड"
msgid "Select list"
msgstr "सूची का चयन करें"
msgid "Granularity"
msgstr "कणिकता"
msgid "Long"
msgstr "लंबा"
msgid "Short"
msgstr "छोटा"
msgid "Posts"
msgstr "प्रविष्टियाँ"
msgid "Alignment"
msgstr "संरेखण"
msgid "Configure permissions"
msgstr "विन्यास अनुमतियाँ"
msgid "Workflow"
msgstr "कार्यप्रवाह"
msgid "author"
msgstr "लेखक"
msgid "Entity"
msgstr "इकाई"
msgid "AND"
msgstr "तथा"
msgid "None."
msgstr "कोई नहीं"
msgid "Fixed"
msgstr "निर्धारित"
msgid "Revert"
msgstr "वापिस लाएँ"
msgid "Empty"
msgstr "खाली"
msgid "Existing system path"
msgstr "मौजूदा सिस्टम पथ"
msgid "Greater than"
msgstr "से अधिक"
msgid "Less than"
msgstr "से कम"
msgid "any"
msgstr "कोई भी"
msgid "Choice"
msgstr "विकल्प"
msgid "Log out"
msgstr "लॉगआउट"
msgid "Number of most recent views to display"
msgstr ""
"प्रदर्शित करने के लिए सबसे "
"हाल के दृश्यों की संख्या"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr ""
"त्रुटियों के कारण "
"सेटिंग्स सहेजी नहीं गई "
"हैं।"
msgid "Open in new window"
msgstr "नई विंडो में खोलें"
msgid "Su"
msgstr "रवि"
msgid "Mo"
msgstr "सोम"
msgid "Tu"
msgstr "मंगल"
msgid "We"
msgstr "बुध"
msgid "Th"
msgstr "गुरु"
msgid "Fr"
msgstr "शुक्र"
msgid "Sa"
msgstr "शनि"
msgid "First day of week"
msgstr "सप्ताह का पहला दिन"
msgid "Left"
msgstr "बाएं"
msgid "Right"
msgstr "दाएं"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "खुद को प्रति भेजें"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "आपका संदेश भेज दिया गया"
msgid "Create new account"
msgstr "नया खाता खोलें"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr ""
"क्या आप ब्लॉक के %name को "
"मिटाने के लिये निश्चित "
"हैं?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr ""
"ब्लॉक का %name हटा दिया गया "
"है।"
msgid "Info"
msgstr "जानकारी"
msgid "People"
msgstr "कर्मचारी"
msgid "list terms"
msgstr "सूची शर्तें"
msgid "add terms"
msgstr "पद जोडें"
msgid "Created new term %term."
msgstr "नया टर्म  %term बनाया गया।"
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr ""
"क्या आप वाकई %title पद को हटाना "
"चाहते हैं?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "मिटाया गया पद  %name।"
msgid "warning"
msgstr "चेतावनी"
msgid "No statistics available."
msgstr ""
"कोई आंकड़े उपलब्ध नहीं "
"हैं।"
msgid "Last run !time ago"
msgstr "अंतिम रन !time पहले"
msgid "Site information"
msgstr "साइट जानकारी"
msgid "Blocked"
msgstr "बंद"
msgid "critical"
msgstr "संकटपूर्ण"
msgid "or"
msgstr "अथवा"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Results"
msgstr "परिणाम"
msgid "Older polls"
msgstr "पुराने चुनाव"
msgid "View the list of polls on this site."
msgstr ""
"इस स्थल के सभी चुनावों की "
"सूची देखें"
msgid "Poll settings"
msgstr "चुनाव विन्यास"
msgid "You must fill in at least two choices."
msgstr ""
"आपको कम से कम दो विकल्प "
"चुनने होंगे।"
msgid "open"
msgstr "खुला"
msgid ""
"This table lists all the recorded votes for this poll. If anonymous "
"users are allowed to vote, they will be identified by the IP address "
"of the computer they used when they voted."
msgstr ""
"इस तालिका में इस चुनाव के "
"सारे मतों की गिनती है। अगर "
"बेनाम प्रयोक्ताओं को "
"मतदान करने का अधिकार था तो "
"उनकी पहचान मतदान करने के "
"समय इस्तेमाल किए गए "
"कंप्यूटर के आईपी पते के "
"जरिए की गई है।"
msgid "Visitor"
msgstr "आगंतुक"
msgid "Cancel your vote"
msgstr "अपना मत वापस लें"
msgid "View the current poll results."
msgstr ""
"चुनाव के हालिया नतीजे "
"देखें"
msgid "Syndicate"
msgstr "अभिषद"
msgid "Blogs"
msgstr "ब्लॉग"
msgid "Books"
msgstr "किताबें"
msgid "Style"
msgstr "अंदाज"
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, due to an error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"%site से, लाइन %line पर फीड \"%error\" की "
"वजह से टूटी हुई लग रही है|"
msgid ""
"The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\" on "
"line %line."
msgstr ""
"%site से, लाइन %line पर फीड \"%error\" की "
"वजह से टूटी हुई लग रही है|"
msgid "Forums"
msgstr "मंच(फोरम्स)"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "%title के लिए सुधारण |"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date द्वारा !username"
msgid "revert"
msgstr "वापिस लाएँ"
msgid "Revision"
msgstr "संशोधन"
msgid "current revision"
msgstr "मौजूदा सुधारण"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr ""
"दिए गए पासवर्ड मेल नही खा "
"रहै"
msgid "Session"
msgstr "सेशन"
msgid "Track"
msgstr "पथ"
msgid "Missing"
msgstr "लापता"
msgid "No forums defined"
msgstr "कोई फोरम परिभाषित नहीं है"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "इस विषय को हटा दिया गया है"
msgid "Permissions"
msgstr "अनुमतियाँ"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr ""
"अपनी सेटिंग्स को सुरक्षित "
"कर दिया गया है।"
msgid "Cron"
msgstr "क्रॉन"
msgid "Installed"
msgstr "संस्थापित"
msgid "permission"
msgstr "अनुमति"
msgid "Last modified"
msgstr "अंतिम बार संशोधित"
msgid "Your vote was recorded."
msgstr "आपका मत दर्ज हुआ।"
msgid ""
"Allows your site to capture votes on different topics in the form of "
"multiple choice questions."
msgstr ""
"विविध विकल्पीय प्रश्न के "
"द्वारा आपकी साइट को "
"विभिन्न विषयों में मत "
"बटोरने की अनुमति देता हॅ।"
msgid "Link color"
msgstr "लिंक रंग"
msgid "Changed"
msgstr "बदल गया"
msgid "Date created"
msgstr "निर्माण की तिथि"
msgid "Reverse"
msgstr "विपरीत"
msgid "Testing"
msgstr "परिक्षण"
msgid "Standard"
msgstr "मानक"
msgid "Interval"
msgstr "मध्यान्तर"
msgid "Aland Islands"
msgstr "एलैंड द्वीप समूह"
msgid "Fiji"
msgstr "फिजी"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "फ़ॉकलैंड आइलैंड"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "संत किट्ट्स और नेविस"
msgid "South Korea"
msgstr "दक्षिण कोरिया"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "सेंट लूसिया"
msgid "Saint Helena"
msgstr "सेंट हेलेना"
msgid "British Virgin Islands"
msgstr ""
"ब्रिटिश वर्जिन "
"आइसलैण्ड्स"
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "यूएस वर्जिन द्वीप"
msgid "Vietnam"
msgstr "वियतनाम"
msgid "Guernsey"
msgstr "ग्वेर्नसे"
msgid "Jersey"
msgstr "जर्सी"
msgid "%type settings"
msgstr "%type सेटिंग"
msgid "Not published"
msgstr "प्रकाशित नहीं हुआ"
msgid "Menu settings"
msgstr "मेनू सेटिंग"
msgid "Color scheme"
msgstr "रंग योजना"
msgid "Unformatted"
msgstr "असंरूपित"
msgid "Formats"
msgstr "प्रारूप"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title मिटाया गया"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "अनुमत फ़ाइल एक्सटेंशन"
msgid "New comments"
msgstr "नई टिप्पणी"
msgid "New"
msgstr "नया"
msgid "Redirect to URL"
msgstr "यूआरएल पर रीडायरेक्ट"
msgid "details"
msgstr "विस्तृत सूचना"
msgid "Relationship"
msgstr "संबंध"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr ""
"सदस्यनाम %name सक्रिय नहीं है "
"या बंद किया गया है।"
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr ""
"सदस्य %user का आने की सूचना "
"देने का प्रयास असफल रहा।"
msgid "image"
msgstr "छवि"
msgid "Oldest first"
msgstr "पहले सबसे पुराना"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Hidden>"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "%date पर %title द्वारा संशोधित"
msgid "Manage the actions defined for your site."
msgstr ""
"अपनी साइट के लिए निर्धारित "
"कार्रवाइयों को प्रबंधित "
"करें।"
msgid "Delete action"
msgstr "क्रिया मिटाएँ"
msgid "The action has been successfully saved."
msgstr ""
"कार्रवाई सफलतापूर्वक "
"सहेज ली गई है."
msgid "Action '%action' added."
msgstr "क्रिया '%action' जोडा गया"
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr "अनाथ क्रिया हटाएँ"
msgid "Themes"
msgstr "थीम ( शैली )"
msgid "JPEG quality"
msgstr "जेपीजी गुणवत्ता"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Unpublished"
msgstr "अप्रकाशित"
msgid "Delete comments"
msgstr "कमेन्टों को  मिटाएँ"
msgid "not published"
msgstr "अप्रकाशित"
msgid "Published comments"
msgstr "प्रकाशित कमेन्ट"
msgid "Loading..."
msgstr "लोड हो रहा है..."
msgid "!name field is required."
msgstr "!name फील्ड जरुरी है"
msgid "Protected"
msgstr "संरक्षित"
msgid "Comment settings"
msgstr "कमेन्ट की स्थापनायें"
msgid "Hits"
msgstr "हिट्स"
msgid "not sticky"
msgstr "अग्रसर नहीं"
msgid "sticky"
msgstr "अग्रसर"
msgid "not promoted"
msgstr "मुखपृष्ठ से हटाया हुआ"
msgid "promoted"
msgstr "मुखपृष्ठ पर भेजा हुआ"
msgid "Sticky"
msgstr "मुख्य"
msgid "You are here"
msgstr "आप यहाँ हैं"
msgid "Default options"
msgstr "तयशुदा विकल्प"
msgid "Ok"
msgstr "ठीक"
msgid "Contact settings"
msgstr "संपर्क सेटिंग"
msgid "Tabs"
msgstr "टैब्स"
msgid "Reset password"
msgstr "कूटशब्द नव निर्माण करें"
msgid "Processing"
msgstr "प्रक्रिया जारी"
msgid "Finished"
msgstr "संपूर्ण"
msgid "disable"
msgstr "अक्षम करना"
msgid "Output format"
msgstr "उत्पादन प्रारूप"
msgid "Line break converter"
msgstr "पंक्ति विराम परिवर्त्तक"
msgid "Temporary directory"
msgstr "अस्थायी निर्देशिका"
msgid "date"
msgstr "तिथि"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"संचिका अपलोड त्रुटि. अपलोड "
"की गई फाइल स्थानांतरित "
"नहीं की जा सकी"
msgid "Shortcuts"
msgstr "अल्प मार्ग"
msgid "Shortcut"
msgstr "Shortcut"
msgid "Default value"
msgstr "डिफ़ॉल्ट मूल्य"
msgid "Timezone"
msgstr "समय क्षेत्र"
msgid "The specified date is invalid."
msgstr "दिया गया दिनांक अवैध है"
msgid "Password strength:"
msgstr "पासवर्ड की मजबूती:"
msgid "Passwords match:"
msgstr "पासवर्ड का मिलान हो गया:"
msgid "Slogan"
msgstr "नारा"
msgid "The name used to indicate anonymous users."
msgstr ""
"अनाम उपयोगकर्ताओं को "
"इंगित करने के लिए उपयोग "
"किया जाने वाला नाम।"
msgid "Alternate text"
msgstr "वैकल्पिक पाठ"
msgid "Apply"
msgstr "लागू करें"
msgid "Please wait..."
msgstr "कृपया प्रतीक्षा करें..."
msgid "Assign"
msgstr "निर्दिष्ट करना"
msgid "Not translated"
msgstr "अनुवादित नहीं"
msgid "Go to first page"
msgstr "प‌ह‌ले पन्ने प‌र‌ जायें"
msgid "Go to last page"
msgstr "अंतिम‌ पन्ने प‌र‌ जायें"
msgid "Go to page @number"
msgstr "@number पृष्ठ पर जाएँ"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr ""
"आप जिसकी खोज करना चाहते "
"हैं वह शब्द दर्ज करें ."
msgid "Bold"
msgstr "बोल्ड"
msgid "Underlined"
msgstr "रेखांकित"
msgid "Tasks"
msgstr "कार्य"
msgid "Plugins"
msgstr "प्लगिन्स"
msgid "Delete role"
msgstr "भूमिका हटाएं"
msgid "PHP Code"
msgstr "पीएचपी कोड"
msgid "Basic configuration"
msgstr "बुनियादी विन्यास"
msgid "Customize menu"
msgstr "मनपसंद मेनु"
msgid "Croatia"
msgstr "क्रोशिया"
msgid "Macedonia"
msgstr "मैसेडोनिया"
msgid "Western Sahara"
msgstr "पश्चिमी सहारा"
msgid "English name"
msgstr "अंग्रेजी नाम"
msgid "Native name"
msgstr "मूल नाम"
msgid "Block description"
msgstr "ब्लॉक की व्याख्या"
msgid "Form name"
msgstr "फार्म का नाम"
msgid "Translation"
msgstr "अनुवाद"
msgid "Translation status"
msgstr "अनुवाद की स्थिति"
msgid "Blocks"
msgstr "ब्लॉक"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"ब्लॉक के जो विषय-वस्तु "
"आपके साईट के साईडबारों और "
"अन्य क्षेत्रों में दिखते "
"हैं उनको विन्यस्त करें।"
msgid "Delete block"
msgstr "ब्लॉक को मिटाये"
msgid "Save blocks"
msgstr "ब्लॉकों को संरक्षित करें"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr ""
"ब्लॉकों की स्थापनायें "
"सुधार दी गई हैं।"
msgid "'%name' block"
msgstr "'%name' ब्लॉक"
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"व्यक्तिगत प्रयोक्ताओं को "
"अपने खाते की स्थापनाओं में "
"इस ब्लॉक के दृश्यता को "
"अनुकूलित करने की अनुमति "
"दें।"
msgid "Show block for specific roles"
msgstr ""
"निर्दिष्ट भूमिकाओं के "
"लिये ब्लॉक दिखायें।"
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"इस ब्लॉक को सिर्फ़ चुनिन्दा "
" भूमिका(ओं) के लिये चुनें। "
"अगर आप कोई भूमिका नहीं "
"चुनते हैं तो ब्लॉक सभी "
"प्रयोक्त्ताओं को दिखेगा।"
msgid "Show block on specific pages"
msgstr ""
"ब्लॉकों को विशिष्ट "
"पृष्ठों पर दिखायें।"
msgid "Save block"
msgstr "ब्लॉक को सुरक्षित कर लें।"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr ""
"ब्लॉक के विन्यास को "
"सुरक्षित कर लिया गया है।"
msgid "The block has been created."
msgstr "ब्लॉक का सृजन हो चुका है।"
msgid "Block body"
msgstr "ब्लॉक का मुख्य भाग"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr ""
"ब्लॉक का विषय-वस्तु जो "
"प्रयोक्ता को दिखता है।"
msgid "Menus"
msgstr "मेनू"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"कोई भी किया गया अनुकूलन खो "
"जाएगा । इस क्रिया को "
"पूर्ववत/वापस  नहीं किया जा "
"सकता।"
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr ""
"प्रबंधक को साइट संचालक "
"सूची अनुकूलित करने की "
"अनुमति देता है ।"
msgid "Above"
msgstr "ऊपर"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min और @max"
msgid "Default time zone"
msgstr "डिफ़ॉल्ट समय क्षेत्र"
msgid "Add another item"
msgstr "एक और आइटम जोड़ें"
msgid "Decimal"
msgstr "दशमलव"
msgid "Float"
msgstr "फ्लोट"
msgid "Minimum"
msgstr "न्यूनतम"
msgid "Precision"
msgstr "सूक्ष्मता"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"डेटाबेस में स्टोर करने के "
"लिए अंकों की कुल संख्या, "
"जिसमें दशमलव के दाईं ओर "
"अंक भी शामिल हैं।"
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr ""
"दशमलव के दाईं ओर अंकों की "
"संख्या।"
msgid "Decimal marker"
msgstr "दशमलव निशान"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "चेक बॉक्स / रेडियो बटन"
msgid "Index"
msgstr "अनुक्रमणिका"
msgid "Permalink"
msgstr "पर्मालिंक"
msgid "Debug"
msgstr "डिबग"
msgid "1 minute"
msgstr "1 मिनट"
msgid "Permission"
msgstr "अनुमति"
msgid "@module module"
msgstr "@module मोड्यूल"
msgid "More information"
msgstr "अधिक जानकारी"
msgid "!title !required"
msgstr "!title !required"
msgid "Grid"
msgstr "ढांचा"
msgid "My blog"
msgstr "मेरा  ब्लॉग"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Hide"
msgstr "छिपाएँ"
msgid "Date range"
msgstr "तारीख सीमा"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "बेनाम कमेन्ट करना"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr ""
"बेनाम पोस्टरें अपने "
"सम्पर्क करने का पता न भी "
"डाल सकते हैं।"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr ""
"बेनाम पोस्ट करने वाले अपना "
"सम्पर्क पता छोड़ सकते हैं।"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr ""
"बेनाम पोस्ट करने वाले अपना "
"सम्पर्क पता डालें।"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"इस सूचनाक्षेत्र की "
"अंतर्वस्तु गोपनीय रखी गयी "
"है, और इसे सार्वजनिक रूप "
"में प्रदर्शित नहीं किया "
"जाएगा।"
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr ""
"आपका हस्ताक्षर कमेन्टों "
"के अन्त में सार्वजनिक रूप "
"से दर्शाया जायेगा।"
msgid "Date - newest first"
msgstr "तिथि - नवीनतम प‌ह‌ले"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "तिथि - पुराना प‌ह‌ले"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "१ टिप्पणी"
msgstr[1] "@count टिप्पणियाँ"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "१ नया कमेन्ट"
msgstr[1] "@count नये कमेन्ट"
msgid "Show descriptions"
msgstr "दिखाएँ विवरण"
msgid "Subtitle"
msgstr "उपशीर्षक"
msgid "Language code"
msgstr "भाषा कोड"
msgid "debug"
msgstr "डीबग"
msgid "file system"
msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
msgid "Menu link title"
msgstr "मेनू लिंक शीर्षक"
msgid ""
"The menu system stores system paths only, but will use the URL alias "
"for display. %link_path has been stored as %normal_path"
msgstr ""
"मेनू प्रणाली केवल प्रणाली "
"के पाथों का भण्डार करता है, "
"पर यू आर एल उपनाम का "
"इस्तमाल करता है| %link_path का "
"%normal_path के जैसे भंडारण किया "
"गया है।"
msgid ""
"The path '@link_path' is either invalid or you do not have access to "
"it."
msgstr ""
"'@link_path' पाथ या अमान्य है या आप "
"इसका अभिगमन नहीं कर सकते|"
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr ""
"मेनू लिंक को संग्रहित / "
"बचाया नहीं जा सका"
msgid "Menu name"
msgstr "मेनू नाम"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu %title?"
msgstr ""
"क्या आप सुनिश्चित हैं कि "
"आप कस्टम मेनू %title को नष्ट "
"करना चाहते हैं?"
msgid "Number of users to display"
msgstr ""
"सूचि में कितने सदस्य दिखाए "
"जाए उसकी संख्या"
msgid "RSS - !title"
msgstr "आर एस एस- !title"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Edit container"
msgstr "कंटेनर को संपादित करें"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "गरम विषय की सीमा"
msgid "Topics per page"
msgstr "प्रति पृष्ठ पर विषय"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "पोस्टस - सबसे पहले सक्रिय"
msgid "Posts - least active first"
msgstr ""
"पोस्टस - सबसे पहले "
"निष्क्रिय"
msgid "@user's picture"
msgstr "@user का छायाचित्र"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"क्या आप सच में इस सुधारण से "
"पहले वाले सुधारण %revision-date पर "
"लौटना चाहते हैं?"
msgid "KB"
msgstr "किलो बाईट"
msgid "Space"
msgstr "जगह"
msgid "New forum topics"
msgstr "नए मंच(फोरम) के विषय"
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr "@type: मिटाया %title revision %revision."
msgid "Page not found"
msgstr "पृष्ठ नहीं मिला"
msgid "Language neutral"
msgstr "भाषा निष्पक्ष"
msgid "More help"
msgstr "अधिक मदद"
msgid "Preview trimmed version"
msgstr "साहित्य अंश रूप जाँचे"
msgid "Preview full version"
msgstr "पूर्ण साहित्य रूप जाँचे"
msgid "Expand"
msgstr "विस्तृत करें"
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "यह सदस्यनाम पहले से है।"
msgid "info"
msgstr "जानकारी"
msgid "<Any>"
msgstr "<कोईभी>"
msgid "OpenID redirect"
msgstr "OpenID अनुप्रेषित"
msgid "OpenID Login"
msgstr "OpenID लॉगिन"
msgid "Delete OpenID"
msgstr "OpenID को हटाएँ"
msgid "Log in using OpenID"
msgstr ""
"प्रवेश करें OpenID का उपयोग "
"करते हुए"
msgid "Cancel OpenID login"
msgstr "रद्द OpenID लॉगिन"
msgid "What is OpenID?"
msgstr "OpenID क्या है?"
msgid "OpenID login failed."
msgstr "OpenID लॉग इन असफल हुआ"
msgid "OpenID login cancelled."
msgstr "OpenID लॉग इन रद्द"
msgid "Successfully added %identity"
msgstr "सफलतापूर्वक संकलित %identity"
msgid "OpenID"
msgstr "ओपेन-आईडी"
msgid "Add an OpenID"
msgstr "OpenID जोडें"
msgid "That OpenID is already in use on this site."
msgstr ""
"OpenID पहले से ही इस साइट पर "
"प्रयोग में है"
msgid "« first"
msgstr "« प्रथम"
msgid "last »"
msgstr "अन्तिम »"
msgid "Loading"
msgstr "लोड हो रहा है"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr ""
"निर्देशिका %directory अस्तितव "
"में नही है|"
msgid "Rearrange"
msgstr "पुनर्व्यवस्थित करें"
msgid "Show only items where"
msgstr ""
"केवल वही मदों को दिखाएं "
"जहाँ"
msgid "No comments available."
msgstr "कोई कमेन्ट उपलब्ध नहीं है|"
msgid "empty"
msgstr "खाली"
msgid "Rebuild permissions"
msgstr ""
"पुनर्निर्माण के लिए "
"अनुमति"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: अद्यावत %title."
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: %title जोडा गया"
msgid "Error saving user account."
msgstr ""
"त्रुटि से सुरक्षित करने "
"वाला प्रयोक्ता खाता|"
msgid "All types"
msgstr "सभी प्रकार"
msgid "taxonomy"
msgstr "वर्गीकरण"
msgid "- Please choose -"
msgstr "- कृपया चुने -"
msgid "- None selected -"
msgstr "- कोई चयनित नही -"
msgid "Parser"
msgstr "पार्सर"
msgid "Discard items older than"
msgstr ""
"से पुराने वस्तुओं को छोड़ "
"दें।"
msgid "@site_name - aggregated feeds in category @title"
msgstr ""
"@site_name- @title प्रवर्ग में "
"सम्मिलित फीड"
msgid "@site_name - aggregated feeds"
msgstr "@site_name - सम्मिलित फीडें"
msgid "@site_name aggregator"
msgstr "@site_name - ऐग्रिगेटर"
msgid "!title feed"
msgstr "!title फीड"
msgid "Aggregator"
msgstr "ऐग्रिगेटर"
msgid "The feed from %site seems to be broken, because of error \"%error\"."
msgstr ""
"%site से फीड \"%error\" की वजह से टूटी "
"हुई लग रही है|"
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr ""
"%site से कोई नई सिंडीकेट की "
"हुई विषय वस्तु नहीं है|"
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr ""
"%site से कोई नई सिंडीकेट की "
"हुई विषय वस्तु नहीं है|"
msgid "The feed from %site seems to be broken, due to \"%error\"."
msgstr ""
"%site से फीड \"%error\" की वजह से टूटी "
"हुई लग रही है|"
msgid "Feed aggregator"
msgstr "फीड ऐग्रिगेटर"
msgid "Aggregates syndicated content (RSS, RDF, and Atom feeds)."
msgstr ""
"सन्बन्ध अंतर्वस्तु (आर एस "
"एस, आर डी एफ और ऐटम फीड) को "
"जोड़ता है|"
msgid "Alias"
msgstr "उपनाम"
msgid "Account settings"
msgstr "खाता संचालन"
msgid "The content type %name has been deleted."
msgstr ""
"कंटेंट प्रकार %name को मिटा "
"दिया गया है |"
msgid "Deleted content type %name."
msgstr ""
"कंटेंट प्रकार %name को मिटा "
"दिया गया है |"
msgid "Enter your keywords"
msgstr "अपने खोजशब्द दर्ज करें"
msgid "Clean URLs"
msgstr "सरल यूरएल"
msgid "My account"
msgstr "मेरा खाता"
msgid "Number of topics"
msgstr "विषयों की संख्या"
msgid "Active forum topics"
msgstr "सक्रिय मंच(फोरम) के विषय"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "नवीनतम फोरम विषय पढ़ें"
msgid "User activity"
msgstr "सदस्य गतिविधि"
msgid "New feed items are automatically filed in the checked categories."
msgstr ""
"नई फीड वस्तुएँ जाँची गई "
"श्रेणियों में स्वतः शामिल "
"की जाती हैं।"
msgid ""
"The URL %url is invalid. Please enter a fully-qualified URL, such as "
"http://www.example.com/feed.xml."
msgstr ""
"यू आर एल %url अमान्य है। कृपया "
"एक पूरी तरह से परिमित यू आर "
"एल, जैसे http://www.example.com/feed.xml दर्ज "
"करें।"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"किसी सदस्य ने पन्ना पढ़ने "
"पर उसे इतने समय तक उपस्थित "
"माना जाता है।"
msgid "Maximum number of currently online users to display."
msgstr ""
"कौन कौन उपस्थित है विभाग "
"में ज्यादा से ज्यादा इतने "
"सदस्य दिखाए जायें।"
msgid "ajax"
msgstr "ajax"
msgid "Context"
msgstr "संदर्भ"
msgid "Book navigation"
msgstr "बुक संचालन"
msgid "!a comments per page"
msgstr "!a कमेन्ट प्रति पृष्ठ"
msgid "Pager"
msgstr "पेजर"
msgid "Identifier"
msgstr "पहचान"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "१ वर्ष"
msgstr[1] "@count वर्ष"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "एक सप्ताह"
msgstr[1] "@count सप्ताह"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "एक मिनट"
msgstr[1] "@count मिनट"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "एक सेकंड"
msgstr[1] "@count सेकंड"
msgid "More link"
msgstr "अधिक लिंक"
msgid "Bulgarian"
msgstr "बुलगेरियाई"
msgid "Croatian"
msgstr "क्रोएशियाई"
msgid "Czech"
msgstr "चेक"
msgid "Danish"
msgstr "दानिश"
msgid "Dutch"
msgstr "डच"
msgid "Finnish"
msgstr "फिन्निश"
msgid "German"
msgstr "जर्मन"
msgid "Greek"
msgstr "ग्रीक"
msgid "Hebrew"
msgstr "यहूदी भाषा"
msgid "Hungarian"
msgstr "हंगेरी"
msgid "Indonesian"
msgstr "इन्डोनेशियाई"
msgid "Polish"
msgstr "पोलिश"
msgid "Romanian"
msgstr "रोमेनियाई"
msgid "Russian"
msgstr "रूसी"
msgid "Slovak"
msgstr "स्लोवाक"
msgid "Swedish"
msgstr "स्वीडिश"
msgid "Turkish"
msgstr "तुर्की"
msgid "Featured"
msgstr "प्रदर्शित"
msgid "contains"
msgstr "शामिल हैं"
msgid "Machine name"
msgstr "मशीन नाम"
msgid "Print"
msgstr "छापा"
msgid "The file could not be created."
msgstr "फ़ाइल नहीं बनाई जा सकता है."
msgid "Locked"
msgstr "अवरोधित"
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr ""
"%name आपका कूटशब्द बदल के आपको "
"%email इस पते पर भेज दिया गया "
"है।"
msgid "The e-mail address %mail is not valid."
msgstr ""
"आपने लिखा हुआ ईमेल पता %mail "
"ठीक नहीं है।"
msgid "Account"
msgstr "खाता"
msgid "authenticated user"
msgstr "प्रमाणित सदस्य"
msgid "All newer versions"
msgstr "सभी नये संस्करण"
msgid "%email is not a valid e-mail address."
msgstr "%email वैध ईमेल पता नही है"
msgid "%emails are not valid e-mail addresses."
msgstr "%emails वैध ईमेल पते नही हैं"
msgid "(version @version available)"
msgstr "(संस्करण @version उपलब्ध"
msgid "Invalid info"
msgstr "अवैध जानकारी"
msgid "Edit forum"
msgstr "मंच(फोरम) का संपादन करें"
msgid "Default order"
msgstr "तयशुदा क्रम"
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"यह नामित फोरम  शब्दावली "
"है।  सामान्य शब्दावली "
"विकल्पों में से कुछ को हटा "
"दिया गया है।"
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "छाया प्रतिलिपि छोडे"
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"यदि आप इस विषय से चले जाते "
"हैं, तो आप पुराने फोरम में "
"एक नए फोरम के लिए लिंक छोड़ "
"सकते हैं."
msgid "Container name"
msgstr "कंटेनर का नाम"
msgid "forum container"
msgstr "मंच(फोरम) कंटेनर"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "नया @type %term बनाया गया है."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "@type %term का अद्यतन किया गया है."
msgid "Containing any of the words"
msgstr "जिनमें यें शब्द शामिल हों"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "जिनमें ये अक्षर शामिल हों"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "जिनमे ये शब्द ना हो"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "सिर्फ इस प्रकार में"
msgid "Content ranking"
msgstr "साहित्य गुणवत्ता"
msgid "Keyword relevance"
msgstr "सूचक शब्द"
msgid "Recently posted"
msgstr "ताज़ा"
msgid "Number of comments"
msgstr "टिप्पणीयों की संख्या"
msgid "Number of views"
msgstr "कितनी बार पढा गया"
msgid "Factor"
msgstr "घटक"
msgid "Hide descriptions"
msgstr "विवरण मिटायें"
msgid "Color set"
msgstr "रंग सेट"
msgid "Ordered list"
msgstr "क्रमित सूची"
msgid "Unordered list"
msgstr "अव्यवस्थित सूची"
msgid "About"
msgstr "के बारे में"
msgid "Case sensitive"
msgstr "अक्षर संवेदनशील"
msgid "Database host"
msgstr "डॉटाबेस होस्ट"
msgid "Maximum link text length"
msgstr "लिंक पाठ की अधिकतम लंबाई"
msgid "Reports"
msgstr "रपट"
msgid "Default picture"
msgstr "सामान्य चित्र"
msgid ""
"If the amount of boxes above isn't enough, click here to add more "
"choices."
msgstr ""
"अगर ऊपर दिए बक्से कम पड़ें "
"तो यहाँ चटका लगा के और "
"विकल्प जोड़ें।"
msgid "Configuration file"
msgstr "विन्यास फ़ाईल"
msgid "Install profile"
msgstr "प्रोफ़ाइल स्थापित करें"
msgid "%percentage of the site has been indexed."
msgstr ""
"%percentage प्रतिशत साईट को "
"ईन्डेक्स किया गया"
msgid "Web server"
msgstr "वैब सर्वर"
msgid "sort by @s"
msgstr "@s के आधार पर छाँटें"
msgid ""
"Sorry, unrecognized username or password. <a href=\"@password\">Have "
"you forgotten your password?</a>"
msgstr ""
"माफ करे!  यह सदस्य नाम या "
"कूटशब्द पहचाना नही जा रहा "
"है. <a href=\"@password\">क्या आप अपना "
"कूटशब्द भूल गए हैं?</a>"
msgid "Publish content"
msgstr "प्रकाशित सामग्री"
msgid "and"
msgstr "और"
msgid ""
"Stack overflow: too many calls to actions_do(). Aborting to prevent "
"infinite recursion."
msgstr ""
"स्टैक ओवरफ्लो: actions_do() को ढेर "
"सारी कॉलस. अनंत "
"प्रत्यावर्तन को रोकने के "
"लिए अवरोधित किया गया है."
msgid "Action %action saved."
msgstr "क्रिया %action सहेजा गया"
msgid "Manage actions"
msgstr "कार्यों का प्रबंधन करें"
msgid "Delete an action."
msgstr "एक क्रिया मिटाएँ"
msgid "Action type"
msgstr "क्रिया प्रकार"
msgid "Choose an action"
msgstr "क्रिया चुनें"
msgid "When cron runs"
msgstr "जब क्रॉन चले"
msgid "When content is viewed by an authenticated user"
msgstr ""
"जब सामग्री किसी प्राधिकृत "
"उपयोगकर्ता द्वारा देखी "
"जाती है"
msgid "Display a message to the user"
msgstr ""
"उपयोगकर्ता को संदेश "
"प्रदर्शित करें।"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "टिप्पणी अप्रकाशित"
msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
msgstr ""
"टिप्पणी युक्त खोजशब्द(ओं) "
"को अप्रकाशित करे"
msgid "Set @type %title to published."
msgstr ""
"@type %title को प्रकाशित कर दिया "
"गया है."
msgid "Set @type %title to unpublished."
msgstr ""
"@type %title को अप्रकाशित कर दिया "
"गया है."
msgid "Set @type %title to sticky."
msgstr "@type %title को चिपकू बनायें"
msgid "Set @type %title to unsticky."
msgstr "@type %title को चिपकू से हटायें"
msgid "Promoted @type %title to front page."
msgstr ""
"@type %title को अग्र पृष्ठ पर "
"पदोन्नत कर दिया गया है."
msgid "Removed @type %title from front page."
msgstr ""
"@type %title को अग्र पृष्ठ से "
"हटाया जा चुका है."
msgid "Saved @type %title"
msgstr "@type %title को सहेजा जा चुका है"
msgid "After saving a new comment"
msgstr ""
"नवीन कमेन्ट के सहेजे जाने "
"के उपरांत"
msgid "After saving an updated comment"
msgstr ""
"एक अद्यतन टिप्पणी को संचय "
"करने के बाद"
msgid "After deleting a comment"
msgstr ""
"कमेन्ट के हटाये जाने के "
"उपरांत"
msgid "When a comment is being viewed by an authenticated user"
msgstr ""
"जब एक टिप्पणी किसी "
"प्राधिकृत उपयोगकर्ता "
"द्वारा देखा जा रहा है"
msgid "Unpublished comment %subject."
msgstr "अप्रकाशित टिप्पणी %subject"
msgid "After a user has been deleted"
msgstr ""
"सदस्य के हटाये जाने के "
"उपरांत"
msgid "After a user has logged in"
msgstr "सदस्य के प्रवेश के उपरांत"
msgid "After a user has logged out"
msgstr "सदस्य के निकास के उपरांत"
msgid "After deleting a term"
msgstr "एक शब्द को हटाने के बाद"
msgid ""
"Enables actions to be fired on certain system events, such as when new "
"content is created."
msgstr ""
"प्रणाली के कुछ "
"वृत्तान्तों, जैसे नया विषय "
"वस्तु कब बनाया गया, पर "
"कार्रवाई चलाने के लिये "
"सक्षम बनाता है|"
msgid "Optional URL"
msgstr "वैकल्पिक यूआरएल"
msgid "- Select -"
msgstr "- चुनें -"
msgid "Enables the categorization of content."
msgstr ""
"अंतर्वस्तु को वर्गीकृत "
"करने मे सक्षम करता हॅ।"
msgid "Path prefix"
msgstr "पथ उपसर्ग"
msgid "Delete contact"
msgstr "संपर्क मिटाएँ"
msgid "Auto-reply"
msgstr "स्वत-उत्तर"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"वैकल्पिक स्वत उत्तर. अगर "
"आप उपयोगकर्ता को एक स्वत "
"उत्तर संदेश नहीं भेजना "
"चाहते हैं तो खाली छोड़ दो |"
msgid "%recipient is an invalid e-mail address."
msgstr "%recipient अवैध ईमेल पता है"
msgid "Add @type"
msgstr "@type जोड़ें"
msgid "Lithuanian"
msgstr "लिथुएनी"
msgid "Outdated translation"
msgstr "पुराने अनुवाद"
msgid "Author's website"
msgstr "लेखक की वेबसाइट"
msgid "Newest first"
msgstr "पहले सबसे नया"
msgid "New posts"
msgstr "नई पोस्ट"
msgid "mm/dd/yy"
msgstr "माह/दिन/साल"
msgid "Translate"
msgstr "अनुवाद"
msgid "File to import not found."
msgstr ""
"आयात करने वाली फाइल उपलब्ध "
"नहीं है"
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"अनुवाद आयात विफल रहा, "
"क्योंकि फ़ाइल % filename पढ़ा "
"नहीं जा सका |"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"अनुवाद फ़ाइल %filename में एक "
"त्रुटि है: \"Msgstr\" वांछित था, "
"परन्तु लाइन %line पर नहीं "
"मिला|"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"अनुवादित फाइल %filename में एक "
"त्रुटि उपस्थित है | \"msgid_plural\" "
"आवश्यक है परन्तु %line मैं "
"प्राप्त नहीं किया गया |"
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr ""
"अनुवाद फ़ाइल %filename में "
"पंक्ति %line पर एक "
"वाक्यविन्यास त्रुटि है|"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"अनुवादित फाइल %filename में एक "
"त्रुटि उपस्थित है | %line में "
"\"msgid\" की आवश्यकता नहीं है |"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"अनुवादित फाइल %filename में एक "
"त्रुटि उपस्थित है | %line में "
"\"msgtr[]\" की आवश्यकता नहीं है |"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"अनुवादित फाइल %filename में एक "
"त्रुटि उपस्थित है | %line में "
"\"msgtr\" की आवश्यकता नहीं है |"
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"अनुवाद फ़ाइल %filename में एक "
"त्रुटि है: पंक्ति %line पर एक "
"अप्रत्याशित स्ट्रिंग है |"
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr ""
"अनुवाद फ़ाइल %filename पंक्ति %line "
"पर अप्रत्याशित रूप से "
"समाप्त हो गई |"
msgid "Save translations"
msgstr "अनुवाद सहेजें"
msgid "Export template"
msgstr "टेम्पलेट निर्यात"
msgid "Time ago"
msgstr "पहले समय"
msgid "Create @name"
msgstr "@name बनाएँ"
msgid "The custom menu %title has been deleted."
msgstr ""
"कस्टम मेनू %title हटा दिया गया "
"है"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title मिटाया गया"
msgid "anonymous user"
msgstr "अज्ञात उपयोक्ता"
msgid "Sort direction"
msgstr "क्रमबद्ध दिशा"
msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">अक्षम</span>)"
msgid "@module (<span class=\"admin-enabled\">enabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-enabled\">सक्षम</span>)"
msgid "Web services"
msgstr "वेब सेवाएं"
msgid "Save permissions"
msgstr "अनुमति सहेजें"
msgid "Error message"
msgstr "त्रुटि संदेश"
msgid "Original text"
msgstr "मूललेख"
msgid "Delete content type"
msgstr "सामग्री प्रकार को हटाएँ"
msgid "Change book (update list of parents)"
msgstr ""
"पुस्तक बदलें (मूल सूची का "
"अद्यतन)"
msgid "create a new book"
msgstr "नयी किताब बनाएँ"
msgid "edit permissions"
msgstr "अनुमति बदलें"
msgid "edit order and titles"
msgstr "संपादित क्रम और शीर्षक"
msgid "Manage your site's book outlines."
msgstr ""
"आपकी साइट के पुस्तक "
"रूपरेखा का प्रबंधन."
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"सुरक्षा कारणों के लिए, "
"अपके अपलोड का नाम %filename कर "
"दिया गया है !"
msgid "Entity type"
msgstr "इकाई का प्रकार"
msgid "Cron run successfully."
msgstr "क्रॉन सफलतापूर्वक चला।"
msgid "notice"
msgstr "नोटिस"
msgid "%1"
msgstr "%1"
msgid "User account"
msgstr "सदस्य खाता"
msgid "Acronym"
msgstr "परिवर्णी शब्द"
msgid "Debugging"
msgstr "दोषमार्जन"
msgid "pixels"
msgstr "पिक्सेल"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "१ महिना "
msgstr[1] "@count महिना"
msgid "Save order"
msgstr "क्रम सुरक्षित करें"
msgid "done"
msgstr "किये गए"
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr ""
"दायित्व सूचि देखे, जोडें "
"और बदलाव करें"
msgid "edit role"
msgstr "दायित्व बदलें"
msgid "Custom format"
msgstr "मनपसंद प्रारूप"
msgid "Direction"
msgstr "दिशा"
msgid "Drupal core"
msgstr "ड्रूपल मूल"
msgid "Book navigation block display"
msgstr ""
"पुस्तक(बुक) नेविगेशन ब्लॉक "
"प्रदर्शन"
msgid "!group: !field"
msgstr "!group: !field"
msgid "Password field is required."
msgstr "पासवर्ड जरुरी है"
msgid "Display type"
msgstr "प्रदर्शन प्रकार"
msgid "Confirm password"
msgstr "पासवर्ड सुनिश्चित करें"
msgid "Administration theme"
msgstr "थीम प्रशासन"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "कांगो"
msgid "Isle of Man"
msgstr "मैन द्वीप"
msgid "Montenegro"
msgstr "मोंटेनेग्रो"
msgid "Serbia"
msgstr "सर्बिया"
msgid "Afar"
msgstr "दूर"
msgid "Somali"
msgstr "सोमाली"
msgid "Komi"
msgstr "कोमी"
msgid "Run cron"
msgstr "क्रॉन चलाएँ"
msgid "Warning message"
msgstr "चेतावनी संदेश"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <code>!htaccess</code>"
msgstr ""
"सुरक्षा चेतावनी: .htaccess नही "
"लिखा जा सका. कृपया .htaccess %directory "
"डायरेक्ट्री में बनाएँ "
"जिसमें ये पंक्ति हों "
"<code>!htaccess</code>"
msgid ""
"The specified file %file could not be copied, because no file by that "
"name exists. Please check that you supplied the correct filename."
msgstr ""
"निर्दिष्ट फ़ाइल @file "
"प्रतिलिपि नहीं बनाई जा सकी "
"क्यों कि उस नाम से कोई "
"फ़ाइल मौजूद नहीं है. कृपया "
"जाँच लें की आप ने सही फ़ाइल "
"का नाम दर्ज किया था."
msgid ""
"The specified file %file was not copied because it would overwrite "
"itself."
msgstr ""
"निर्दिष्ट फ़ाइल %file कॉपी "
"नहीं किया गया था क्योंकि "
"वह खुद को ऊपर लिख जाएगा।"
msgid ""
"The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"%file फ़ाइल को संचित नहीं की "
"जा सकती ,क्योंकि यह %maxsize, "
"अपलोड करने के लिए अधिकतम "
"आकार की अनुमति से अधिक है."
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr ""
"%file फ़ाइल को संचित नहीं की "
"जा सकती , क्योंकि अपलोड "
"पूरा नहीं हुआ |"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"अज्ञात त्रुटि के कारन फाइल "
"%file संचयित नहीं की जा सकती|"
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr ""
"निर्देशित फाइल %name को अपलोड "
"नहीं किया जा सका"
msgid "The file's name is empty. Please give a name to the file."
msgstr ""
"फ़ाइल नाम नहीं दिया गया "
"है.कृपया  फ़ाइल को एक नाम दे"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"केवल निम्नलिखित विस्तार "
"की फ़ाइलों को ही अनुमति दी "
"हैं : %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"फाइल (%filesize) के अधिकतम फ़ाइल "
"आकार (%maxsize)से अधिक है"
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"इस फाइल का माप %filesize है, जो "
"आपके डिस्क कोटे %quota से अधिक "
"है."
msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed."
msgstr ""
"केवल JPEG, GIF और PNG छवियों की "
"अनुमति है."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"छवि को अधिकतम अनुमति ( %dimensions "
"पिक्सेल ) के आयाम के भीतर "
"फिट होने के लिए बदला गया था "
"|"
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"छवि बहुत बड़ी है, अधिकतम "
"आयाम %dimensions पिक्सेल हैं."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"छवि बहुत छोटी है, कम से कम "
"आयाम %dimensions पिक्सल हैं"
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"अपलोड त्रुटि . अपलोड की गई "
"फ़ाइल गंतव्य तक नहीं ले जा "
"सका ."
msgid "Add to book outline"
msgstr "बुक की रूपरेखा मे जोड़ें"
msgid "Stark"
msgstr "स्टार्क"
msgid "No link"
msgstr "कोई लिंक नहीं"
msgid "add translation"
msgstr "अनुवाद जोडें"
msgid "Translations of %title"
msgstr "%title का अनुवाद"
msgid "Database port"
msgstr "डॉटाबेस पोर्ट"
msgid "cURL"
msgstr "कर्ल"
msgid "Save and continue"
msgstr "संचित करके आगे बढिए"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"ये विकल्प केवल कुछ साईट्स "
"के लिए आवश्यक है| अगर आप "
"आश्वस्त नहीं कि यहाँ क्या "
"लिखें तो कृपया डिफौल्ट "
"सेटिंग्स छोड़ दें या अपने "
"होस्टिंग प्रबंधक से "
"संपर्क करें|"
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr ""
"अगर आपका डॉटाबेस दूसरे "
"सर्वर पर है, तो इसको बदलिए"
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"अगर् आपका डॉटाबेस सर्वर "
"गैर मानक पोर्ट पर् है तॊ "
"वह्  पोर्ट संख्या दॆ"
msgid "Database port must be a number."
msgstr ""
"डॉटाबेस पोर्ट एक संख्या "
"होना चाहिए"
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"रिक्तियों की अनुमति दी "
"जाती है, अवधि, हाइफ़न और "
"रेखांकित के अलावा विराम "
"चिह्न की अनुमति नहीं है."
msgid "IP address"
msgstr "आईपी अड्रेस"
msgid "Maximum height"
msgstr "अधिकतम ऊंचाई"
msgid "Maximum width"
msgstr "अधिकतम चौड़ाई"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "स्वत: पूर्ण मिलान"
msgid "Starts with"
msgstr "के साथ शुरू होता है"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "तिमोर - लेस्ते"
msgid "Primary tabs"
msgstr "प्राथमिक टैब्स"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "माध्यमिक टैब्स"
msgid "Autocomplete"
msgstr "स्वत: पूर्ण"
msgid "Add new content"
msgstr "नई सामग्री जोड़ें"
msgid "Boolean"
msgstr "बूलियन"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"अमान्य विकल्प पाया गया है। "
"कृपया साइट प्रशासक से "
"संपर्क करें।"
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr ""
"!name मूल में एक अवैध चयन %choice "
"पाया गया हॆ"
msgid "Status report"
msgstr "स्थिति रिपोर्ट"
msgid "Decimal point"
msgstr "दशमलव बिंदु"
msgid "Permanent"
msgstr "स्थाई"
msgid "Temporary"
msgstr "अस्थाई"
msgid "Custom date format"
msgstr "अपने अनुसार तिथि प्रारूप"
msgid "Book outline"
msgstr "पुस्तक(बुक) रूपरेखा"
msgid "This will be the top-level page in this book."
msgstr ""
"यह पृष्ठ इस पुस्तक(बुक) में "
"शीर्ष स्तर पर हो जाएगा."
msgid "Revision information"
msgstr "संशोधन जानकारी"
msgid "Notify user of new account"
msgstr ""
"सदस्य को नये सदस्यत्व की "
"सूचना दें"
msgid "Is one of"
msgstr "में से एक है"
msgid "Access will be granted to users with the specified permission string."
msgstr ""
"पहुँच निर्दिष्ट अनुमति "
"स्ट्रिंग के साथ "
"उपयोगकर्ताओं को प्रदान "
"किया जाएगा."
msgid "Comma"
msgstr "अल्पविराम"
msgid "Uses"
msgstr "उपयोग"
msgid "!group: !title"
msgstr "!group: !title"
msgid "You are not authorized to post comments."
msgstr ""
"आप कमेन्ट दर्ज करने के "
"लिये अधिकृत नहीं हैं।"
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr ""
"आप जिस कमेन्ट का जवाब दे "
"रहे हैं वो अस्तित्व में "
"नहीं है।"
msgid "This discussion is closed: you can't post new comments."
msgstr ""
"ये चर्चा बन्द हो गया है: आप "
"इसमें नये कमेन्ट दर्ज नहीं "
"कर सकते।"
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr ""
"आप कमेन्ट अवलोकन करने के "
"लिये अधिकृत नहीं है।"
msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
msgstr ""
"क्या आप कमेन्ट %title को "
"मिटाने के लिये निश्चित "
"हैं?"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"इस कमेन्ट पर दिया गया कोई "
"भी जवाब खो जायेगा। इस "
"कार्यवाही को अकार्य नहीं "
"किया जा सकता।"
msgid "Publish the selected comments"
msgstr ""
"चुने गये कमेन्टों को "
"प्रकाशित करें।"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr ""
"चयन किये हुये कमेन्टों को "
"अप्रकशित करें।"
msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr ""
"क्या आप इन कमेन्टों और "
"उनके बच्चों को मिटाने के "
"लिये आप दॄढ़ हैं?"
msgid "You have to specify a valid author."
msgstr ""
"आपको एक वैध लेखक को "
"निर्दिष्ट करना होगा।"
msgid "The name you used belongs to a registered user."
msgstr ""
"आपके द्वारा प्रयोग किया "
"गया नाम एक पंजीकृत "
"प्रयोक्ता का है।"
msgid "The e-mail address you specified is not valid."
msgstr ""
"आपके द्वारा दिया गया इ-मेल "
"पता वैध नहीं है।"
msgid ""
"The URL of your homepage is not valid. Remember that it must be fully "
"qualified, i.e. of the form <code>http://example.com/directory</code>."
msgstr ""
"आपके होम पृष्ठ के यू अर एल "
"वैध नहीं है। याद रखें कि ये "
"पूर्ण रूप से योग्य होना "
"चहिये, यानि "
"<code>http://example.com/directory</code> के रूप में|"
msgid "(No subject)"
msgstr "(कोई विषय नहीं)"
msgid "!="
msgstr "!="
msgid "Add feed"
msgstr "फीड जोडें"
msgid "List links"
msgstr "लिंक की सूची"
msgid "MIME type"
msgstr "माइम प्रकार"
msgid "Ends with"
msgstr "साथ समाप्त होता है"
msgid "@name's blog"
msgstr "@name का ब्लॉग"
msgid "Posted in"
msgstr "में प्रकाशित किया गया था"
msgid "Upload date"
msgstr "अपलोड की तारीख"
msgid "!name's blog"
msgstr "!name's का ब्लॉग"
msgid "Email:"
msgstr "ईमेल / ई -पता :"
msgid "All languages"
msgstr "सभी भाषाये"
msgid "Search index"
msgstr "खोज अनुक्रमणिका"
msgid "The size of the file."
msgstr "फ़ाइल का आकार."
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title बनाया गया"
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title अद्यतन किया गया"
msgid "The post could not be saved."
msgstr ""
"इस लेख को सहेज नहीं जा सका "
"।|"
msgid "Help topics"
msgstr "विषय सहायता"
msgid "Help is available on the following items:"
msgstr ""
"निम्नलिखित मदों पर सहायता "
"उपलब्ध है:"
msgid "No help is available for module %module."
msgstr ""
"%module मॉड्यूल के लिए कोई मदद "
"उपलब्ध नहीं है"
msgid "@module administration pages"
msgstr "@module प्रबंधक पृष्ट"
msgid "Translate interface"
msgstr "अनुवाद इंटरफ़ेस"
msgid "Add language"
msgstr "भाषा सम्मिलित करें।"
msgid "Edit string"
msgstr "स्ट्रिंग को संपादित करें"
msgid "Delete string"
msgstr "स्ट्रिंग को हटाएँ"
msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
msgstr ""
"क्या आप सुनिश्चित हैं कि "
"आप %name भाषा को नष्ट करना "
"चाहते ?"
msgid "The language %locale has been removed."
msgstr "भाषा %locale हटा दी गयी है|"
msgid "Are you sure you want to delete the string \"%source\"?"
msgstr ""
"क्या आप सुनिश्चित हैं कि "
"आप \"%source\" हटाना चाहते हैं?"
msgid ""
"Deleting the string will remove all translations of this string in all "
"languages. This action cannot be undone."
msgstr ""
"स्ट्रिंग का विलोपन सभी "
"भाषाओं में इस स्ट्रिंग के "
"सभी अनुवाद निकाल देगा | इस "
"क्रिया को पूर्ववत नहीं "
"किया जा सकता |"
msgid "locale"
msgstr "स्थान"
msgid "AM"
msgstr "पु"
msgid "PHP extensions"
msgstr "PHP विस्तार"
msgid "Multilingual support"
msgstr "बहुभाषी समर्थन"
msgid ""
"The selected image handling toolkit %toolkit can not correctly process "
"%function."
msgstr ""
"चयनित छवि हैंडलिंग %toolkit "
"टूलकिट  सही %function प्रक्रिया "
"नहीं कर सकते हैं."
msgid "Collaboration"
msgstr "सहयोग"
msgid "Administration pages"
msgstr "प्रशासन पृष्ठ"
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "!item !version अभी प्रयोग में"
msgid "The website encountered an unexpected error. Please try again later."
msgstr ""
"वेबसाइट पर एक अनपेक्षित "
"त्रुटि का सामना करना पड़ा. "
"कृपया बाद में पुन: प्रयास "
"करें."
msgid "Main menu"
msgstr "मुख्य मेनू"
msgid "Hindi"
msgstr "हिन्दी"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"सदस्य %name ने अपनी एक बार "
"इस्तेमाल वाली कडी का %timestamp "
"को इस्तेमाल किया।"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Not Approved"
msgstr "स्वीकृत नहीं"
msgid "Trigger"
msgstr "प्रवर्तक"
msgid "Thank You Message"
msgstr "धन्यवाद सन्देश"
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "सदस्यनाम या फिर ईमेल पता"
msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
msgstr ""
"%name: यह फ़ील्ड @count मानों से "
"अधिक नहीं हो सकती है।"
msgid "After saving new content"
msgstr ""
"विषय-वस्तु के सहेजे जाने "
"के उपरांत"
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "कार्यक्षेत्र टैब्स"
msgid "Not in book"
msgstr "किताब में नहीं  है"
msgid "New book"
msgstr "नवीन पुस्तक"
msgid "User autocomplete"
msgstr ""
"सदस्य स्वयंजानकारी "
"सुविधा"
msgid "Initializing."
msgstr "आरंभ किया जा रहा है ..."
msgid "An error has occurred."
msgstr "एक त्रुटि हुई"
msgid "Please continue to <a href=\"@error_url\">the error page</a>"
msgstr ""
"<a href=\"@error_url\"> त्रुटि पन्ने</a>पर "
"जाएँ"
msgid "HTTP POST is required."
msgstr "HTTP POST जरूरी है"
msgid "Your page will be a part of the selected book."
msgstr ""
"आपका पृष्ठ चयनित "
"पुस्तक(बुक) का एक हिस्सा "
"होगा."
msgid "Numeric"
msgstr "संख्यकिक"
msgid "0 sec"
msgstr "0 सेकंड"
msgid "form"
msgstr "प्रपत्र"
msgid "alert"
msgstr "चेतावनी"
msgid "emergency"
msgstr "आपातकालीन स्थिति"
msgid "Filter log messages"
msgstr "लॉग संदेश फ़िल्टर"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr ""
"फ़िल्टर करने के लिए आपको "
"कुछ चयन करना होगा।"
msgid "New revision"
msgstr "नए संशोधन"
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"अपना कूटशब्द बदलने के लिये "
"पुराना कूटशब्द और नया "
"कूटशब्द दो बार लिखें"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"आपने एक बार इस्तेमाल करने "
"वाली कडी से आने की कोशिश की "
"है। यह कडी पहले से "
"इस्तेमाल की जा चुकी है। आप "
"कृपया नयी कडी मगवायें।"
msgid "This login can be used only once."
msgstr ""
"यह सदस्यनाम एक बार ही "
"इस्तेमाल किया जा सकता है।"
msgid "The translation import of %filename failed."
msgstr ""
"%filename का अनुवाद आयात में "
"विफल रहा है |"
msgid "More choices"
msgstr "और विकल्प"
msgid "Abbreviation"
msgstr "संक्षिप्तीकरण"
msgid "Inserted"
msgstr "अन्तर्निविष्ट"
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr "Provide a password for the new account in both fields."
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "Display as link"
msgstr "कड़ी के रूप में प्रदर्शन"
msgid "Remember"
msgstr "याद रखें"
msgid "- Any -"
msgstr "-कोईभी-"
msgid "<>"
msgstr "<>"
msgid "Is none of"
msgstr "इनमें से कोई नहीं है"
msgid "not"
msgstr "नहीं"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid "<="
msgstr "<="
msgid ">="
msgstr ">="
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Is between"
msgstr "के बीच है"
msgid "between"
msgstr "बीच में"
msgid "Is not between"
msgstr "के बीच नहीं है"
msgid "not between"
msgstr "बीच में नहीं"
msgid "And"
msgstr "और"
msgid "has word"
msgstr "शब्द है"
msgid "Contains all words"
msgstr "सभी शब्द उपस्थित"
msgid "begins"
msgstr "शुरू होता है"
msgid "!has"
msgstr "!has"
msgid "asc"
msgstr "आरोही"
msgid "desc"
msgstr "अवरोही"
msgid "View name"
msgstr "द्रश्य नाम"
msgid "The lock has been broken and you may now edit this view."
msgstr ""
"लॉक टूट गया है और आप अब इस "
"दृश्य संपादित कर सकते हैं."
msgid "Invalid"
msgstr "गलत"
msgid "Access will be granted to users with any of the specified roles."
msgstr ""
"पहुँच निर्दिष्ट भूमिकाओं "
"में से किसी के साथ "
"उपयोगकर्ताओं को प्रदान "
"किया जाएगा."
msgid "Time-based"
msgstr "समय आधारित"
msgid "filter"
msgstr "निस्पंदन"
msgid "Vid"
msgstr "Vid"
msgid "Poll"
msgstr "मत"
msgid "Null"
msgstr "Null"
msgid "contact"
msgstr "संपर्क"
msgid "Contact %user"
msgstr "%user से संपर्क करें"
msgid "No language"
msgstr "कोई भाषा नहीं"
msgid "Show None"
msgstr "कुछ भी न दिखाएँ"
msgid "Display score"
msgstr "अंक दिखाएँ"
msgid "Items per page"
msgstr "विषय प्रति पृष्ठ"
msgid "Field @field (ID: @id)"
msgstr "Field @field (ID: @id)"
msgid "None defined"
msgstr "कोई घोषित नहीं"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "@current of @max"
msgstr "@max में से @current"
msgid "PHP filter"
msgstr "पी एच पी फिल्टर"
msgid "Language settings"
msgstr "भाषा सेटिंग"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr ""
"पहले से ही चल रहे cron को "
"दोबारा से चलाने का प्रयास "
"किया जा रहा है"
msgid "Cron run completed."
msgstr "क्रोन चलन पूर्ण"
msgid "- All -"
msgstr "-सभी-"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr ""
"अक्षरों में क्षेत्र की "
"अधिकतम लंबाई"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "मशीन पठनीय नाम"
msgid "Already added languages"
msgstr "भाषाएँ पहले ही जोड़ दी गयी"
msgid "Recent blog posts"
msgstr "हाल के ब्लॉग पोस्ट"
msgid "Who's new"
msgstr "नए सदस्य"
msgid "Language name"
msgstr "भाषा नाम"
msgid "Edit language"
msgstr "भाषा बदलें"
msgid "Edit category"
msgstr "प्रवर्ग का संपादन करें"
msgid "Catalan"
msgstr "कॉतालां"
msgid "Contact form"
msgstr "संपर्क फारम"
msgid "Drag to re-order"
msgstr ""
"पुनःक्रमित करने के लिए "
"खींचें|"
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
"इस तालिका में किये बदलाव "
"प्रपत्र जमा होने तक नहीं "
"सहेजे जा सकेंगे|"
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "ब्लू लगून ( तयशुदा )"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr ""
"अनुरोधित पृष्ठ पाया नहीं "
"जा सका."
msgid "Requirements problem"
msgstr "आवश्यकताओं में कठिनाई"
msgid "Database configuration"
msgstr "डॉटाबेस विन्यास"
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr ""
"डॉटाबेस प्रकार, जहाँ आपका "
"ड्रूपल डाटा संचित होगा"
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"डॉटाबेस प्रकार, जहाँ आपका "
"ड्रूपल डाटा सँचित होगा ।  "
"यह डॉटाबेस आपके सर्वर पर "
"पहले से स्थापित होना चाहिए"
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, enter a "
"table prefix such as %prefix for your @drupal site here."
msgstr ""
"यदि एक से अधिक एप्लीकेशन "
"इस डेटाबेस को साझे रूप में "
"इस्तेमाल करेंगे, तो अपने "
"@drupal वेब साइट के लिए %prefix जैसा "
"उपसर्ग दर्ज करें"
msgid "Select an installation profile"
msgstr "प्रतिष्ठापन का तरीका चुने"
msgid "Choose language"
msgstr "भाषा चुनें"
msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
msgstr ""
"ड्रूपल को अनय भाषाओं में "
"स्थापित करना सीखें"
msgid "(built-in)"
msgstr "(अंतरनिर्मित)"
msgid "No profiles available"
msgstr "कोई रूपरेखा उपलब्ध नही"
msgid "Drupal already installed"
msgstr ""
"ड्रूपल पहले से "
"प्रतिष्ठापित है"
msgid ""
"<ul><li>To start over, you must empty your existing "
"database.</li><li>To install to a different database, edit the "
"appropriate <em>settings.php</em> file in the <em>sites</em> "
"folder.</li><li>To upgrade an existing installation, proceed to the <a "
"href=\"@base-url/update.php\">update script</a>.</li><li>View your <a "
"href=\"@base-url\">existing site</a>.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>दुबारा से शुरू करने के "
"लिए, आपको अपने मौजूदा "
"डेटाबेस को खाली करना "
"होगा</li>. <li>एक अलग डेटाबेस के "
"लिए स्थापित(install) करने के "
"लिए, उचित <em>साईट</em> फोल्डर "
"मे <em>settings.php</em> फ़ाइल को "
"संपादित करे.</li><li> मौजूदा "
"स्थापना को अपडेट करने के "
"लिए,आगे बढ़ें <a "
"href=\"@base-url/update.php\">अपडेट "
"स्क्रिप्ट</a>.</li><li> अपनी <a "
"href=\"@base-url\">मौजूदा साइट</a> को "
"देखे.</li></ul>"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "स्थापित हो रहा है @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "स्थापना में कोई त्रुटी हुई"
msgid "Configure site"
msgstr "साईट विन्यास"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal स्थापना संपन्न"
msgid "Installed %module module."
msgstr "मोड्यूल %module स्थापित"
msgid "Choose profile"
msgstr "प्रोफ़ाइल चुनें"
msgid "Verify requirements"
msgstr ""
"आवश्यकताओं कॊ सत्यापित "
"करें"
msgid "Set up database"
msgstr "डॉटाबेस सेटप करें"
msgid "Set up translations"
msgstr "अनुवाद लगाएँ"
msgid "Install site"
msgstr "साईट स्थापित करें"
msgid "Finish translations"
msgstr "अनुवाद खत्म करें"
msgid "Site e-mail address"
msgstr "साइट ईमेल पता"
msgid ""
"The <em>From</em> address in automated e-mails sent during "
"registration and new password requests, and other notifications. (Use "
"an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail "
"being flagged as spam.)"
msgstr ""
"स्वचालित पंजीकरण और नया "
"पासवर्ड अनुरोध के दौरान "
"भेजे गए ईमेल, और अन्य "
"सूचनाएं में पता. (आपकी साइट "
"के डोमेन में समाप्त पते का "
"उपयोग करें इससे आप इस ईमेल "
"को स्पैम ईमेल के रूप में flag "
"होने से रोकेंगे.)"
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"दिनांक मूलभूत रुप से चयनित "
"समय क्षेत्र के हिसाब से "
"दिखाया जाएगा"
msgid "Update notifications"
msgstr "अद्यतन सूचनाएं"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "अध्यतन सवतः जाँचें"
msgid "Removed orphaned action '%action' from database."
msgstr ""
"अनाथ क्रिया '%action' डॉटाबेस से "
"हटायी गयी"
msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
msgstr ""
"क्रोन चलन समय सीमा लांघ "
"गया और रद्द कर दिया गया है"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "१ बाइट"
msgstr[1] "@count बाइट्स"
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name %max वर्णों से अधिक लंबा "
"नहीं हो सकता है, लेकिन "
"वर्तमान में यह %length लंबा है |"
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr ""
"%name तत्व मे %choice अमान्य "
"विकल्प है।"
msgid "GD2 image manipulation toolkit"
msgstr "जीडी२ चित्र बदलाव औजार"
msgid "The GD toolkit is installed and working properly."
msgstr ""
"जीडी औजार स्थापित है और "
"ठीक चल रहा है"
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"JPEG जोड़तोड़ के लिए छवि "
"गुणवत्ता को परिभाषित करे . "
"सीमा  0 से 100 तक है . उच्च "
"मूल्यों का मतलब है, बेहतर "
"छवि गुणवत्ता परन्तु बड़ी "
"फ़ाइले ."
msgid ""
"The GD image toolkit requires that the GD module for PHP be installed "
"and configured properly. For more information see <a "
"href=\"@url\">PHP's image documentation</a>."
msgstr ""
"जी डी छवि टूलकिट के लिए \"GD "
"module for PHP\" की स्थापना एवं "
"विन्यास आवश्यक है | अधिक "
"जानकारी के लिए <a href=\"@url\">PHP की "
"छवि प्रलेखन</a> देखें |"
msgid "JPEG quality must be a number between 0 and 100."
msgstr ""
"JPEG गुणवत्ता 0 और 100 के बीच कोई "
"संख्या होनी चाहिए."
msgid "Right to left"
msgstr "दाएँ से बाएँ"
msgid "Left to right"
msgstr "बाएँ से दाएँ"
msgid "Predefined language"
msgstr "पूर्वनिर्धारित भाषा"
msgid "Custom language"
msgstr "मनपसंद भाषा"
msgid "Add custom language"
msgstr "कस्टम भाषा जोड़ें"
msgid "Save language"
msgstr "भाषा सहेजें"
msgid ""
"<a href=\"@rfc4646\">RFC 4646</a> compliant language identifier. "
"Language codes typically use a country code, and optionally, a script "
"or regional variant name. <em>Examples: \"en\", \"en-US\" and "
"\"zh-Hant\".</em>"
msgstr ""
"<a href=\"@rfc4646\">आरएफसी 4646</a> अनुरूप "
"भाषा पहचानकर्ता. भाषा कोड "
"आम तौर पर एक देश कोड का "
"उपयोग करें, और वैकल्पिक "
"रूप से, एक स्क्रिप्ट या "
"क्षेत्रीय संस्करण का नाम| "
"<em>उदाहरण: \"en\", \"en-US\"  और \"zh-Hant\"</em>"
msgid "Language name in English"
msgstr "भाषा नाम अंग्रेजी में"
msgid ""
"Name of the language in English. Will be available for translation in "
"all languages."
msgstr ""
"अंग्रेजी में भाषा के नाम. "
"सभी भाषाओं में अनुवाद के "
"लिए उपलब्ध होगी."
msgid "Native language name"
msgstr "मूल भाषा नाम"
msgid "Name of the language in the language being added."
msgstr ""
"भाषा का  नाम  भाषा में जोड़ा "
"जा रहा है"
msgid "Language domain"
msgstr "भाषा डोमेन"
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr "इस भाषा की पाठ दिशा"
msgid "The language %language (%code) already exists."
msgstr ""
"भाषा %language (%code) पहले से मौजूद "
"है"
msgid "Invalid language code."
msgstr "अवैध भाषा कोड"
msgid ""
"The language %language has been created and can now be used. More "
"information is available on the <a href=\"@locale-help\">help "
"screen</a>."
msgstr ""
"%language की भाषा बना दी गई है और "
"अब इस्तेमाल की जा सकती है | "
"अधिक जानकारी <a href=\"@locale-help\">मदद "
"स्क्रीन</a>  पर उपलब्ध है |"
msgid "Domain and path prefix values should not be set at the same time."
msgstr ""
"डोमेन और पथ उपसर्ग मान एक "
"ही समय में सेट नहीं किया "
"जाना चाहिए |"
msgid "The domain (%domain) is already tied to a language (%language)."
msgstr ""
"(%domain) डोमेन पहले से ही एक "
"भाषा (%language) से जुड़ा हुआ है |"
msgid "Only the default language can have both the domain and prefix empty."
msgstr ""
"केवल डिफ़ॉल्ट भाषा दोनों "
"डोमेन और खाली उपसर्ग हो "
"सकता है."
msgid "The prefix (%prefix) is already tied to a language (%language)."
msgstr ""
"ये उपसर्ग (%prefix) पूर्व में "
"किसी भाषा (%language) से सम्बद्ध "
"है |"
msgid "The English language cannot be deleted."
msgstr ""
"अंग्रेजी भाषा के नष्ट नहीं "
"किया जा सकता है."
msgid "The default language cannot be deleted."
msgstr ""
"डिफ़ॉल्ट भाषा नष्ट नहीं "
"किया जा सकता है."
msgid ""
"Deleting a language will remove all interface translations associated "
"with it, and posts in this language will be set to be language "
"neutral. This action cannot be undone."
msgstr ""
"एक भाषा को हटाने से इससे "
"जुड़े सभी इंटरफ़ेस अनुवाद "
"को हट जायेंगे, और इस भाषा "
"में पोस्ट करने के लिए "
"तटस्थ भाषा सेट जाएगा. "
"इसक्रिया को पूर्ववत नहीं "
"किया जा सकता."
msgid "Language negotiation configuration saved."
msgstr ""
"भाषा समझौता वार्ता "
"विन्यास को सहेजा |"
msgid "English (built-in)"
msgstr "अंग्रेजी (अंतर्निहित)"
msgid "String contains"
msgstr "स्ट्रिंग समाहित"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"सभी स्ट्रिंग्स को दिखाने "
"के लिए खली छोड़े | खोज केस "
"संवेदी है |"
msgid "English (provided by Drupal)"
msgstr ""
"अंग्रेजी (Drupal द्वारा प्रदान "
"की गई)"
msgid "Search in"
msgstr "में खोजें"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr ""
"दोनों अनुवादित और "
"बिनाअनुवादित स्ट्रिंग्स"
msgid "Only translated strings"
msgstr ""
"सिर्फ अनुवादित "
"स्ट्रिंग्स"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr ""
"सिर्फ बिनाअनुवादित "
"स्ट्रिंग्स"
msgid "Limit search to"
msgstr "खोज की सीमा"
msgid "All text groups"
msgstr "सभी पाठ समूह"
msgid "Languages not yet added"
msgstr ""
"भाषाएँ जो अब तक नहीं "
"जोड़ीं"
msgid "Import translation"
msgstr "आयात अनुवाद"
msgid "A Gettext Portable Object (<em>.po</em>) file."
msgstr ""
"एक Gettext पोर्टेबल ऑब्जेक्ट "
"(<em>.po</em>) फ़ाइल |"
msgid "Import into"
msgstr "में आयात करें"
msgid ""
"Choose the language you want to add strings into. If you choose a "
"language which is not yet set up, it will be added."
msgstr ""
"वह भाषा चुनें जिसमे आप "
"स्ट्रिंग्स जोड़ना चाहते "
"हैं | यदि आप भाषा चुनते हैं "
"जो अभी तक सेट नहीं है, तो यह "
"जोड़ दी जाएगी |"
msgid "Text group"
msgstr "पाठ समूह"
msgid "Imported translations will be added to this text group."
msgstr ""
"आयातित अनुवाद इस टेक्स्ट "
"समूह मैं जोडें जायेंगे|"
msgid "The language %language has been created."
msgstr "भाषा %language बना दी गयी है"
msgid "Export translation"
msgstr "अनुवाद निर्यात"
msgid ""
"Select the language to export in Gettext Portable Object "
"(<em>.po</em>) format."
msgstr ""
"भाषा का चयन करें Gettext "
"पोर्टेबल ऑब्जेक्ट (<em>.po</em>) "
"प्रारूप में निर्यात करने "
"के लिए |"
msgid ""
"Generate a Gettext Portable Object Template (<em>.pot</em>) file with "
"all strings from the Drupal locale database."
msgstr ""
"द्रुपल लोकेल डेटाबेस के "
"सभी स्ट्रिंग्स के साथ एक "
"Gettext पोर्टेबल ऑब्जेक्ट "
"टेम्पलेट (<em>.pot</em>) फ़ाइल "
"उत्पन्न करें |"
msgid "String not found."
msgstr "स्ट्रिंग नहीं मिला"
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr ""
"प्रस्तुत स्ट्रिंग में "
"अस्वीकृत HTML शामिल हैं: %string"
msgid "The string has been saved."
msgstr ""
"स्ट्रिंग को सहेज दिया गया "
"है |"
msgid "The string has been removed."
msgstr ""
"स्ट्रिंग को हटा दिया गया "
"है |"
msgid "The language selected for import is not supported."
msgstr ""
"आयात के लिए चयनित भाषा "
"समर्थित नहीं है |"
msgid ""
"The translation file %filename appears to have a missing or malformed "
"header."
msgstr ""
"अनुवाद फाइल %filename में  लापता "
"या विकृत हैडर प्रकट होता "
"है |"
msgid ""
"The translation was successfully imported. There are %number newly "
"created translated strings, %update strings were updated and %delete "
"strings were removed."
msgstr ""
"अनुवाद सफलतापूर्वक आयात "
"किया गया था. %number नव निर्मित "
"अनुवाद स्ट्रिंग्स हैं, %update "
"स्ट्रिंग्स का अद्यतन किया "
"गया और %delete स्ट्रिंग्स को "
"हटा दिया गया |"
msgid "Importing interface translations"
msgstr "इंटरफ़ेस अनुवाद आयात"
msgid "Starting import"
msgstr "आयात शुरू"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr ""
"इंटरफ़ेस अनुवाद आयात करने "
"मैं त्रुटि|"
msgid ""
"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
"%string"
msgstr ""
"अनुवाद स्ट्रिंग की "
"अस्वीकृत HTML के साथ "
"प्रस्तुत करने का प्रयास "
"किया: %string"
msgid "The %language language (%code) has been created."
msgstr ""
"%language भाषा (%code) निर्मित हो "
"चुकी है|"
msgid ""
"Imported %file into %locale: %number new strings added, %update "
"updated and %delete removed."
msgstr ""
"%file को %locale में आयातित किया: "
"%number नया स्ट्रिंग्स जोड़ी "
"गई, %update  अद्यतन और %delete हटा दी "
"गई  |"
msgid "Exported %locale translation file: %filename."
msgstr ""
"निर्यातित %locale अनुवादित "
"फाइल: %filename |"
msgid "Exported translation file: %filename."
msgstr ""
"निर्यातित अनुवादित फाइल: "
"%filename |"
msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
msgstr ""
"जावास्क्रिप्ट अनुवाद "
"फ़ाइल. का नवीनीकरण भाषा "
"%language के लिए किया गया |"
msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
msgstr ""
"जावास्क्रिप्ट अनुवाद "
"फ़ाइल. को  भाषा %language के लिए "
"बनाया गया |"
msgid ""
"Removed JavaScript translation file for the language %language, "
"because no translations currently exist for that language."
msgstr ""
"जावास्क्रिप्ट अनुवाद "
"फ़ाइल. को  भाषा %language के लिए "
"हटाया गया, क्योंकि कोई "
"अनुवाद वर्तमान में उस भाषा "
"के लिए मौजूद हैं."
msgid ""
"An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
"for the language %language."
msgstr ""
"भाषा %language के लिए "
"जावास्क्रिप्ट अनुवाद "
"फ़ाइल के निर्माण के दौरान "
"एक त्रुटि हुई |"
msgid ""
"One translation string was skipped because it contains disallowed "
"HTML."
msgid_plural ""
"@count translation strings were skipped because they contain "
"disallowed HTML."
msgstr[0] ""
"एक अनुवाद स्ट्रिंग को छोड़ "
"दिया गया क्योंकि इसमें "
"अस्वीकृत HTML समाहित हैं |"
msgstr[1] ""
"@count अनुवाद स्ट्रिंग्स को "
"छोड़ दिया गया क्योंकि "
"इसमें अस्वीकृत HTML समाहित "
"हैं |"
msgid "One translation file imported for the newly installed modules."
msgid_plural "@count translation files imported for the newly installed modules."
msgstr[0] ""
"एक अनुवाद फ़ाइल को नव "
"स्थापित मॉड्यूल के लिए आयत "
"किया गया |"
msgstr[1] ""
"@count अनुवाद फाइल को नव "
"स्थापित मॉड्यूल के लिए आयत "
"किया गया|"
msgid "One translation file imported for the enabled modules."
msgid_plural "@count translation files imported for the enabled modules."
msgstr[0] ""
"एक सक्षम मॉड्यूल के लिए एक "
"अनुवादित फ़ाइल आयात हो गई "
"है।"
msgstr[1] ""
"@count सक्षम मॉड्यूल के लिए एक "
"अनुवादित फ़ाइल आयात हो गई "
"है।"
msgid "Abkhazian"
msgstr "अबखाज़ियान"
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"
msgid "Afrikaans"
msgstr "अफ्रीकांस"
msgid "Akan"
msgstr "अकन"
msgid "Amharic"
msgstr "अंहरिक"
msgid "Assamese"
msgstr "असमिया"
msgid "Avar"
msgstr "Avar"
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"
msgid "Bashkir"
msgstr "बक्षिर"
msgid "Belarusian"
msgstr "बेलारूसी"
msgid "Bihari"
msgstr "बिहारी"
msgid "Bislama"
msgstr "बिसलामा"
msgid "Bambara"
msgstr "Bambara"
msgid "Bengali"
msgstr "बंगाली"
msgid "Tibetan"
msgstr "तिबत्ती"
msgid "Breton"
msgstr "ब्रेतों"
msgid "Bosnian"
msgstr "बोस्नियाई"
msgid "Chechen"
msgstr "चेचेन"
msgid "Chamorro"
msgstr "चामोर्रो"
msgid "Corsican"
msgstr "कोर्सिकन"
msgid "Cree"
msgstr "क्री"
msgid "Old Slavonic"
msgstr "ओल्ड स्लावोनिक"
msgid "Chuvash"
msgstr "चुवाष"
msgid "Welsh"
msgstr "वैल्श"
msgid "Maldivian"
msgstr "मलदवी"
msgid "Bhutani"
msgstr "भुटानी"
msgid "Ewe"
msgstr "एवे"
msgid "Esperanto"
msgstr "एस्पेरान्तो"
msgid "Estonian"
msgstr "एस्तोनियन"
msgid "Basque"
msgstr "बास्क़"
msgid "Persian"
msgstr "फ़ारसी"
msgid "Fulah"
msgstr "फुलह"
msgid "Faeroese"
msgstr "फेरोएसे"
msgid "Frisian"
msgstr "फ्रिसियन"
msgid "Irish"
msgstr "आईरिश"
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "स्कोट गैलिक"
msgid "Galician"
msgstr "गैलिशियन्"
msgid "Guarani"
msgstr "गुआरानी"
msgid "Gujarati"
msgstr "गुजराती"
msgid "Manx"
msgstr "मेन्कस्"
msgid "Hausa"
msgstr "होउसा"
msgid "Hiri Motu"
msgstr "हिरी मोटू"
msgid "Armenian"
msgstr "अर्मेनियाई"
msgid "Herero"
msgstr "हेरेरो"
msgid "Interlingua"
msgstr "इण्टर्लिङ्गुआ"
msgid "Interlingue"
msgstr "इन्तेर्लिन्गुए"
msgid "Igbo"
msgstr "इग्बो"
msgid "Inupiak"
msgstr "इनुपियक"
msgid "Icelandic"
msgstr "आइसलेंडीक"
msgid "Inuktitut"
msgstr "इनूकीटूत्"
msgid "Javanese"
msgstr "जावानी"
msgid "Georgian"
msgstr "जॉर्जीयन्"
msgid "Kongo"
msgstr "कोंगो"
msgid "Kikuyu"
msgstr "कीकूयू"
msgid "Kwanyama"
msgstr "क्वान्यामा"
msgid "Kazakh"
msgstr "कज़ाख"
msgid "Greenlandic"
msgstr "ग्रीनलैंडिक"
msgid "Cambodian"
msgstr "कंबोडियाई"
msgid "Kannada"
msgstr "कन्नड"
msgid "Kanuri"
msgstr "कनुरी"
msgid "Kashmiri"
msgstr "कशमीरी"
msgid "Kurdish"
msgstr "कुर्दिश"
msgid "Cornish"
msgstr "कोर्निश"
msgid "Latin"
msgstr "लातिन"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "लक्सबोर्गी"
msgid "Luganda"
msgstr "लुगांडा"
msgid "Lingala"
msgstr "लिंगाला"
msgid "Laothian"
msgstr "लाओथियन"
msgid "Latvian"
msgstr "लातवी"
msgid "Malagasy"
msgstr "मलेगेसी"
msgid "Marshallese"
msgstr "मार्शली"
msgid "Macedonian"
msgstr "मेसेडोनी"
msgid "Malayalam"
msgstr "मलयालम"
msgid "Mongolian"
msgstr "मंगोलियाई"
msgid "Moldavian"
msgstr "मोलडावी"
msgid "Marathi"
msgstr "मराठी"
msgid "Malay"
msgstr "मलय"
msgid "Maltese"
msgstr "मालटी"
msgid "Burmese"
msgstr "बर्मी"
msgid "North Ndebele"
msgstr "उतरी न्डेबेले"
msgid "Nepali"
msgstr "नेपाली"
msgid "Ndonga"
msgstr "डोंगा"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "नॉर्वेगियन बोकमल"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "नार्वेजियन नायनॉर्स्क"
msgid "South Ndebele"
msgstr "दक्षिण न्दबेले"
msgid "Chichewa"
msgstr "चिचेवा"
msgid "Occitan"
msgstr "ओसीटान"
msgid "Oromo"
msgstr "ओरोमो"
msgid "Oriya"
msgstr "उड़िया"
msgid "Ossetian"
msgstr "ओस्सेटियन"
msgid "Punjabi"
msgstr "पंजाबी"
msgid "Pali"
msgstr "पाली"
msgid "Pashto"
msgstr "पाश्तो"
msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr "पुर्तगाली, पुर्तगाल"
msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "पुर्तगाली, ब्राज़ील"
msgid "Quechua"
msgstr "कुएचुआ"
msgid "Rhaeto-Romance"
msgstr "रहेतो - रोमांस"
msgid "Kirundi"
msgstr "किरुंदी"
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "किन्यारवांडा"
msgid "Sanskrit"
msgstr "संस्कृत"
msgid "Sardinian"
msgstr "सार्दिन्यन"
msgid "Sindhi"
msgstr "सिंधी"
msgid "Northern Sami"
msgstr "उत्तरी सामी"
msgid "Sango"
msgstr "सान्गो"
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "सर्बो-क्रोयेशियाई"
msgid "Sinhala"
msgstr "सिन्हाला"
msgid "Slovenian"
msgstr "स्लोवेनियन"
msgid "Samoan"
msgstr "सामोंन"
msgid "Shona"
msgstr "शोना"
msgid "Albanian"
msgstr "अलबेनियाई"
msgid "Serbian"
msgstr "सर्बियन"
msgid "Siswati"
msgstr "सिसवती"
msgid "Sesotho"
msgstr "सेसोथो"
msgid "Sudanese"
msgstr "सुदानी"
msgid "Swahili"
msgstr "स्वाहीली"
msgid "Tamil"
msgstr "तमिल"
msgid "Telugu"
msgstr "तेलुगु"
msgid "Tajik"
msgstr "ताज़िक"
msgid "Thai"
msgstr "थाई"
msgid "Tigrinya"
msgstr "तिरिंग्या"
msgid "Turkmen"
msgstr "तुर्कमेन"
msgid "Tagalog"
msgstr "तगालो"
msgid "Setswana"
msgstr "सेत्सवाना"
msgid "Tsonga"
msgstr "त्सोंगा"
msgid "Tatar"
msgstr "तातर"
msgid "Twi"
msgstr "टवि"
msgid "Tahitian"
msgstr "तहीती"
msgid "Ukrainian"
msgstr "यूक्रेनी"
msgid "Urdu"
msgstr "उर्दु"
msgid "Uzbek"
msgstr "उज़बेक"
msgid "Venda"
msgstr "वैन्डा"
msgid "Vietnamese"
msgstr "वेयतनामी"
msgid "Wolof"
msgstr "वोलोफ"
msgid "Xhosa"
msgstr "होसा"
msgid "Yiddish"
msgstr "यिड्डिश"
msgid "Yoruba"
msgstr "योरुबा"
msgid "Zhuang"
msgstr "झुआंग"
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "चीनी, सरल"
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "चीनी, पारंपरिक"
msgid "Zulu"
msgstr "ज़ूलू"
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr ""
"%from से %to को ई मेल भेजने मे "
"त्रुटि"
msgid "sort ascending"
msgstr "आरोही तरह"
msgid "sort descending"
msgstr "उतरते तरह"
msgid ""
"Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. "
"Install the <a href=\"@url\">PHP mbstring extension</a> for improved "
"Unicode support."
msgstr ""
"यूनिकोड स्ट्रिंग्स पर "
"संचालन एक बेहतरीन प्रयास "
"के आधार पर अनुकरणीय हैं | "
"यूनिकोड समर्थन में सुधार "
"के लिए स्थापित करें <a  "
"href=\"@url\">PHP विस्तार mbstring</a>"
msgid ""
"Multibyte string function overloading in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.func_overload</em> setting. "
"Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
"for more information."
msgstr ""
"मुल्तिब्य्त स्ट्रिंग PHP "
"में समारोह(फ़ुन्क्तिओन) से "
"अधिक भार(ओवेर्लोअडिंग) "
"सक्रिय है और अक्षम किया "
"जाना चाहिए. Php.ini <em>mbstring.func_overload</em> "
"सेटिंग की जाँच करें. कृपया "
"अधिक जानकारी के लिए<a href=\"@url\"> "
"PHP म्बस्त्रिंग(mbstring) "
"प्रलेखन</a> देखें."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.encoding_translation</em> "
"setting. Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring "
"documentation</a> for more information."
msgstr ""
"मुल्तिब्य्त स्ट्रिंग "
"इनपुट रूपांतरण PHP में "
"सक्रिय है और उसे अक्षम "
"किया जाना चाहिए. Php.ini "
"<em>mbstring.encoding_translation</em> सेटिंग की "
"जाँच करें. कृपया अधिक "
"जानकारी के लिए<a href=\"@url\"> PHP "
"म्बस्त्रिंग(mbstring) प्रलेखन</a> "
"देखें."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_input</em> setting. "
"Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
"for more information."
msgstr ""
"मुल्तिब्य्त स्ट्रिंग "
"इनपुट रूपांतरण PHP में "
"सक्रिय है और उसे अक्षम "
"किया जाना चाहिए. Php.ini "
"<em>mbstring.http_input</em> सेटिंग की जाँच "
"करें. कृपया अधिक जानकारी "
"के लिए<a href=\"@url\"> PHP "
"म्बस्त्रिंग(mbstring) प्रलेखन</a> "
"देखें."
msgid ""
"Multibyte string output conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.http_output</em> setting. "
"Please refer to the <a href=\"@url\">PHP mbstring documentation</a> "
"for more information."
msgstr ""
"Multibyte स्ट्रिंग उत्पादन "
"रूपांतरण PHP में सक्रिय है "
"और अक्षम किया जाना चाहिए. "
"Php.ini <em>mbstring.http_input</em> सेटिंग की "
"जाँच करें. कृपया अधिक "
"जानकारी के लिए<a href=\"@url\"> PHP "
"म्बस्त्रिंग(mbstring) प्रलेखन</a> "
"देखें."
msgid "Standard PHP"
msgstr "मानक PHP"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "PHP Mbstring एक्सटेंशन"
msgid "Unicode library"
msgstr "यूनिकोड लायब्रेरी"
msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8."
msgstr ""
"XML एन्कोडिंग %s को UTF-8  में "
"नहीं बदला जा सका |"
msgid ""
"Unsupported encoding %s. Please install iconv, GNU recode or mbstring "
"for PHP."
msgstr ""
"अवैध %s एन्कोडिंग | कृपया iconv,  "
"GNU recode या PHP के लिए mbstring को "
"स्थापित करें |"
msgid "Parse error. Not well formed"
msgstr ""
"पदव्याख्या में गलती. ठीक‌ "
"न‌हीं हॆ."
msgid "Parse error. Request not well formed."
msgstr ""
"पदव्याख्या में गलती | "
"अनुरोध अच्छी तरह से नहीं "
"बना है |"
msgid "Server error. Invalid XML-RPC. Request must be a methodCall."
msgstr ""
"सर्वर त्रुटि. अमान्य XML-RPC | "
"अनुरोध एक methodCall होना चाहिए |"
msgid "Server error. Requested method @methodname not specified."
msgstr ""
"सर्वर त्रुटि | अनुरोधित "
"विधि @methodname निर्दिष्ट नहीं |"
msgid "Server error. Wrong number of method parameters."
msgstr ""
"सर्वर त्रुटि | विधि मानकों "
"की गलत संख्या |"
msgid "Server error. Invalid method parameters."
msgstr "सर्वर त्रुटि. अवैध  मानक"
msgid "Server error. Requested function @method does not exist."
msgstr ""
"सर्वर त्रुटि | अनुरोधित "
"फ़ंक्शन @method मौजूद नहीं है |"
msgid "Invalid syntax for system.multicall."
msgstr ""
"अमान्य वाक्यविन्यास "
"system.multicall के लिए |"
msgid "Recursive calls to system.multicall are forbidden."
msgstr ""
"system.multicall के लिए पुनरावर्ती "
"कॉल्स निषिद्ध हैं |"
msgid "Server error. Requested method @methodname signature not specified."
msgstr ""
"सर्वर त्रुटि | अनुरोधित "
"विधि @methodname हस्ताक्षर "
"निर्दिष्ट नहीं है |"
msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)."
msgstr ""
"फीड का नाम (या फीड देने वाले "
"वेबसाइट का नाम)|"
msgid "Categorize news items"
msgstr ""
"समाचार वस्तुओं को "
"वर्गीकृत करें|"
msgid "Are you sure you want to remove all items from the feed %feed?"
msgstr ""
"क्या आप निश्चित हैं कि आप "
"%feed फीड से सब वस्तुएँ हटाना "
"चाहते हैं?"
msgid "checkboxes"
msgstr "चेक बॉक्स"
msgid "multiple selector"
msgstr "विविध चयनकर्त्ता"
msgid ""
"Thousands of sites (particularly news sites and blogs) publish their "
"latest headlines and posts in feeds, using a number of standardized "
"XML-based formats. Formats supported by the aggregator include <a "
"href=\"@rss\">RSS</a>, <a href=\"@rdf\">RDF</a>, and <a "
"href=\"@atom\">Atom</a>."
msgstr ""
"हजारों साइट (विशेषतः "
"समाचार साइट और ब्लॉग) "
"मानकित किये हुये एक्स एम "
"एल पर आधारित संरूपों के "
"प्रयोग से उनके नवीनतम "
"मुख्य समाचार और फीड में "
"पोस्ट प्राकाशित करते हैं| "
"ऐग्रिगेटर द्वारा समर्थन "
"प्राप्त संरूप <a href=\"@rss\">आर एस "
"एस</a>, <a href=\"@rdf\">आर डी एफ</a>, और <a "
"href=\"@atom\">ऐटम</a> समाविष्ट करते "
"हैं।"
msgid ""
"Current feeds are listed below, and <a href=\"@addfeed\">new feeds may "
"be added</a>. For each feed or feed category, the <em>latest "
"items</em> block may be enabled at the <a href=\"@block\">blocks "
"administration page</a>."
msgstr ""
"वर्तमानकालिक फीड नीचे "
"सूचीगत किये हुये हैं, और <a "
"href=\"@addfeed\">नये फीड सम्मिलित "
"किये जा सकते हैं</a>। हर फीड "
"या फीड के प्रवर्ग के लिये, <a "
"href=\"@block\">ब्लॉक प्रशासन "
"पृष्ठ</a> पर <em>आधुनिकतम "
"वस्तुएं</em> ब्लॉक सक्रिय "
"किये जा सकते हैं।"
msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
msgstr ""
"आर एस एस, आर डी एफ या ऐटम "
"संरूप में एक फीड जोड़े| एक "
"फीड में केवल एक ही "
"प्रविष्टि हो सकती है।"
msgid ""
"Categories allow feed items from different feeds to be grouped "
"together. For example, several sport-related feeds may belong to a "
"category named <em>Sports</em>. Feed items may be grouped "
"automatically (by selecting a category when creating or editing a "
"feed) or manually (via the <em>Categorize</em> page available from "
"feed item listings). Each category provides its own feed page and "
"block."
msgstr ""
"श्रेणियाँ विभिन्न फीडों "
"से फीड वस्तुओं को वर्गित "
"करने की अनुमति देता है। "
"उदाहरण के लिये, कई खेल "
"सम्बन्धित फीड <em>खेल</em> नामक "
"एक प्रवर्ग में रह सकते "
"हैं। फीड वस्तुएं (फीड को "
"बनाने या सम्पादित करने के "
"समय एक प्रवर्ग को चुनकर) "
"स्वतः वर्गित किए जा सकते "
"हैं या (उपलब्ध <em>वर्गीकृत</em> "
"पृष्ठ फीड वस्तु सूचियों के "
"ज़रिये) खुद से कर सकते हैं। "
"हर प्रवर्ग उसकी अपनी फीड "
"पृष्ठ और ब्लॉक प्रदान करती "
"है।"
msgid ""
"Configure which content your site aggregates from other sites, how "
"often it polls them, and how they're categorized."
msgstr ""
"अन्य साइट से जो विषय वस्तु "
"आपका साइट जोडता है, कितनी "
"बार उनका चुनाव करता है, और "
"कितनी बार वे वर्गीकृत होते "
"हैं, उसका विन्यास करें|"
msgid "Update items"
msgstr "वस्तुओं का सुधारे"
msgid "Edit feed"
msgstr "फीड का संपादन करें"
msgid "No blocks in this region"
msgstr ""
"इस क्षेत्र में कोई ब्लॉक "
"नहीं है।"
msgid ""
"The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
"been disabled."
msgstr ""
"ब्लॉक %info अमान्य क्षेत्र %region "
"में निरूपित किया गया था और "
"निष्क्रिय कर दिया गया है।"
msgid ""
"The changes to these blocks will not be saved until the <em>Save "
"blocks</em> button is clicked."
msgstr ""
"इन ब्लॉकों में किए गए "
"परिवर्तन <em>ब्लॉकों को जमा "
"करें</em> बटन क्लिक न करने तक "
"जमा नहीं होंगे|"
msgid "Post new blog entry."
msgstr "नई ब्लॉग प्रविष्टि भेजे |"
msgid "You are not allowed to post a new blog entry."
msgstr ""
"आपको नई ब्लॉग प्रविष्टि "
"भेजने की अनुमति नहीं है |"
msgid "You have not created any blog entries."
msgstr ""
"आपने  कोई भी ब्लॉग "
"प्रविष्टी नही की  है ."
msgid "!author has not created any blog entries."
msgstr ""
"!author ने कोई भी ब्लॉग "
"प्रविष्टी नही की है ."
msgid "No blog entries have been created."
msgstr ""
"कोई ब्लॉग प्रविष्टी नही "
"बनायीं गयी ."
msgid "Blog entry"
msgstr "ब्लॉग प्रविष्टि"
msgid "View recent blog entries"
msgstr ""
"हाल की ब्लॉग प्रविष्टियाँ "
"देखें"
msgid "Read !username's latest blog entries."
msgstr ""
"!username की नवीनतम ब्लॉग "
"प्रविष्टिया पढ़े ."
msgid "!username's blog"
msgstr "!username का ब्लॉग."
msgid "Read the latest blog entries."
msgstr "नई ब्लॉग प्रविष्टि पढें|"
msgid ""
"The content type for the %add-child link must be one of those selected "
"as an allowed book outline type."
msgstr ""
"%add-child लिंक के लिए सामग्री "
"प्रकार, पुस्तक रूपरेखा "
"प्रकार के रूप में, चयनित "
"में से एक होना चाहिए."
msgid "Save book pages"
msgstr "बुक के पृष्ठ संरक्षित करें"
msgid ""
"This book has been modified by another user, the changes could not be "
"saved."
msgstr ""
"इस किताब(बुक) को किसी अन्य "
"उपयोगकर्ता द्वारा "
"संशोधित किया गया है, "
"परिवर्तनों को सहेजा नहीं "
"जा सका."
msgid "Title changed from %original to %current."
msgstr ""
"शीर्षक को %original से %current में "
"बदल दिया गया है."
msgid "Updated book %title."
msgstr "उन्नत किया हुआ बुक %title |"
msgid "book: updated %title."
msgstr "पुस्तक: अद्यतन %title |"
msgid "Update book outline"
msgstr "बुक की रूपरेखा सुधारें"
msgid "Remove from book outline"
msgstr "बुक की रूपरेखा से हटाएँ"
msgid "No changes were made"
msgstr "कोई बदलाव नहीं किया गया"
msgid ""
"The post has been added to the selected book. You may now position it "
"relative to other pages."
msgstr ""
"इस पोस्ट को चयनित "
"पुस्तक(बुक) में जोड़ा गया "
"है. अब आप इसे अन्य पन्नों के "
"सापेक्ष स्थिति दे सकते हैं"
msgid "The book outline has been updated."
msgstr ""
"बुक की रूपरेखा उन्नत की जा "
"चुकी है |"
msgid "There was an error adding the post to the book."
msgstr ""
"इस पोस्ट को पुस्तक में "
"जोड़ने पर त्रुटि हुई थी."
msgid "%title may be added to hierarchy again using the Outline tab."
msgstr ""
"बाह्यरेखा टैब का उपयोग "
"करते हुए %title को फिर से "
"पदानुक्रम में जोड़ा जा "
"सकता है."
msgid "Are you sure you want to remove %title from the book hierarchy?"
msgstr ""
"क्या आप यह सुनिश्चित हैं "
"कि आप पुस्तक पदानुक्रम में "
"से %title निकालना चाहते हैं?"
msgid "The post has been removed from the book."
msgstr "पोस्ट बुक से हटा दी गई है |"
msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages."
msgstr ""
"इस बुक का पृष्ठ और उसके "
"अन्य पृष्ठ के "
"मुद्रक-अनुकूल संसकरण "
"दिखाए|"
msgid "Show block on all pages"
msgstr ""
"सभी पृष्ठों पर ब्लॉक "
"दिखाएँ"
msgid "Show block only on book pages"
msgstr ""
"पुस्तक(बुक) के पृष्ठों पर "
"ही ब्लॉक दिखाएँ"
msgid "This is the top-level page in this book."
msgstr ""
"यह पृष्ठ इस पुस्तक(बुक) में "
"शीर्ष स्तर पर है."
msgid "No book selected."
msgstr ""
"कोई किताब(बुक) चयनित नहीं "
"हैं."
msgid "Re-order book pages and change titles"
msgstr ""
"बुक पृष्ठों को पुनःक्रमित "
"करें और शीर्षक बदलें."
msgid "Book page"
msgstr "किताब पृष्ठ"
msgid "Base color"
msgstr "मूल रंग"
msgid "Header top"
msgstr "हैडर का शीर्ष"
msgid "Header bottom"
msgstr "हैडर का निचला भाग"
msgid "Delete the selected comments"
msgstr ""
"चुने गये कमेन्टों को  "
"मिटाएँ|"
msgid "Allows users to comment on and discuss published content."
msgstr ""
"प्रयोक्ताओं को प्रकाशित "
"अंतर्वस्तु पर टिप्पणी और "
"तर्क-वितर्क करने की अनुमति "
"देता है।"
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr ""
"उदाहरण: 'प्रतिक्रिया "
"वेबसाइट' या 'उत्पाद "
"जानकारी'।"
msgid ""
"The contact form has not been configured. <a href=\"@add\">Add one or "
"more categories</a> to the form."
msgstr ""
"संपर्क फार्म विन्यस्त "
"नहीं है. <a href=\"@add\"> एक या एक से "
"अधिक श्रेणियों </a> प्रपत्र "
"के लिए जोड़ें."
msgid "Personal contact form"
msgstr "व्यक्तिगत संपर्क प्रपत्र"
msgid ""
"Create a system contact form and set up categories for the form to "
"use."
msgstr ""
"एक प्रणाली कोन्टक्ट फॉर्म "
"के लिए बनाएँ और फार्म का "
"उपयोग करने के लिए "
"श्रेणियों को सेट करें."
msgid "Edit contact category"
msgstr ""
"संपर्क श्रेणी संपादित "
"करें"
msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms."
msgstr ""
"व्यक्तिगत और साइट-वाइड "
"संपर्क प्रपत्र दोनों के "
"उपयोग को सकृय करता है।"
msgid "Database logging"
msgstr "डेटाबेस लॉगिंग"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr ""
"उन घटनाओं को देखे जिन्हें "
"हाल ही में लॉग किया गया है |"
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr ""
"शीर्ष 'पृष्ठ नहीं मिला' "
"त्रुटियाँ"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr ""
"देखें 'पृष्ठ नहीं मिला' "
"त्रुटि (404s) |"
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr ""
"शीर्ष 'पहुँच निषेध' "
"त्रुटियाँ"
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr ""
"देखें 'पहुँच निषेध' "
"त्रुटियाँ (403s) |"
msgid "Logs and records system events to the database."
msgstr ""
"डेटाबेस में प्रणाली के "
"वृत्तांत लॉग करता है और "
"उनको रिकॉर्ड करता है।"
msgid "No roles may use this format"
msgstr ""
"कोई भूमिकाएं इस प्रारूप का "
"उपयोग नहीं कर सकते हैं"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "अनुमति रखने वाले HTML टैगस: @tags"
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr ""
"एंकर्स को अन्य पन्नों से "
"लिंक करने के लिए उपयोग "
"किया जाता है."
msgid "Text with <br />line break"
msgstr "पाठ के साथ <br /> पंक्ति विराम"
msgid ""
"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones."
msgstr ""
"डिफ़ॉल्ट रूप से अनुच्छेद "
"टैग स्वचालित रूप से जोड़े "
"जाते हैं, तो अतिरिक्त "
"अनुच्छेद टैग का उपयोग करने "
"के लिए जोड़े."
msgid "Paragraph one."
msgstr "पहला अनुच्छेद"
msgid "Paragraph two."
msgstr "दूसरा अनुच्छेद"
msgid "Strong"
msgstr "तगडा"
msgid "Emphasized"
msgstr "महत्त्व दें."
msgid "Cited"
msgstr "उद्धृत"
msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr ""
"प्रोग्रामिंग स्रोत कोड को "
"दिखाने के लिए इस्तेमाल "
"किया कोडित पाठ"
msgid "Coded"
msgstr "कोडित"
msgid "Bolded"
msgstr "बोल्डेड"
msgid "Italicized"
msgstr "तिर्थकित"
msgid "Superscripted"
msgstr "सुपरस्क्रिप्तेद"
msgid "<sup>Super</sup>scripted"
msgstr "<sup>सुपर</sup>स्क्रिप्तेद"
msgid "Subscripted"
msgstr "सबस्क्रिप्तेद"
msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
msgstr "<sub>स्ब</sub>स्क्रिप्तेद"
msgid "<abbr title=\"Abbreviation\">Abbrev.</abbr>"
msgstr ""
"<abbr "
"title=\"संक्षिप्तीकरण\">अब्ब्रेव.</abbr>"
msgid "<acronym title=\"Three-Letter Acronym\">TLA</acronym>"
msgstr "<acronym title=\"Three-Letter Acronym\">टी एल ए </acronym>"
msgid "Block quoted"
msgstr "ब्लॉक उद्धृत"
msgid "Quoted inline"
msgstr "उद्धरित इनलाइन"
msgid "Table header"
msgstr "तालिका शीर्ष लेख"
msgid "Table cell"
msgstr "तालिका कक्ष"
msgid "Ordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""
"आर्डर सूची -  प्रत्येक सूची "
"आइटम के शुरू में &lt;li&gt का "
"उपयोग करें ."
msgid "First item"
msgstr "पहला आइटम"
msgid "Second item"
msgstr "दूसरा मद"
msgid "Unordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""
"अनआर्डर सूची -  प्रत्येक "
"सूची आइटम के शुरू में &lt;li&gt "
"का उपयोग करें ."
msgid "First term"
msgstr "पहला टऱम"
msgid "First definition"
msgstr "पहली परिभाषा"
msgid "Second term"
msgstr "द्वितीय पद(term)"
msgid "Second definition"
msgstr "द्वितीय परिभाषा(definition)"
msgid "Subtitle three"
msgstr "उपशीर्षक तीन"
msgid "Subtitle four"
msgstr "उपशीर्षक चार"
msgid "Subtitle five"
msgstr "उपशीर्षक पाँच"
msgid "Subtitle six"
msgstr "उपशीर्षक छः"
msgid "Tag Description"
msgstr "टैग विवरण"
msgid "You Type"
msgstr "आपका प्रकार"
msgid "You Get"
msgstr "आपको मिला"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr ""
"टैग %tag के लिए कोई मदद नहीं "
"प्रदान की गयी"
msgid "Ampersand"
msgstr "ऐंपरसेंड"
msgid "Quotation mark"
msgstr "उद्धरण चिह्न"
msgid "Character Description"
msgstr "चरित्र विवरण"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr ""
"लाइन और पैराग्राफ स्वतः "
"भंजन"
msgid ""
"Lines and paragraphs are automatically recognized. The &lt;br /&gt; "
"line break, &lt;p&gt; paragraph and &lt;/p&gt; close paragraph tags "
"are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply "
"add a couple blank lines."
msgstr ""
"लाइन और पैराग्राफ स्वतः ही "
"पहचाने जाते हैं. &lt;br /&gt; "
"पंक्ति विराम &lt;p&gt; अनुच्छेद "
"और &lt;/p&gt; समाप्ति पैरा टैग "
"स्वचालित रूप से डाला जाता "
"है. यदि पैराग्राफ को "
"पहचाना नहीं जा रहा हो तो बस "
"कुछ रिक्त लाइनें जोड़े."
msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically."
msgstr ""
"वेब पेज के पते और ई - मेल पते "
"स्वत: ही लिंक में बदल जाते "
"हैं."
msgid "Compose tips"
msgstr "संकेत लिखें"
msgid "Short but meaningful name for this collection of threaded discussions."
msgstr ""
"आपस मे जुडी हुई चर्चा के इस "
"संग्रह के लिए छोटा लेकिन "
"सार्थक नाम."
msgid "Description and guidelines for discussions within this forum."
msgstr ""
"इस मंच(फोरम) के भीतर विचार "
"विमर्श के लिए दिशा निर्देश "
"और विवरण."
msgid ""
"Forums are displayed in ascending order by weight (forums with equal "
"weights are displayed alphabetically)."
msgstr ""
"फ़ोरम वजन द्वारा आरोही "
"क्रम में प्रदर्शित किए "
"जाते हैं (बराबर वजन वाले "
"फ़ोरम वर्णानुक्रम में "
"प्रदर्शित किए जाते हैं)"
msgid "Short but meaningful name for this collection of related forums."
msgstr ""
"संबंधित मंचों(फोरम्स) के "
"इस संग्रह के लिए छोटा "
"लेकिन सार्थक नाम."
msgid "Description and guidelines for forums within this container."
msgstr ""
"इस मंच(फोरम्स) के भीतर दिशा "
"निर्देश और विवरण."
msgid ""
"Containers are displayed in ascending order by weight (containers with "
"equal weights are displayed alphabetically)."
msgstr ""
"कंटेनर आरोही क्रम में वजन "
"द्वारा प्रदर्शित किए जाते "
"हैं (बराबर वजन के साथ "
"कंटेनर वर्णानुक्रम में "
"प्रदर्शित किए जाते हैं)"
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr ""
"प्रति पृष्ठ प्रदर्शित "
"मंच(फोरम) विषयों की संख्या."
msgid "Default display order for topics."
msgstr ""
"डिफ़ॉल्ट, विषयों के लिए "
"प्रदर्शन का क्रम."
msgid ""
"Containers are usually placed at the top (root) level, but may also be "
"placed inside another container or forum."
msgstr ""
"कंटेनर आमतौर पर शीर्ष (रूट) "
"के स्तर पर रखा जाता है, "
"लेकिन यह एक और कंटेनर या "
"फोरम के अंदर भी रखा जा सकता "
"है ।"
msgid ""
"Forums may be placed at the top (root) level, or inside another "
"container or forum."
msgstr ""
"फ़ोरम शीर्ष स्तर (रूट) में "
"रखा जा सकता है, या किसी अन्य "
"कंटेनर या फोरम के अंदर ."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@forum\">Forum module</a>."
msgstr ""
"अधिक जानकारी के लिए, <a "
"href=\"@forum\">फोरम मॉड्यूल</a> से "
"सम्बंधित ऑनलाइन पुस्तिका "
"प्रविष्टि देखें."
msgid "Forum topic"
msgstr "मंच(फोरम) के विषय"
msgid "You are not allowed to post new content in the forum."
msgstr ""
"आपको फोरम में नया कंटेंट "
"पोस्ट करने की अनुमति नहीं "
"है."
msgid "Manages the display of online help."
msgstr ""
"ऑनलाइन मदद के प्रदर्शन का "
"नियन्त्रण करता है।"
msgid "Built-in interface"
msgstr "आंतरिक इंटरफ़ेस"
msgid ""
"This account's default language for e-mails, and preferred language "
"for site presentation."
msgstr ""
"इस खाते के ई - मेल के लिए "
"डिफ़ॉल्ट भाषा, और साइट "
"प्रस्तुति के लिए पसंद की "
"भाषा."
msgid "This account's default language for e-mails."
msgstr ""
"इस खाते के ई - मेल के लिए "
"डिफ़ॉल्ट भाषा."
msgid "Configure languages for content and the user interface."
msgstr ""
"उपयोगकर्ता इंटरफ़ेस और "
"सामग्री के लिए भाषा को "
"कॉन्फ़िगर करें."
msgid "Translate the built in interface and optionally other text."
msgstr ""
"बनाये गए इंटरफ़ेस और अन्य "
"वैकल्पिक पाठ का अनुवाद "
"करें."
msgid ""
"Adds language handling functionality and enables the translation of "
"the user interface to languages other than English."
msgstr ""
"भाषा संचलन कार्यक्षमता "
"सम्मिलित करता है और "
"प्रयोक्ता इंटरफ़ेस को "
"अंग्रेज़ी के अलावे अन्य "
"भाषाओं में अनुवाद करने के "
"लिये सक्षम बनाता है|"
msgid "Submission form settings"
msgstr ""
"फॉर्म जमा करने के लिए "
"व्यवस्था |"
msgid "This content type does not have a title field."
msgstr ""
"इस सामग्री प्रकार का "
"शीर्षक फ़ील्ड नहीं है."
msgid "Added content type %name."
msgstr ""
"कंटेंट प्रकार %name को जोड़ "
"दिया गया है |"
msgid "Changed the content type of 1 post from %old-type to %type."
msgid_plural "Changed the content type of @count posts from %old-type to %type."
msgstr[0] ""
"लेख १ के कंटेंट प्रकार को "
"%old-type से %type में बदल दिया गया "
"है  "
msgstr[1] ""
"@count लेखों  के कंटेंट प्रकार "
"को %old-type से %type में बदल दिया "
"गया है"
msgid "language"
msgstr "भाषा"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "%date से संशोधन की कॉपी."
msgid ""
"@type %title has been reverted back to the revision from "
"%revision-date."
msgstr ""
"@type %title को  पहले वाले सुधारण "
"%revision-date पर लौटा दिया गया है ।"
msgid ""
"<strong>Configure your website</strong> Once logged in, visit the <a "
"href=\"@admin\">administration section</a>, where you can <a "
"href=\"@config\">customize and configure</a> all aspects of your "
"website."
msgstr ""
"<strong>अपनी वेबसाइट को मनपसंद "
"बनाये</strong> एक बार लॉगिन के "
"बाद, आप <a href=\"@admin\">प्रशासन "
"अनुभाग</a> पर जाए, जहाँ पर आप "
"अपनी वेबसाइट के सभी पहलुओं "
"को <a href=\"@config\">अनुकूलित और "
"कॉन्फ़िगर</a> कर सकते हैं."
msgid ""
"<strong>Enable additional functionality</strong> Next, visit the <a "
"href=\"@modules\">module list</a> and enable features which suit your "
"specific needs. You can find additional modules in the <a "
"href=\"@download_modules\">Drupal modules download section</a>."
msgstr ""
"<strong>अतिरिक्त कार्यक्षमता "
"सक्षम करें</strong> उसके बाद आप "
"जाए <a href=\"@modules\"></a>मॉड्यूल सूची "
"पर </a>और उन सुविधाएँ को "
"सक्षम करें जो आपकी विशिष्ट "
"आवश्यकताओं के अनुरूप है. "
"आप यहाँ से अतिरिक्त "
"मॉड्यूल को पा सकते हैं <a "
"href=\"@download_modules\">द्रुपल मॉड्यूलस "
"डाउनलोड अनुभाग</a>"
msgid ""
"<strong>Customize your website design</strong> To change the \"look "
"and feel\" of your website, visit the <a href=\"@themes\">themes "
"section</a>. You may choose from one of the included themes or "
"download additional themes from the <a "
"href=\"@download_themes\">Drupal themes download section</a>."
msgstr ""
"<strong>अपनी वेबसाइट डिजाइन को "
"मनपसंद बनाये</strong> अपनी "
"वेबसाइट की \"दिखावट और "
"अनुभव\" को बदलो, इसका मुआयना "
"करे <a href=\"@themes\">थीम अनुभाग</a>. आप "
"शामिल थीमस में से कोई एक "
"थीम चुन सकते हैं या "
"अतिरिक्त थीमस यहाँ से "
"डाउनलोड कर सकते हैं <a "
"href=\"@download_themes\">द्रुपल थीमस "
"डाउनलोड अनुभाग</a>."
msgid "Add content type"
msgstr "सामग्री प्रकार जोडें"
msgid "Delete earlier revision"
msgstr "पुराना संशोधन मिटाएँ"
msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages."
msgstr ""
"अंतर्वस्तु को साइट मे जमा "
"करने और पृष्ठों पर "
"प्रस्तुत करने की अनुमति "
"देता है।"
msgid "Allows users to log into your site using OpenID."
msgstr ""
"प्रयोक्ताओं को ओपेन-आईडी "
"के प्रयोग से आपके साइट में "
"सत्रारम्भ करने की अनुमति "
"देता है।"
msgid "Filter aliases"
msgstr "फ़िल्टर उपनाम"
msgid "URL aliases"
msgstr "यू.आर‌.एल‌ उपनाम"
msgid "Edit alias"
msgstr "उपनाम संपादित करें"
msgid "Delete alias"
msgstr "उपनाम हटाएँ"
msgid "Add alias"
msgstr "उपनाम जोड़ें"
msgid "Allows users to rename URLs."
msgstr ""
"प्रयोक्ताओं को यू आर एल को "
"नया नाम देने की अनुमति "
"देता है।"
msgid "Notes:"
msgstr "टिप्पणियाँ"
msgid "PHP evaluator"
msgstr "पीऍचपी जाँचक"
msgid ""
"Executes a piece of PHP code. The usage of this filter should be "
"restricted to administrators only!"
msgstr ""
"पीऍचपी कूट चलाता है। इस "
"छन्नी का इस्तेमाल केवल "
"संचालकों के हाथ में देना "
"चाहिए!"
msgid "Allows embedded PHP code/snippets to be evaluated."
msgstr ""
"अन्तःस्थापित पी एच पी "
"कोड/टुकड़े को मूल्यांकित "
"करने की अनुमति देता है।"
msgid "Total votes: @votes"
msgstr "कुल मत: @votes"
msgid "Most recent poll"
msgstr "हालिया चुनाव"
msgid ""
"A <em>poll</em> is a question with a set of possible responses. A "
"<em>poll</em>, once created, automatically provides a simple running "
"count of the number of votes received for each response."
msgstr ""
"<em>चुनाव</em> यानी एक सवाल, "
"जिसके कुछ संभव जवाब हो "
"सकते हैं।  एक बार <em>चुनाव</em>, "
"बनने के बाद हर विकल्प कतनी "
"बार चुना गया, इसकी गिनती "
"अपने आप होती रहती है।"
msgid "Poll status"
msgstr "चुनाव की स्थिति"
msgid "When a poll is closed, visitors can no longer vote for it."
msgstr ""
"चुनाव बंद होने के बाद कोई "
"भी इसमें मतदान नहीं कर "
"सकेगा।"
msgid "After this period, the poll will be closed automatically."
msgstr ""
"इस समय के बाद यह चुनाव अपने "
"आप बंद हो जाएगा"
msgid "Negative values are not allowed."
msgstr ""
"ऋणात्मक संख्याएँ नहीं दी "
"जा सकती हैं।"
msgid ""
"Your vote could not be recorded because you did not select any of the "
"choices."
msgstr ""
"आपने कोई विकल्प चुना ही "
"नहीं इसलिए आपका मत दर्ज "
"नहीं हुआ।"
msgid "Vote count"
msgstr "मतगणना"
msgid "Polls"
msgstr "चुनाव"
msgid "The specified title is already in use."
msgstr ""
"निर्दिष्ट शीर्षक पहले से "
"ही उपयोग में है।"
msgid "The specified name is already in use."
msgstr ""
"निर्दिष्ट नाम पहले से "
"प्रयोग में है।"
msgid "User list"
msgstr "सदस्य सूची"
msgid "checkbox"
msgstr "चेकबॉक्स"
msgid "Author information"
msgstr "लेखक की जानकारी"
msgid "About %name"
msgstr "के बारे में"
msgid "Supports configurable user profiles."
msgstr ""
"प्रयोक्ता के संरूपित "
"प्रोफाईल को प्रमाणित करता "
"हॅ।"
msgid "Search form"
msgstr "खोज फार्म"
msgid "Enables site-wide keyword searching."
msgstr ""
"साइट-वाइड  के संकेतशब्द "
"खोजने मे सक्षम हॅ ।"
msgid "%time ms"
msgstr "%time ms"
msgid "Today's:"
msgstr "आज का:"
msgid "All time:"
msgstr "सभी समय:"
msgid "Logs access statistics for your site."
msgstr ""
"आपकी साइट के अभिगमन आँकडे "
"को लॉग करता हॅ।"
msgid "Logs and records system events to syslog."
msgstr ""
"प्रणाली के वृत्तांत "
"सिस्लॉग में लॉग करता है और "
"रेकॉर्ड करता है।"
msgid "User pictures in posts"
msgstr ""
"लेख में प्रयोक्ता "
"तस्वीरें"
msgid "User pictures in comments"
msgstr ""
"टिप्पणी में प्रयोक्ता "
"तस्वीरें"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "शॉर्टकट चिह्न"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "शॉर्टकट चिह्न सेटिंग"
msgid "@module (<span class=\"admin-missing\">missing</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-missing\">लापता</span>)"
msgid "Cron ran successfully."
msgstr "क्रॉन चल गया"
msgid "Cron run failed."
msgstr "क्रोन चलन विफल"
msgid "Date and time"
msgstr "तिथि व समय"
msgid "Date and time lookup"
msgstr "तिथि व समय खोज"
msgid ""
"Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP "
"%version."
msgstr ""
"आपका PHP बहुत पुराना है, "
"ड्रूपल को कम से कम PHP %version "
"चाहिए"
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\"@cron-handbook\">configuring cron jobs</a>."
msgstr ""
"अधिक जानकारी के लिए, <a "
"href=\"@cron-handbook\">क्रॉन जोब्स को "
"कॉन्फ़िगर करने</a> से "
"सम्बंधित ऑनलाइन पुस्तिका "
"प्रविष्टि देखें."
msgid "Cron has not run recently."
msgstr ""
"हाल ही में क्रॉन नहीं "
"चलाया गया"
msgid "Handles general site configuration for administrators."
msgstr ""
"प्रशासक के लिये सामान्य "
"साइट समाकृति का प्रबन्ध "
"करता हॅ ।"
msgid "Translation settings"
msgstr "अनुवाद सेटिंग"
msgid "Content translation"
msgstr "अंतर्वस्तु अनुवाद"
msgid "Allows content to be translated into different languages."
msgstr ""
"विषय वस्तु को विभिन्न "
"भाषाओं में अनुवाद करने की "
"अनुमति देता है।"
msgid "Disabled themes"
msgstr "अक्षम थीम"
msgid "E-mail new password"
msgstr "नया कूटशब्द ईमेल से भेजें"
msgid "Further instructions have been sent to your e-mail address."
msgstr ""
"आगे की जानकारी आपको ईमेल "
"में भेझी जा चुकी है।"
msgid "%name has been deleted."
msgstr "%name मिटा दिया गया है।"
msgid "You must enter a username."
msgstr ""
"कृपया अपना सदस्य नाम "
"लिखें।"
msgid "The username cannot begin with a space."
msgstr ""
"सदस्य नाम खाली स्पेस से "
"नही शुरू हो सकता।"
msgid "The username cannot end with a space."
msgstr ""
"सदस्य नाम स्पेस से नहीं "
"खतम हो सकता।"
msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
msgstr ""
"सदस्य नाम में एक से ज्यादा "
"स्पेस देने की अनुमति नहीं "
"है।"
msgid "The username contains an illegal character."
msgstr ""
"सदस्य नाम में कोई अमान्य "
"अक्षर है"
msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less."
msgstr ""
"आपका सदस्य नाम %name बहोत लंबा "
"है, कृपया उसे %max से अधिक "
"अक्षरों से बडा ना करें।"
msgid "You must enter an e-mail address."
msgstr "ईमेल पता लिखना जरूरी है।"
msgid "Who's online"
msgstr "उपस्थिति"
msgid "User list length"
msgstr "सूचि में सदस्य संख्या"
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr ""
"आपके सदस्य नाम के साथ जुडा "
"हुआ कूटशब्द लिखें"
msgid "Delete picture"
msgstr "चित्र मिटावें"
msgid "Check this box to delete your current picture."
msgstr ""
"चित्र मिटाने के लिये इस "
"चेकबाक्स को चेक करें"
msgid "Deleted user: %name %email."
msgstr "%name %email मिटाया गया है।"
msgid "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgstr "Determine access to features by selecting permissions for roles."
msgid "Edit role"
msgstr "दायित्व बदलाव"
msgid "Manages the user registration and login system."
msgstr ""
"प्रयोक्ता के पंजीकरण और "
"लॉग-इन का नियन्त्रण करता "
"हॅ।"
msgid "Garland"
msgstr "गार्लैन्ड"
msgid "Upload progress"
msgstr "अपलोड प्रगति"
msgid "Item ID"
msgstr "आइटम आईडी"
msgid "Interface"
msgstr "इंटरफ़ेस"
msgid "@size KB"
msgstr "@size किलोबाइट"
msgid "@size MB"
msgstr "@size मेगा बाइट"
msgid "@size GB"
msgstr "@size गीगा बाइट"
msgid "@size TB"
msgstr "@size टेरा बाइट"
msgid "@size PB"
msgstr "@size पी बी"
msgid "@size EB"
msgstr "@size इ बी"
msgid "@size ZB"
msgstr "@size ज बी"
msgid "@size YB"
msgstr "@size य ब"
msgid "(empty)"
msgstr "(खाली)"
msgid "Text format"
msgstr "पाठ प्रारूप"
msgid "No new posts"
msgstr "कोई नई पोस्ट नहीं है."
msgid "Sticky topic"
msgstr "चिपचिपा विषय"
msgid "Unable to create"
msgstr "बनाने में असमर्थ"
msgid "Optional features"
msgstr "वैकल्पिक सुविधाएं"
msgid "Slate"
msgstr "पटिया"
msgid "manage fields"
msgstr "फ़ील्ड्स का प्रबंधन"
msgid "@label (!name)"
msgstr "@label (!name)"
msgid "Regional settings"
msgstr "क्षेत्रीय सेटिंग"
msgid "update.php"
msgstr "update.php"
msgid "Page top"
msgstr "पृष्ठ का शीर्ष"
msgid "Page bottom"
msgstr "पृष्ठ के नीचे"
msgid "Show links"
msgstr "लिंक देखें"
msgid "Hello <strong>@username</strong>"
msgstr "अभिवादन <strong>@username</strong>"
msgid "Show shortcuts"
msgstr "दिखाएँ शॉर्टकट"
msgid "Status messages"
msgstr "स्थिति संदेश"
msgid "Sidebar first"
msgstr "साइडबार पहला"
msgid "Database is encoded in UTF-8"
msgstr ""
"डेटाबेस को UTF-8 में एन्कोड "
"किया गया है"
msgid ""
"Drupal could not determine the encoding of the database was set to "
"UTF-8"
msgstr ""
"Drupal डेटाबेस के एन्कोडिंग को "
"UTF-8 में सेट नहीं कर सका"
msgid "PostgreSQL has initialized itself."
msgstr ""
"PostgreSQL ने खुद को इनिशियलाइज़ "
"किया है।"
msgid "Structure"
msgstr "ढांचा"
msgid "Default values"
msgstr "डिफ़ॉल्ट मूल्यों"
msgid "Fetcher"
msgstr "फ़ेचर"
msgid "Seven"
msgstr "सात"
msgid "@argument title"
msgstr "@argument शीर्षक"
msgid "Does not start with"
msgstr "के साथ शुरू नहीं होता है"
msgid "Does not end with"
msgstr "के साथ समाप्त नहीं होता"
msgid "openid"
msgstr "ओपनआईडी"
msgid "Monthly archive"
msgstr "मासिक पुरालेख"
msgid "SQL Query"
msgstr "SQL Query"
msgid "Cancel account"
msgstr "खाता खारिज करना"
msgid "Secondary menu"
msgstr "द्वितीयक उपागम"
msgid "No revision"
msgstr "कोई संशोधन  नहीं"
msgid "Private files"
msgstr "निजी फाइलों"
msgid "Not restricted"
msgstr "प्रतिबंधित नहीं"
msgid "Other blocks"
msgstr "अन्य ब्लॉक"
msgid "Edit URL"
msgstr "यूआरएल संपादित करें"
msgid "Term count"
msgstr "टर्म गिनती"
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr ""
"आपको इस पृष्ठ का उपयोग "
"करने की अनुमति नहीं है."
msgid "Authorize file system changes"
msgstr ""
"फाइल सिस्टम परिवर्तन "
"अधिकृत करें"
msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr ""
"ऐसा प्रतीत होता है कि आप "
"त्रुटि में इस पृष्ठ पर "
"पहुँच गए हैं."
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid "Cron could not run because an invalid key was used."
msgstr ""
"Cron नहीं चल सका क्यों की किसी "
"अमान्य कुंजी का उपयोग किया "
"गया था."
msgid "Cron could not run because the site is in maintenance mode."
msgstr ""
"Cron नहीं चल सका क्यों की साईट "
"रखरखाव मोड में है."
msgid "Default country"
msgstr "डिफ़ॉल्ट देश"
msgid ""
"Check the error messages and <a href=\"!url\">proceed with the "
"installation</a>."
msgstr ""
"त्रुटि संदेश की जाँच करें "
"और <a href=\"!url\"> स्थापना "
"(इंस्टालेशन) की ओर बढें </a>"
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%driver server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"आपकी %settings_file फ़ाइल में आपने "
"%driver सर्वर का उपयोग करने के "
"लिए @drupal को कॉन्फ़िगर किया "
"है, हालाँकि आपकी PHP स्थापना "
"वर्तमान में इस डेटाबेस "
"प्रकार का समर्थन नहीं करती "
"है।"
msgid "Sorry, you must select a language to continue the installation."
msgstr ""
"क्षमा करें, आप को नियुक्ति "
"(इंस्टालेशन ) जारी रखने के "
"लिए एक भाषा का चयन करना "
"होगा"
msgid "Sorry, the profile you have chosen cannot be loaded."
msgstr ""
"क्षमा करें, आपने जिस "
"रुपरेखा का चयन किया है उसे "
"लोड नहीं किया जा सकता"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, consult the <a "
"href=\"@handbook_url\">online handbook</a>."
msgstr ""
"%dir और %file में सभी आवश्यक "
"परिवर्तन कर दिए गए है , "
"इसलिए अब आपको सुरक्षा "
"जोखिम से बचने के लिए इनमे "
"से लिखने की अनुमति को "
"हटाने देनी चाहिए । अगर आप "
"नहीं जानते की यह कैसे किया "
"जाता है तो <a href=\"@handbook_url\"> "
"ऑनलाइन  विवरण पुस्तिका</a>. "
"को पढ़ें ।"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr ""
"बधाई हो, आपने @drupal को स्थापित "
"कर लिया !"
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr ""
"<a href=\"@url\">अपनी नई साइट पर जाएँ "
"</a>"
msgid "Settings file"
msgstr "समायोजन के दस्तावेज"
msgid "The settings file does not exist."
msgstr ""
"समायोजन के दस्तावेज "
"उपलब्ध नहीं हैं"
msgid "The %file file exists."
msgstr "%file दस्तावेज मौजूद है"
msgid "The settings file is not writable."
msgstr ""
"विन्यास के दस्तावेज नहीं "
"लिखे जा सकते"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "साइट के रखरखाव के खाते"
msgid "Select the default country for the site."
msgstr ""
"साइट के लिए डिफ़ॉल्ट देश "
"चुनें"
msgid "No pending updates."
msgstr "कोई अद्यतन लंबित नहीं है."
msgid "1 pending update"
msgid_plural "@count pending updates"
msgstr[0] "@count अद्यतन लंबित"
msgid ""
"An error occurred while handling the request: The server received "
"invalid input."
msgstr ""
"अनुरोध को संभालने समय एक "
"त्रुटि हुई: सर्वर अमान्य "
"इनपुट प्राप्त किया."
msgid "Invalid form POST data."
msgstr "अवैध फार्म पोस्ट आँकड़े"
msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer"
msgstr ""
"जारी करने में असमर्थ, फाइल "
"स्थानांतरण के तरीके "
"उपलब्ध नहीं"
msgid ""
"WARNING: You are not using an encrypted connection, so your password "
"will be sent in plain text. <a href=\"@https-link\">Learn more</a>."
msgstr ""
"चेतावनी: आप एक "
"एन्क्रिप्टेड कनेक्शन का "
"उपयोग नहीं कर रहे हैं, आपका "
"कूटशब्द  सादे पाठ  में ही  "
"भेजा जाएगा.<a href=\"@https-link\">अधिक "
"जाने</a>."
msgid "To continue, provide your server connection details"
msgstr ""
"जारी रखने के लिए अपने "
"सर्वर कनेक्शन की जानकारी "
"प्रदान करें"
msgid "Connection method"
msgstr "कनेक्शन विधि"
msgid "Enter connection settings"
msgstr ""
"कनेक्शन सेटिंग्स दर्ज "
"करें"
msgid "@backend connection settings"
msgstr "@backend की कनेक्शन सेटिंग्स"
msgid "Change connection type"
msgstr "कनेक्शन के तरीके बदलें"
msgid "Error, this type of connection protocol (%backend) does not exist."
msgstr ""
"त्रुटि, इस प्रकार के "
"प्रोटोकॉल कनेक्शन (%backend) "
"मौजूद नहीं है."
msgid "No active batch."
msgstr ""
"कोई सक्रिय बैच उपलब्ध नहीं "
"है"
msgid "Site under maintenance"
msgstr "साइट रखरखाव के तहत ।"
msgid "Archivers can only operate on local files: %file not supported"
msgstr ""
"लेखागारकर केवल स्थानीय "
"फाइलों पर काम कर सकते हैं : % "
"file को समर्थित नहीं किया जा "
"सकता"
msgid ""
"The file's name exceeds the 240 characters limit. Please rename the "
"file and try again."
msgstr ""
"फ़ाइल नाम २४० वर्ण सीमा से "
"अधिक है. फ़ाइल का नाम बदलें "
"और फिर कोशिश करें."
msgid ""
"%path is a directory and cannot be removed using "
"file_unmanaged_delete()."
msgstr ""
"%path एक निर्देशिका है और "
"file_unmanaged_delete () का उपयोग कर हटाया "
"नहीं जा सकता."
msgid "The file %path is not of a recognized type so it was not deleted."
msgstr ""
"फ़ाइल का %path एक मान्यता "
"प्राप्त प्रकार की नहीं है "
"इसलिए इसे नहीं हटाया गया"
msgid "The file permissions could not be set on %uri."
msgstr ""
"फाइल अनुमति %uri के लिए सेट "
"नहीं किया जा सकता है"
msgid "Completed @current of @total."
msgstr ""
"@total  में से @current को पूरा कर "
"लिया गया"
msgid ""
"Failed to run all tasks against the database server. The task %task "
"wasn't found."
msgstr ""
"डेटाबेस सर्वर पर सभी कार्य "
"नहीं चला सके। कार्य %task नहीं "
"मिला।"
msgid "Failed to modify %settings. Verify the file permissions."
msgstr ""
"%settings का बदलाव संपूर्ण नहीं "
"हो सका। कृपया फ़ाइल अनुमति "
"को जाँचें।"
msgid "Failed to open %settings. Verify the file permissions."
msgstr ""
"%settings को खोल नहीं पाये। "
"फ़ाइल अनुमति को जाँचें।"
msgid "Required modules"
msgstr "अनिवार्य मॉड्यूल"
msgid "Required modules not found."
msgstr ""
"अनिवार्य मॉड्यूल नहीं "
"पाया"
msgid "%module module uninstalled."
msgstr ""
"%module मॉड्यूल अनइंस्टॉल किया "
"गया।"
msgid "(active tab)"
msgstr "(सक्रिय टैब)"
msgid "Operating in maintenance mode."
msgstr "रखरखाव मोड में काम ।"
msgid "Status message"
msgstr "स्थिति संदेश"
msgid "Cannot determine the type of project."
msgstr ""
"परियोजना के प्रकार का "
"निर्धारण नहीं कर सकते"
msgid ""
"Drupal could not be correctly setup with the existing database. Revise "
"any errors."
msgstr ""
"द्रुपाल को मौजूदा डेटाबेस "
"के साथ स्थापित नहीं किया "
"जा सकता । त्रुटी का संशोधन "
"करें ।"
msgid "An AJAX HTTP error occurred."
msgstr "एक AJAX HTTP त्रुटि हुई."
msgid "HTTP Result Code: !status"
msgstr "एच.टी.टी.पी. परिणाम कोड: !status"
msgid "An AJAX HTTP request terminated abnormally."
msgstr ""
"एक एजाक्स एच.टी.टी.पी. "
"निवेदन असामान्य रूप से "
"समाप्त हुआ."
msgid "Debugging information follows."
msgstr ""
"त्रुटि सुधार सम्बन्धी "
"सूचना आगे दी गयी है."
msgid "Path: !uri"
msgstr "मार्ग: !uri"
msgid "StatusText: !statusText"
msgstr "स्थिति पाठ: !statusText"
msgid "Controlling visibility"
msgstr "नियंत्रण दृश्यता"
msgid "Creating custom blocks"
msgstr "कस्टम ब्लॉक बनाना"
msgid "Administer blocks"
msgstr "ब्लॉकों प्रशासन"
msgid "Restricted to certain pages"
msgstr ""
"कुछ पन्नों के लिए "
"प्रतिबंधित"
msgid "The block cannot be placed in this region."
msgstr ""
"ब्लॉक इस क्षेत्र में नहीं "
"रखा जा सकता"
msgid "No books available."
msgstr "कोई किताबें उपलब्ध नहीं"
msgid "Content types allowed in book outlines"
msgstr ""
"सामग्री प्रकार किताब की "
"रूपरेखा में अनुमति दे"
msgid "Administer book outlines"
msgstr "किताब की रूपरेखा प्रशासन"
msgid "Printing books"
msgstr "मुद्रण किताबें"
msgid "Create new books"
msgstr "नई किताबें बनाना"
msgid "View printer-friendly books"
msgstr ""
"प्रिंटर के अनुकूल किताबें "
"देखें"
msgid "Full comment"
msgstr "सम्पूर्ण कमेन्ट"
msgid "Required field"
msgstr "आवश्यक फील्ड"
msgid "Forum navigation vocabulary"
msgstr "मंच नेविगेशन शब्दावली"
msgctxt "Long month name"
msgid "January"
msgstr "जनवरी"
msgctxt "Long month name"
msgid "February"
msgstr "फरवरी"
msgctxt "Long month name"
msgid "March"
msgstr "मार्च"
msgctxt "Long month name"
msgid "April"
msgstr "अप्रैल"
msgctxt "Long month name"
msgid "May"
msgstr "मई"
msgctxt "Long month name"
msgid "June"
msgstr "जून"
msgctxt "Long month name"
msgid "July"
msgstr "जुलाई"
msgctxt "Long month name"
msgid "August"
msgstr "अगस्त"
msgctxt "Long month name"
msgid "September"
msgstr "सितम्बर"
msgctxt "Long month name"
msgid "October"
msgstr "अक्टूबर"
msgctxt "Long month name"
msgid "November"
msgstr "नवंबर"
msgctxt "Long month name"
msgid "December"
msgstr "दिसंबर"
msgid "Show as expanded"
msgstr "विस्तारित रूप में दिखाएँ"
msgid "Parent link"
msgstr "जनक लिंक"
msgid "manage display"
msgstr "प्रदर्शन का प्रबंधन"
msgid "Unpublish selected content"
msgstr ""
"अप्रकाशित करें चयनित "
"सामग्री को"
msgid "Revision log message"
msgstr "संशोधन लॉग संदेश"
msgid "Full content"
msgstr "पूरी सामग्री"
msgid "Welcome to @site-name"
msgstr "@site-name में आपका स्वागत है"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr ""
"कोई फ्रंट पेज की सामग्री "
"अभी तक नहीं बनाई गई है."
msgid "Unpublish content"
msgstr "अप्रकाशित सामग्री"
msgid "Make content sticky"
msgstr "सामग्री को स्टिकी बनाएं"
msgid "User verification status in comments"
msgstr ""
"टिप्पणी में उपयोगकर्ता "
"सत्यापन स्थिति"
msgid "Enter a valid IP address."
msgstr "एक वैध आईपी पता डालें"
msgid "Administer actions"
msgstr "कार्रवाई प्रशासन"
msgid "Public files"
msgstr "सार्वजनिक फ़ाइलें"
msgid "Temporary files"
msgstr "अस्थायी फ़ाइलें"
msgid "Powered by <a href=\"@poweredby\">Drupal</a>"
msgstr ""
"<a href=\"@poweredby\">ड्रूपल</a> द्वारा "
"संचालित"
msgid "Delete IP address"
msgstr "आईपी पता हटा दें"
msgid "%profile_name (%profile-%version)"
msgstr "%profile_name (%profile-%version)"
msgid "more information"
msgstr "अधिक जानकारी"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "वर्गीकरण शब्द"
msgid "After creating a new user account"
msgstr ""
"नए सदस्य के निर्माण के "
"उपरांत"
msgid "After updating a user account"
msgstr ""
"सदस्य के खाते में परिवर्तन "
"के उपरांत"
msgid "Personalization"
msgstr "निजीकरण"
msgid "Change own username"
msgstr "अपना प्रयोक्ता नाम बदलें |"
msgid "Cancel accounts"
msgstr "खाताओं को रद्द करें |"
msgid "To make your password stronger:"
msgstr ""
"अपना पहचान शब्द मजबूत "
"बनाने के लिए:"
msgid "Make it at least 6 characters"
msgstr ""
"इसे कम से कम ६ का अक्षर "
"बनाएँ"
msgid "Add lowercase letters"
msgstr "छोटे अक्षरों में जोड़ें"
msgid "Add uppercase letters"
msgstr "अपरकेस अक्षरों में जोड़ें"
msgid "Add numbers"
msgstr "संख्या जोड़ें"
msgid "Weak"
msgstr "कमज़ोर"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr ""
"अपनी साइट के साथ सहभागिता "
"करने वाले लोगों को ढूंढें "
"और प्रबंधित करें।"
msgid "Confirm account cancellation"
msgstr "खाता रद्द करने की पुष्टि"
msgid "Minimal"
msgstr "अल्पतम"
msgid "Start with only a few modules enabled."
msgstr ""
"केवल कुछ ही सक्षम मॉड्यूल "
"के साथ शुरू करें |"
msgid "Basic page"
msgstr "मूल पृष्ठ"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"अपनी स्थैतिक सामग्री के "
"लिए <em> मूल पृष्ठ </ em> का उपयोग "
"करें, जैसे कि 'हमारे बारे "
"में' पृष्ठ।"
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"समान विषयों पर श्रेणियों "
"में समूह लेखों के लिए टैग "
"का उपयोग करें।"
msgid "Install with commonly used features pre-configured."
msgstr ""
"आमतौर पर पहले से कॉन्फ़िगर "
"की गई सुविधाओं के साथ "
"स्थापित करें।"
msgid "Entity ID"
msgstr "इकाई आईडी"
msgid "Validate URL"
msgstr "यूआरएल मान्य करें"
msgid "Image style"
msgstr "छवि शैली"
msgid "Group @group"
msgstr "समूह @group"
msgid "Input required"
msgstr "आवश्यक इनपुट"
msgid ""
"1 pending update (@number_applied to be applied, @number_incompatible "
"skipped)"
msgid_plural ""
"@count pending updates (@number_applied to be applied, "
"@number_incompatible skipped)"
msgstr[0] ""
"@count अद्यतन लंबित (@number_applied "
"लागू किये जाने, @number_incompatible "
"छोड़ दिये गये)"
msgid "Cannot open %file_path"
msgstr "नहीं खोल सकता %file_path"
msgid "Current password"
msgstr "वर्तमान पासवर्ड"
msgid "%module module installed."
msgstr ""
"%module  मॉड्यूल स्थापित किया "
"गया।"
msgid "Table %name already exists."
msgstr ""
"तालिका %name पहले से ही मौजूद "
"है|"
msgid "Cannot rename %table to %table_new: table %table doesn't exist."
msgstr ""
"%table का नाम %table_new में नहीं बदला "
"जा सकता: %table मौजूद नहीं है"
msgid "Cannot rename %table to %table_new: table %table_new already exists."
msgstr ""
"%table का नाम %table_new में नहीं बदला "
"जा सकता: %table पहले से ही मौजूद "
"है ।"
msgid "Cannot add field %table.%field: table doesn't exist."
msgstr ""
"क्षेत्र %table  को जोड़ा नहीं "
"जा सकता, %field तालिका मौजूद "
"नहीं है ।"
msgid "Cannot add field %table.%field: field already exists."
msgstr ""
"क्षेत्र %table % को जोड़ा नहीं "
"जा सकता, %field : क्षेत्र पहले "
"से ही मौजूद  है ।"
msgid "Cannot set default value of field %table.%field: field doesn't exist."
msgstr ""
"%table का मूलभूत मान तय नहीं "
"किया जा सकता। %field क्षेत्र "
"मौजूद नहीं है।"
msgid ""
"Cannot remove default value of field %table.%field: field doesn't "
"exist."
msgstr ""
"%table के मूलभूत मान को नहीं "
"निकाला जा सकता । %field : "
"क्षेत्र अस्तित्व में नहीं "
"है।"
msgid "Cannot add primary key to table %table: table doesn't exist."
msgstr ""
"प्राथमिक कुंजी को तालिका "
"%table से नहीं जोड़ा जा सकता :  "
"यह तालिका मौजूद नहीं है।"
msgid "Cannot add primary key to table %table: primary key already exists."
msgstr ""
"%table में प्राथमिक कुंजी को "
"नहीं जोड़ा जा सकता : यह "
"प्राथमिक कुंजी मौजूद है ।"
msgid "Cannot add unique key %name to table %table: table doesn't exist."
msgstr ""
"%table तालिका में विशेष कुंजी "
"%name को नहीं जोड़ा जा सकता : यह "
"तालिका मौजूद नहीं है ।"
msgid ""
"Cannot add unique key %name to table %table: unique key already "
"exists."
msgstr ""
"%table तालिका में विशेष कुंजी "
"%name को नहीं जोड़ा जा सकता : यह "
" विशेष कुंजी पहले से ही  "
"मौजूद है ।"
msgid "Cannot add index %name to table %table: table doesn't exist."
msgstr ""
"सूची %name को तालिका %table में "
"नहीं जोड़ा जा सकता : यह "
"तालिका मौजूद नहीं है ।"
msgid "Cannot add index %name to table %table: index already exists."
msgstr ""
"सूची %name को तालिका %table में "
"नहीं जोड़ा जा सकता : यह सूचि "
"पहले से ही मौजूद है ।"
msgid ""
"Cannot change the definition of field %table.%name: field doesn't "
"exist."
msgstr ""
"क्षेत्र %table की परिभाषा को "
"बदला नहीं जा सकता। %name: "
"क्षेत्र अस्तित्व में नहीं "
"है।"
msgid ""
"Cannot rename field %table.%name to %name_new: target field already "
"exists."
msgstr ""
"क्षेत्र %table  का  नाम %name से %name "
"_new  में नहीं बदला जा सकता : यह "
"क्षेत्र पहले से ही मौजूद "
"है।"
msgid "Create new set"
msgstr "नया वर्ग बनाएँ"
msgid "Are you sure you want to delete the shortcut set %title?"
msgstr ""
"क्या आप सच में %title के "
"शॉर्टकट सेट को मिटाना "
"चाहते हैं ?"
msgid "The shortcut set %title has been deleted."
msgstr ""
"%title के शॉर्टकट सेट को मिटा "
"दिया गया है ।"
msgid "1 user has chosen or been assigned to this shortcut set."
msgid_plural "@count users have chosen or been assigned to this shortcut set."
msgstr[0] ""
"१ उपयोगकर्ता का इस शॉर्टकट "
"सेट के लिए चयन किया गया है "
msgstr[1] ""
"@count उपयोगकर्ताओं  का इस "
"शॉर्टकट सेट के लिए चयन "
"किया गया है"
msgid "Administering shortcuts"
msgstr "लघु रीति प्रबंध करें |"
msgid "Choosing shortcut sets"
msgstr "शॉर्टकट सेट का चयन"
msgid "Edit current shortcut set"
msgstr ""
"मौजूदा शॉर्टकट सेट को "
"संपादित करें"
msgid ""
"Editing the current shortcut set will affect other users if that set "
"has been assigned to or selected by other users. Granting \"Select any "
"shortcut set\" permission along with this permission will grant "
"permission to edit any shortcut set."
msgstr ""
"मौजूदा शॉर्टकट सेट को "
"संपादित करने से दूसरे "
"उपयोगकर्ताओ पर असर हो सकता "
"है अगर उन्होंने  इस "
"शॉर्टकट सेट का चयन किया हो "
"। इस अनुमति के  अगर \"किसी भी "
"शॉर्टकट सेट का चयन\" करने की "
"अनुमति दी जाएँ तो किसी भी "
"शॉर्टकट सेट को सम्पादित "
"किया जा सकता है ।"
msgid "Select any shortcut set"
msgstr ""
"किसी भी शॉर्टकट सेट का चयन "
"करें ।"
msgid "Add and modify shortcut sets."
msgstr ""
"शॉर्टकट सेट को  जोडें और "
"उसका संशोधन करें ।"
msgid "Add shortcut set"
msgstr "शॉर्टकट सेट को  जोडें |"
msgid "Edit set name"
msgstr "सेट के नाम का संपादन करें ।"
msgid "Delete shortcut set"
msgstr "शॉर्टकट सेट को मिटायें ।"
msgid "Database support"
msgstr "डेटाबेस का समर्थन"
msgid "Footer first column"
msgstr "पाद लेख का प्रथम स्तंभ"
msgid "Footer second column"
msgstr "पाद लेख का दूसरा स्तंभ"
msgid "Footer third column"
msgstr "पाद लेख का तीसरा स्तंभ"
msgid "Footer fourth column"
msgstr "पाद लेख का चौथा स्तंभ"
msgid "@entity:@bundle"
msgstr "@entity:@bundle"
msgid "@category: @field-name"
msgstr "@category: @field-name"
msgid "Authmap ID"
msgstr "Authmap ID"
msgid "The Authmap ID."
msgstr "The Authmap ID."
msgid "GD library PNG support"
msgstr "जी.डी. पुस्तकालय PNG समर्थन"
msgid "The date the comment was most recently updated."
msgstr ""
"तारीख जिसमे टिप्पणी सबसे "
"हाल ही में अपडेट किया गया "
"था."
msgid "Comment posted: %subject."
msgstr "टिप्पणी पोस्ट की: %subject."
msgid "On value"
msgstr "चालू मान"
msgid "If left empty, \"1\" will be used."
msgstr ""
"यदि खाली छोड़ दिया, तो \"1\" का "
"उपयोग किया जाएगा."
msgid "Off value"
msgstr "बंद मान"
msgid "If left empty, \"0\" will be used."
msgstr ""
"यदि खाली छोड़ दिया, तो \"0\" का "
"उपयोग किया जाएगा."
msgid ""
"This field has been disabled because you do not have sufficient "
"permissions to edit it."
msgstr ""
"इस क्षेत्र को निष्क्रिय कर "
"दिया गया है क्योंकि इसे "
"संपादित करने के लिए आपके "
"पास पर्याप्त अनुमति नहीं "
"है"
msgid "Select a forum."
msgstr "एक मंच का चयन करें."
msgid ""
"View, edit and delete all content regardless of permission "
"restrictions."
msgstr ""
"अनुमति के प्रतिबंध की "
"परवाह किए बिना सभी सामग्री "
"को देखें, संपादित करें और "
"हटा दें."
msgid "The HTML ID %id is unique."
msgstr ""
"एचटीएमएल आईडी %id अद्वितीय "
"है."
msgid "Syslog format"
msgstr "सिस्लॉग प्रारूप"
msgid ""
"Specify the format of the syslog entry. Available variables are: "
"<dl><dt><code>!base_url</code></dt><dd>Base URL of the "
"site.</dd><dt><code>!timestamp</code></dt><dd>Unix timestamp of the "
"log entry.</dd><dt><code>!type</code></dt><dd>The category to which "
"this message belongs.</dd><dt><code>!ip</code></dt><dd>IP address of "
"the user triggering the "
"message.</dd><dt><code>!request_uri</code></dt><dd>The requested "
"URI.</dd><dt><code>!referer</code></dt><dd>HTTP Referer if "
"available.</dd><dt><code>!uid</code></dt><dd>User "
"ID.</dd><dt><code>!link</code></dt><dd>A link to associate with the "
"message.</dd><dt><code>!message</code></dt><dd>The message to store in "
"the log.</dd></dl>"
msgstr ""
"सिस्लॉग प्रविष्टि का "
"स्वरूप निर्दिष्ट करें. "
"उपलब्ध चर रहे हैं: "
"<dl><dt><code>!base_url</code></dt><dd>साइट का "
"आधार "
"यूआरएल.</dd><dt><code>!timestamp</code></dt><dd>लॉग "
"प्रविष्टि की यूनिक्स "
"टाइमस्टैम्प.</dd><dt><code>!type</code></dt><dd>वर्ग "
"जो इस संदेश के अंतर्गत आता "
"है.</dd><dt><code>!ip</code></dt><dd>संदेश "
"ट्रिगर उपयोगकर्ता का आईपी "
"पता.</dd><dt><code>!request_uri</code></dt><dd>अनुरोध "
"यूआरआइ.</dd><dt><code>!referer</code></dt><dd>HTTP Referer "
"यदि उपलब्ध "
"हैं.</dd><dt><code>!uid</code></dt><dd>उपयोगकर्ता "
"आईडी.</dd><dt><code>!link</code></dt><dd>संदेश "
"के साथ संबद्ध करने के लिए "
"एक कड़ी "
"है.</dd><dt><code>!message</code></dt><dd>संदेश "
"लॉग में संग्रहीत करने के "
"लिए.</dd></dl>"
msgid ""
"External resources can be optimized automatically, which can reduce "
"both the size and number of requests made to your website."
msgstr ""
"बाहरी संसाधनों को "
"स्वचालित रूप से अनुकूलित "
"किया जा सकता है, जो आपकी  "
"वेबसाइट के लिए अनुरोधों के "
"आकार और संख्या दोनों को कम "
"कर सकते हैं."
msgid "A date in 'time-since' format. (%date)"
msgstr ""
"'बाद से समय' के प्रारूप में "
"एक तारीख. (%date)"
msgid "The location of the file relative to Drupal root."
msgstr ""
"ड्रुपल के रूट के सापेक्ष "
"फ़ाइल का स्थान."
msgid "Your modules have been downloaded and updated."
msgstr ""
"अपने मॉड्यूल डाउनलोड कर "
"दिया गया है और नवीनीकृत."
msgid "<a href=\"@update\">Run database updates</a>"
msgstr ""
"<a href=\"@update\">डाटाबेस का "
"नवीनीकरण करें</a>"
msgid "@name <em>(locked)</em>"
msgstr "@name <em>(सुरक्षित किया गया)</em>"
msgid "Are you sure you want to delete the role %name ?"
msgstr ""
"आप सुनिश्चित हैं कि आप इस "
"भूमिका को हटाना चाहते हैं "
"%name ?"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"समाचार, प्रेस विज्ञप्ति या "
"ब्लॉग पोस्ट जैसी "
"समय-संवेदनशील सामग्री के "
"लिए <em> लेख </em> का उपयोग करें।"
msgid "Filipino"
msgstr "फिलिपिनो"
msgid "Swiss German"
msgstr "स्विस जर्मन"
msgid "Scots"
msgstr "स्कॉट्स"
msgid ""
"The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the "
"following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
"चयनित फ़ाइल %filename अपलोड नहीं "
"की जा सकती. निम्नलिखित "
"एक्सटेंशन प्रकार की "
"फ़ाइलों को ही अनुमति दी "
"जाती है: %extensions."
msgid "Cache pages for anonymous users"
msgstr ""
"अनाम उपयोगकर्ताओं के लिए "
"कैश पृष्ठ"
msgid "Bartik"
msgstr "बार्टीक"
msgid "A flexible, recolorable theme with many regions."
msgstr ""
"कई क्षेत्रों के साथ एक "
"लचीलि , रंग बदलने योग्य थीम."
msgid "Highlighted"
msgstr "चिन्हांकित किया गया"
msgid "Sidebar second"
msgstr "साइडबार दूसरा"
msgid "Triptych first"
msgstr "त्रिपट्ट प्रथम"
msgid "Triptych middle"
msgstr "त्रिपट्ट मध्य"
msgid "Triptych last"
msgstr "त्रिपट्ट आखरी"
msgid "Main background"
msgstr "मुख्य पृष्ठभूमि"
msgid "Sidebar background"
msgstr "साइडबार पृष्ठभूमि"
msgid "Sidebar borders"
msgstr "साइडबार बॉर्डर्स"
msgid "Footer background"
msgstr "पाद पृष्ठभूमि"
msgid "Plum"
msgstr "बेर"
msgid "!local-task-title!active"
msgstr "!local-task-title!active"
msgid "%field may only contain characters a-z, underscores, or hyphens."
msgstr ""
"%field केवल अक्षर अ -ज्ञ, "
"रेखांकित, या हाइफ़न ही हो "
"सकते है."
msgid "%field cannot contain any markup."
msgstr ""
"%field मे किसी भी मार्कअप को "
"शामिल नहीं कर सकते हैं."
msgid "No URL aliases available. <a href=\"@link\">Add URL alias</a>."
msgstr ""
"कोई यूआरएल एलियास उपलब्ध "
"नहीं.<a href=\"@link\"> यूआरएल एलियास "
"जोड़ें</a>."
msgid "Content reindexing"
msgstr ""
"सामग्री पुनः "
"अनुक्रमणः(reindexing)"
msgid ""
"Cached pages will not be re-created until at least this much time has "
"elapsed."
msgstr ""
"कम से कम इतना समय बीत जाये "
"तब तक कैश्ड पृष्ठों को फिर "
"से नहीं बनाया जाएगा."
msgid "Expiration of cached pages"
msgstr ""
"कैश कीये गए पृष्ठों की समय "
"सीमा समाप्त"
msgid "The maximum time an external cache can use an old version of a page."
msgstr ""
"अधिकतम समय जिसमे एक बाहरी "
"कैश एक पृष्ठ के पुराने "
"संस्करण का उपयोग कर सकता "
"हैं."
msgid "Administer software updates"
msgstr "प्रशासन सॉफ्टवेयर अपडेट"
msgid ""
"Enter a valid email address or use a token e-mail address such as "
"%author."
msgstr ""
"एक मान्य ईमेल पता दर्ज "
"करें या टोकन ई - मेल पते का "
"उपयोग करें जेसे %author."
msgid "@required_name (Missing)"
msgstr "@required_name (लापता)"
msgid "@required_name (Version @compatibility required)"
msgstr ""
"@required_name (संस्करण @compatibility "
"आवश्यक)"
msgid "@name requires at least PHP @version."
msgstr ""
"@name कम से कम PHP @version की "
"आवश्यकता है."
msgid "Unresolved dependency"
msgstr "अनसुलझी निर्भरता"
msgid "@name requires this module."
msgstr ""
"@name इस मॉड्यूल की आवश्यकता "
"है."
msgid ""
"@name requires this module and version. Currently using @required_name "
"version @version"
msgstr ""
"@name इस मॉड्यूल और संस्करण की "
"आवश्यकता है. वर्तमान @required_name  "
"संस्करण @version का उपयोग हो रहा "
"है"
msgid "Site details"
msgstr "साइट का विवरण"
msgid "Title and slogan"
msgstr "शीर्षक और नारा"
msgid "Firehouse"
msgstr "फायरहाउस"
msgid "Ice"
msgstr "बर्फ़"
msgid "Can't handle more than one field storage engine"
msgstr ""
"एक से अधिक क्षेत्र संग्रहण "
"इंजिन को  संभाला  नहीं जा "
"सकता"
msgid "Field storage engine not found."
msgstr ""
"फील्ड संग्रहण इंजिन नहीं "
"मिला."
msgid "For this query an entity type must be specified."
msgstr ""
"इस क्वेरी के लिए एक इकाई "
"प्रकार निर्दिष्ट किया "
"जाना ज़रूरी है."
msgid "Entity %entity has no base table."
msgstr ""
"इकाई %entity की  कोई आधार तालिका "
"उपलब्ध नहीं है"
msgid "Do not know how to order on @key for @entity_type"
msgstr ""
"@entity_type के लिए @key को कैसे आदेश "
"दिया जाए यह नहीं पता"
msgid ""
"The database table prefix you have entered, %prefix, is invalid. The "
"table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"आपके द्वारा दर्ज किया गया "
"डेटाबेस तालिका उपसर्ग, %prefix, "
"अमान्य है। तालिका उपसर्ग "
"में केवल अक्षर और "
"संख्यात्मक वर्ण, अवधि या "
"अंडरस्कोर हो सकते हैं।"
msgid "Default settings file"
msgstr "डिफ़ॉल्ट विन्यास फ़ाइल"
msgid "The default settings file does not exist."
msgstr ""
"डिफ़ॉल्ट विन्यास फ़ाइल "
"मौजूद नहीं हैं"
msgid ""
"The @drupal installer requires that the %default-file file not be "
"modified in any way from the original download."
msgstr ""
"@drupal इंस्टॉलर के लिए जरुरी "
"है की %default-file मूल डाउनलोड से "
"किसी भी तरह से संशोधित "
"नहीं किया जाना चाहिए."
msgid "Māori"
msgstr "माओरी"
msgid "Re-order rows by numerical weight instead of dragging."
msgstr ""
"पंक्तियाँ को संख्यात्मक "
"वजन के बजाय खींचकर पुनः "
"क्रमित करे ."
msgid "Show row weights"
msgstr "पंक्ति वजन दिखाएँ"
msgid "Hide row weights"
msgstr "पंक्ति वजन छुपाएं"
msgid "Attempt to purge a field @field_name that still has instances."
msgstr ""
"एक क्षेत्र @field_name शुद्ध करने "
"के लिए का प्रयास करें "
"जिसका अभी भी उदाहरण "
"(इंस्टेंसेस) हैं"
msgid "%name: the value may be no less than %min."
msgstr ""
"%name: मूल्य %min से कम नहीं हो "
"सकता."
msgid "%name: the value may be no greater than %max."
msgstr ""
"%name: मूल्य %max से बड़ा नहीं हो "
"सकता है."
msgid "No fields have been defined yet."
msgstr ""
"कोई क्षेत्र अभी तक "
"परिभाषित नहीं किया गया"
msgid "Weight for new field"
msgstr "नए क्षेत्र के लिए वजन"
msgid "Weight for added field"
msgstr "जोडे गए क्षेत्र के लिए वजन"
msgid "Custom display settings"
msgstr "कस्टम प्रदर्शन सेटिंग्स"
msgid "Use custom display settings for the following view modes"
msgstr ""
"निम्न दृश्य मोड के लिए "
"कस्टम प्रदर्शन सेटिंग्स "
"का उपयोग करें"
msgid ""
"The %view_mode mode now uses custom display settings. You might want "
"to <a href=\"@url\">configure them</a>."
msgstr ""
"%view_mode मोड अब कस्टम प्रदर्शन "
"सेटिंग्स का उपयोग करता है. "
"आप  <a href=\"@url\">उन्हें "
"कॉन्फ़िगर</a>करना चाह सकते "
"हैं"
msgid "User interface for the Field API."
msgstr ""
"फील्ड एपीआई के लिए यूजर "
"इंटरफेस."
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"स्पेस या अल्पविराम से "
"एक्सटेंशन को अलग करे "
"अग्रणी डॉट का उपयोग ना करे ."
msgid "Edit an existing effect within a style."
msgstr ""
"शैली के भीतर एक मौजूदा "
"प्रभाव को संपादित करें."
msgid "Delete an existing effect from a style."
msgstr ""
"एक मौजूदा प्रभाव को शैली "
"से नष्ट करें."
msgid "Node module element"
msgstr "नोड मॉड्यूल तत्व"
msgid "Close overlay"
msgstr "ओवरले को बंद"
msgid "Poll module settings"
msgstr "चुनाव मॉड्यूल सेटिंग्स"
msgid "Poll vote"
msgstr "चुनाव मतदान"
msgid "Poll results"
msgstr "चुनाव परिणाम"
msgid "The new set name is required."
msgstr ""
"नए सेट के नाम की आवश्यकता "
"है."
msgid "The shortcut set %name already exists. Choose another name."
msgstr ""
"शॉर्टकट सेट %name पहले से ही "
"मौजूद है. अन्य नाम चुनें."
msgid "Expected text found in @field of email message: \"@expected\"."
msgstr ""
"उम्मीद पाठ ईमेल संदेश के "
"@field में पाया गया: \"@expected\"."
msgid "1 e-mail was sent during this test."
msgid_plural "@count e-mails were sent during this test."
msgstr[0] ""
"इस परीक्षण के दौरान १ ई-मेल/ "
"ई-चिट्ठी भेजे गए थे । "
msgstr[1] ""
"इस परीक्षण के दौरान @count "
"ई-मेल/ई-चिट्ठी भेजे गए थे ।"
msgid "Blocked IP addresses"
msgstr "अवरोधित आईपी पते"
msgid ""
"IP addresses listed here are blocked from your site. Blocked addresses "
"are completely forbidden from accessing the site and instead see a "
"brief message explaining the situation."
msgstr ""
"यहां सूचीबद्ध आईपी पतों को "
"आपकी साइट से अवरुद्ध कर "
"रहे हैं. अवरोधित पतों को "
"पूरी तरह से साइट तक "
"पहुँचने से मना किया गया है  "
"और इसके बजाय स्थिति को "
"समझने लायक एक संक्षिप्त "
"संदेश देख रहे हैं."
msgid "Upload module has been migrated to File module."
msgstr ""
"अपलोड मॉड्यूल फाइल "
"मॉड्यूल के लिए माइग्रेट "
"किया गया."
msgid ""
"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:name], "
"[user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgstr ""
"उपलब्ध चर (variables) हैं:[site:name], "
"[site:url], [user:name], [user:mail], [site:login-url], "
"[site:url-brief], [user:edit-url], [user:one-time-login-url], "
"[user:cancel-url]."
msgid "not yet assigned"
msgstr "अभी तक नहीं सौंपा"
msgid "not yet created"
msgstr "अभी तक नहीं बनाया"
msgid ""
"[user:name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by "
"clicking this link or copying and pasting it to your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:name],\r\n"
"\r\n"
"[site:name] में पंजीकृत करने के "
"लिए धन्यवाद. अब आप इस लिंक "
"को क्लिक करके या कॉपी करने "
"और अपने ब्राउज़र को चिपका "
"कर लॉग इन कर सकते हैं:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"यह लिंक लॉग ऑन करने के लिए "
"केवल एक बार इस्तेमाल किया "
"जा सकता है और यह एक पृष्ठ पर "
"ले जाएगा  जहाँ  आप अपने "
"पासवर्ड को सेट कर सकते "
"हैं.\r\n"
"\r\n"
"अपना पासवर्ड सेट करने के "
"बाद, आप [site:login-url] में लॉग इन "
"करने में सक्षम हो जाएगे "
"भविष्य में उपयोग हेतु :\r\n"
"\r\n"
"उपयोगकर्ता नाम: [user:name]\r\n"
"पासवर्ड: आपका पासवर्ड\r\n"
"\r\n"
"-- [site:name] टीम"
msgid ""
"[user:name],\n"
"\n"
"A site administrator at [site:name] has created an account for you. "
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it to "
"your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:name],\r\n"
"\r\n"
"[site:name] पर एक साइट व्यवस्थापक "
"ने आपके लिए एक खाता बनाया "
"गया है. अब आप इस लिंक को "
"क्लिक करके या कॉपी करने और "
"अपने ब्राउज़र को चिपका कर "
"लॉग इन कर सकते हैं:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"यह लिंक लॉग ऑन करने के लिए "
"केवल एक बार इस्तेमाल किया "
"जा सकता है और यह एक पृष्ठ पर "
"ले जाएगा  जहाँ  आप अपने "
"पासवर्ड को सेट कर सकते "
"हैं.\r\n"
"\r\n"
"अपना पासवर्ड सेट करने के "
"बाद, आप [site:login-url] में लॉग इन "
"करने में सक्षम हो जाएगे "
"भविष्य में उपयोग हेतु :\r\n"
"\r\n"
"उपयोगकर्ता नाम: [user:name]\r\n"
"पासवर्ड: आपका पासवर्ड\r\n"
"\r\n"
"-- [site:name] टीम"
msgid ""
"[user:name],\n"
"\n"
"A request to reset the password for your account has been made at "
"[site:name].\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it to "
"your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password. It expires after one day and nothing "
"will happen if it's not used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:name],\r\n"
"\r\n"
"आपके खाते का लिए पासवर्ड "
"रीसेट करने के लिए एक "
"अनुरोध [site:name] में किया गया "
"है.\r\n"
"\r\n"
"अब  इस लिंक पर क्लिक करके या "
"कॉपी कर और अपने ब्राउज़र "
"में चिपकाने के द्वारा आप  "
"लॉग इन कर सकते हैं:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"यह लिंक लॉग ऑन करने के लिए "
"केवल एक बार इस्तेमाल किया "
"जा सकता है और यह एक पृष्ठ पर "
"ले जाएगा  जहाँ  आप अपने "
"पासवर्ड को सेट कर सकते "
"हैं.यह लिंक एक दिन में "
"समाप्त हो रहा है और इसे "
"इस्तेमाल नहीं किया जाता है "
"तो कुछ नहीं होगा.\r\n"
"\r\n"
" -- [site:name] टीम"
msgid ""
"[user:name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been blocked.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:name],\r\n"
"\r\n"
" [site:name] पर आपका खाता अवरुद्ध "
"कर दिया गया.\r\n"
"\r\n"
" -- [site:name] टीम"
msgid ""
"[user:name],\n"
"\n"
"A request to cancel your account has been made at [site:name].\n"
"\n"
"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this "
"link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:cancel-url]\n"
"\n"
"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n"
"\n"
"This link expires in one day and nothing will happen if it is not "
"used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:name],\r\n"
"\r\n"
"  अपने खाते को रद्द करने के "
"लिए एक अनुरोध [site:name] में किया "
"गया है.\r\n"
"\r\n"
"अब  इस लिंक पर क्लिक करके या "
"कॉपी कर और अपने ब्राउज़र "
"में चिपकाने के द्वारा आप "
"[site:url-brief] पर अपने खाते को रद्द "
"कर सकते हैं: \r\n"
"\r\n"
"[user:cancel-url]\r\n"
"\r\n"
"नोट: अपने खाते को रद्द करना "
"प्रतिवर्ती नहीं है.\r\n"
"\r\n"
"यह लिंक एक दिन में समाप्त "
"हो रहा है और इसे इस्तेमाल "
"नहीं किया जाता है तो कुछ "
"नहीं होगा.\r\n"
"\r\n"
" -- [site:name] टीम"
msgid ""
"[user:name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been canceled.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:name], \r\n"
"\r\n"
"[site:name] पर आपका खाता रद्द कर "
"दिया गया.\r\n"
" \r\n"
"-- [site:name] टीम"
msgid "None (original image)"
msgstr "कोई (मूल छवि) नहीं"
msgid "The URL of the account edit page."
msgstr ""
"खाता संपादित करें पृष्ठ का "
"यूआरएल."
msgid ""
"Nonce from @endpoint rejected because it is not correctly formatted, "
"nonce: @nonce."
msgstr ""
"अस्थायी रूप से प्राप्त @endpoint "
"अस्वीकार कर दिया क्योंकि "
"यह सही तरीके से स्वरूपित "
"नहीं है. अस्थायी:@nonce."
msgid ""
"Nonce received from @endpoint is out of range (time difference: "
"@intervals). Check possible clock skew."
msgstr ""
"अस्थायी रूप से प्राप्त @endpoint "
"सीमा से बाहर है (समय अंतर: "
"@intervals).  तिरछी संभव घड़ी की "
"जाँच करें."
msgid "Nonce replay attempt blocked from @ip, nonce: @nonce."
msgstr ""
"अस्थायी रूप से @ip से "
"पुनरावृत्ति प्रयास "
"अवरुद्ध कर दिया. अस्थायी: "
"@nonce."
msgid "Comment display"
msgstr "टिप्पणी डिस्प्ले"
msgid "New field name"
msgstr "नए क्षेत्र(फिएल्ड) को नाम"
msgid "Error opening socket @socket"
msgstr "Error opening socket @socket"
msgid "delivery callback not found"
msgstr "डिलीवरी कॉलबैक नहीं मिला."
msgid "callback %callback not found: %q."
msgstr "कॉलबैक %callback नहीं मिला: %q"
msgid ""
"The specified file %file could not be copied, because the destination "
"is invalid. More information is available in the system log."
msgstr ""
"निर्दिष्ट %file फाइल की "
"प्रतिलिपि नहीं बनाई जा "
"सकी, क्योंकि गंतव्य अमान्य "
"है. अधिक जानकारी प्रणाली "
"लॉग में उपलब्ध है |"
msgid ""
"The specified file %file could not be copied, because the destination "
"directory is not properly configured. This may be caused by a problem "
"with file or directory permissions. More information is available in "
"the system log."
msgstr ""
"निर्दिष्ट %file फाइल की "
"प्रतिलिपि नहीं बनाई जा सकी "
"क्योंकि गंतव्य "
"निर्देशिका ठीक से "
"कॉन्फ़िगर नहीं है. यह "
"फ़ाइल या निर्देशिका "
"अनुमति के साथ समस्या के "
"कारण हो सकता है. अधिक "
"जानकारी प्रणाली(सिस्टम) "
"लॉग में उपलब्ध है |"
msgid ""
"The file %file could not be copied because a file by that name already "
"exists in the destination directory."
msgstr ""
"%file फाइल की प्रतिलिपि नहीं "
"बनाई जा सकती क्योंकि उस "
"नाम से एक फ़ाइल पहले से ही "
"गंतव्य निर्देशिका में "
"मौजूद है |"
msgid ""
"The specified file %file could not be moved, because the destination "
"is invalid. More information is available in the system log."
msgstr ""
"निर्दिष्ट %file फ़ाइल का "
"स्थानांतरित नहीं किया जा "
"सकता है, क्योंकि गंतव्य "
"अमान्य है. अधिक जानकारी "
"प्रणाली लॉग में उपलब्ध है |"
msgid ""
"The data could not be saved, because the destination is invalid. More "
"information is available in the system log."
msgstr ""
"डेटा सहेजा नहीं जा सका, "
"क्योंकि गंतव्य अमान्य है. "
"अधिक जानकारी प्रणाली लॉग "
"में उपलब्ध है |"
msgid "File %file (%realpath) could not be copied because it does not exist."
msgstr ""
"%file (%realpath) फ़ाइल की प्रतिलिपि "
"नहीं की जा सकती है क्योंकि "
"यह मौजूद नहीं है."
msgid ""
"File %file could not be copied because a file by that name already "
"exists in the destination directory (%directory)"
msgstr ""
"%file फाइल की प्रतिलिपि नहीं "
"की जा सकती है क्योंकि उस "
"नाम से एक फ़ाइल पहले से ही "
"गंतव्य निर्देशिका(%directory) "
"में मौजूद है |"
msgid "File %file could not be copied because it would overwrite itself."
msgstr ""
"फाइल %file कॉपी नहीं किया जा "
"सकता है क्योंकि वह खुद को "
"अधिलेखित (overwrite) करेगी."
msgid "The specified file %file could not be copied to %destination."
msgstr ""
"निर्दिष्ट फ़ाइल %file को %destination "
"पर कॉपी नहीं किया जा सकता "
"है."
msgid ""
"Your PHP configuration only supports a single database type, so it has "
"been automatically selected."
msgstr ""
"आपका PHP विन्यास केवल एक ही "
"डेटाबेस प्रकार का समर्थन "
"करता है, तो यह स्वचालित रूप "
"से चयन किया गया है."
msgid "Exit block region demonstration"
msgstr ""
"ब्लॉक क्षेत्र के प्रदर्शन "
"से बाहर आयें."
msgid "Customizing the dashboard requires the !permission-name permission."
msgstr ""
"डैशबोर्ड अनुरूपण करने के "
"लिए !permission-name अनुमति की "
"आवश्यकता है."
msgid "Configure available dashboard blocks"
msgstr ""
"उपलब्ध डैशबोर्ड ब्लॉक "
"कॉन्फ़िगर करें"
msgid "Configure which blocks can be shown on the dashboard."
msgstr ""
"जो ब्लॉक डैशबोर्ड पर "
"दिखाया जा सकता है को "
"विन्यस्त करें."
msgid "Database log messages to keep"
msgstr ""
"डेटाबेस लॉग संदेशों को "
"रखने के लिए."
msgid ""
"The maximum number of messages to keep in the database log. Requires a "
"<a href=\"@cron\">cron maintenance task</a>."
msgstr ""
"संदेशों की अधिकतम संख्या "
"डेटाबेस लॉग में रखने के "
"लिए. <a href=\"@cron\">क्रॉन रखरखाव "
"कार्य</a> की आवश्यकता है."
msgid "Recent log messages"
msgstr "हाल के लॉग संदेश"
msgid "Thousand marker"
msgstr "हजार मार्कर."
msgid "Display prefix and suffix."
msgstr ""
"प्रत्यय और उपसर्ग "
"प्रदर्शित करें."
msgid "Display with prefix and suffix."
msgstr ""
"प्रत्यय और उपसर्ग के साथ "
"प्रदर्शित करें."
msgid "- Select a value -"
msgstr "- किसी मान का चयन करें -"
msgid "Trim length"
msgstr "ट्रिम लंबाई"
msgid "No field is displayed."
msgstr "क्षेत्र प्रदर्शित नहीं है"
msgid "No field is hidden."
msgstr "कोई क्षेत्र छिपा नहीं  है."
msgid "Format settings:"
msgstr "सेटिंग्स को बदले"
msgid "The file used in the !name field may not be referenced."
msgstr ""
"!name क्षेत्र में इस्तेमाल की "
"गयी फ़ाइल को संदर्भित नहीं "
"किया जा सकता है."
msgid "Missing text format: %format."
msgstr "गुम टेक्स्ट प्रारूप:%format."
msgid "Link image to"
msgstr "छवि को संबद्ध(लिंक) करे"
msgid "Image style: @style"
msgstr "छवि शैली: @style"
msgid "Linked to content"
msgstr "सामग्री के लिए लिंक"
msgid "Linked to file"
msgstr "फाइल से लिंक हो गया."
msgid "Shown when hovering over the menu link."
msgstr ""
"मेनू लिंक पर मँडराते दौरान "
"दिखाया जाता है."
msgid "Undefined language (@langcode)"
msgstr "अपरिभाषित भाषा (@langcode)"
msgid "Administrative overlay"
msgstr "प्रशासनिक उपरिशायी"
msgid "Use the overlay for administrative pages."
msgstr ""
"प्रशासनिक पृष्ठों के लिए "
"उपरिशायी का उपयोग करें."
msgid "Show administrative pages on top of the page you started from."
msgstr ""
"प्रशासनिक पृष्ठों को आप "
"द्वारा शुरू किये पृष्ठों "
"के ऊपर दिखाए."
msgid "A <a href=\"@php-code\">PHP code</a> text format has been created."
msgstr ""
"एक <a href=\"@php-code\">पीएचपी कोड</a> "
"पाठ प्रारूप बनाया गया है."
msgid "Choose which search modules are active from the available modules."
msgstr ""
"जो खोज मॉड्यूलस उपलब्ध "
"मॉड्यूलस से सक्रिय हैं "
"उन्हें चुनें."
msgid "Default search module"
msgstr "डिफ़ॉल्ट सर्च मॉड्यूल"
msgid "Choose which search module is the default."
msgstr ""
"चुनें खोज मॉड्यूल जो कि "
"डिफ़ॉल्ट है."
msgid "Your default search module is not selected as an active module."
msgstr ""
"आपका डिफ़ॉल्ट खोज मॉड्यूल "
"सक्रिय मॉड्यूल के रूप में "
"चयनित नहीं है."
msgid "Search is currently disabled."
msgstr ""
"खोज वर्तमान में निष्क्रिय "
"है"
msgid "... !excerpt ... !excerpt ..."
msgstr "... !excerpt ... !excerpt ..."
msgid "Syslog identity"
msgstr "Syslog पहचान"
msgid ""
"Optionally, specify a relative URL to display as the front page.  "
"Leave blank to display the default content feed."
msgstr ""
"वैकल्पिक रूप से, मूल पृष्ठ "
"को प्रदर्शित करने के लिए "
"एक सापेक्ष यूआरएल "
"निर्दिष्ट करें. खाली "
"छोड़ें डिफ़ॉल्ट सामग्री "
"फ़ीड प्रदर्शित करने के "
"लिए."
msgid "Error pages"
msgstr "त्रुटि पृष्ठ"
msgid "The path '%path' is either invalid or you do not have access to it."
msgstr ""
"पथ '%path' या तो अमान्य है या "
"आपके पास इसकी पहुँच नहीं "
"है."
msgid "Last run: %cron-last ago."
msgstr "आखिरी रन:%cron-last पहले."
msgid "Run cron every"
msgstr "क्रॉन चलाएँ हर"
msgid ""
"Change site name, e-mail address, slogan, default front page, and "
"number of posts per page, error pages."
msgstr ""
"बदले साइट का नाम, ई - मेल पता, "
"नारा, डिफ़ॉल्ट सामने का "
"पृष्ठ, और प्रति पृष्ठ पदों "
"की संख्या , त्रुटि पृष्ठों."
msgid "Manage automatic site maintenance tasks."
msgstr ""
"ऑटोमैटिक साइट रखरखाव "
"कार्यों का प्रबंधन."
msgid ""
"Did not delete temporary file \"%path\" during garbage collection, "
"because it is in use by the following modules: %modules."
msgstr ""
"कचरा संग्रहण के दौरान "
"अस्थायी फ़ाइल \"%path\" को नष्ट "
"नहीं किया था, क्योकि यह "
"निम्नलिखित मॉड्यूल के "
"द्वारा प्रयोग में है: %modules."
msgid "Weight for added term"
msgstr "जोड़े गए पद के लिए वजन"
msgid ""
"Subdirectory in the file upload directory where pictures will be "
"stored."
msgstr ""
"फ़ाइल अपलोड निर्देशिका "
"में उपनिर्देशिका जहां "
"चित्र संग्रहित किया जाएगा."
msgid "Pictures larger than this will be scaled down to this size."
msgstr ""
"जो चित्र इस आकार से बड़े "
"होंगे उनका घट्न किया "
"जायेगा."
msgid ""
"Maximum allowed file size for uploaded pictures. Upload size is "
"normally limited only by the PHP maximum post and file upload "
"settings, and images are automatically scaled down to the dimensions "
"specified above."
msgstr ""
"अधिकतम अपलोड अनुमति की "
"तस्वीरों के लिए फ़ाइल "
"आकार. अपलोड आकार सामान्य "
"रूप से PHP अधिकतम पोस्ट और "
"फ़ाइल अपलोड सेटिंग्स "
"द्वारा ही सीमित है, और "
"छवियों को स्वचालित रूप से "
"ऊपर निर्दिष्ट आयाम तक घट्न "
"किया जायेगा."
msgid ""
"Your virtual face or picture. Pictures larger than @dimensions pixels "
"will be scaled down."
msgstr ""
"आपका आभासी चेहरा या चित्र. "
"@dimension से बड़े चित्रों का "
"घट्न किया जायेगा."
msgid ""
"[user:name],\n"
"\n"
"Your account at [site:name] has been activated.\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:name],\r\n"
"\r\n"
"[site:name] पर अपने खाते को सक्रिय "
"कर दिया गया है.\r\n"
"\r\n"
"अब इस लिंक पर क्लिक करके या "
"कॉपी कर और अपने ब्राउज़र "
"में चिपकाने के द्वारा आप "
"लॉग इन कर सकते हैं: \r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"यह लिंक लॉग ऑन करने के लिए "
"केवल एक बार इस्तेमाल किया "
"जा सकता है और यह एक पृष्ठ पर "
"ले जाएगा जहाँ आप अपने "
"पासवर्ड को सेट कर सकते "
"हैं.\r\n"
"\r\n"
"अपना पासवर्ड सेट करने के "
"बाद, आप [site:login-url] में लॉग इन "
"करने में सक्षम हो जाएगे "
"भविष्य में उपयोग हेतु : \r\n"
"\r\n"
"उपयोगकर्ता नाम: [user:name]\r\n"
"पासवर्ड: आपका पासवर्ड\r\n"
"\r\n"
" -- [site:name] टीम"
msgid "Upload an image to go with this article."
msgstr ""
"इस लेख के साथ एक छवि अपलोड "
"करें."
msgid ""
"Minimal profile for running tests. Includes absolutely required "
"modules only."
msgstr ""
"चल रहे परीक्षण के लिए कम से "
"कम प्रोफ़ाइल. बिल्कुल "
"आवश्यक मॉड्यूलस को ही "
"शामिल किया गया है."
msgid "View mode"
msgstr "दृश्य प्रणाली"
msgid "The settings file is writable."
msgstr ""
"सेटिंग्स फ़ाइल लिखने "
"योग्य है"
msgid "The settings file is owned by the web server."
msgstr ""
"सेटिंग्स फ़ाइल वेब सर्वर "
"द्वारा स्वामित्व में है."
msgid "Invalid merge query: no conditions"
msgstr ""
"अमान्य क्वेरी मर्ज: कोई "
"शर्त नहीं"
msgid "Weight for @block block"
msgstr "@block ब्लॉक के लिए वजन"
msgid "Region for @block block"
msgstr "@block ब्लॉक के लिए क्षेत्र"
msgid "Comment approval"
msgstr "अनुमोदन टिप्पणी"
msgid "Post comments"
msgstr "टिप्पणी पोस्ट करे"
msgid "Skip comment approval"
msgstr "अनुमोदन टिप्पणी छोड़ें"
msgid "View and customize your dashboard."
msgstr ""
"अपने डैशबोर्ड को देखें और "
"अनुकूलित करे."
msgid "Customize your dashboard."
msgstr ""
"अपने डैशबोर्ड को अनुकूलित "
"करे."
msgid "This function can only be used to delete fields without data"
msgstr ""
"इस समारोह(function) का प्रयोग "
"केवल डेटा रहित क्षेत्रों "
"को नष्ट करने के लिए किया जा "
"सकता को"
msgid "Are you sure you want to disable the text format %format?"
msgstr ""
"आप सुनिश्चित करें कि आप "
"पाठ प्रारूप %format को "
"निष्क्रिय करना चाहते हैं?"
msgid ""
"Disabled text formats are completely removed from the administrative "
"interface, and any content stored with that format will not be "
"displayed. This action cannot be undone."
msgstr ""
"अक्षम पाठ प्रारूप को पूरी "
"तरह से प्रशासनिक अंतरफलक "
"से हटा दिया जायेगा, और उस "
"प्रारूप के साथ संग्रहीत "
"सामग्री को प्रदर्शित नहीं "
"किया जाएगा. इस क्रिया को "
"पूर्ववत नहीं किया जा सकता."
msgid "Disabled text format %format."
msgstr ""
"पाठ प्रारूप %format निष्क्रिय "
"कर दिया गया है."
msgid "Text Formats"
msgstr "पाठ प्रारूपों"
msgid "Disable text format"
msgstr "पाठ स्वरूप को अक्षम करें"
msgid "Hot topic, new comments"
msgstr "गरम विषय, नई टिप्पणी"
msgid "Hot topic"
msgstr "गरम विषय"
msgid "Normal topic"
msgstr "सामान्य विषय"
msgid "Closed topic"
msgstr "बंद विषय"
msgid "Reference for usage, configuration, and modules."
msgstr ""
"उपयोग, विन्यास, और मॉड्यूल "
"के संदर्भ."
msgid "and where %property is %value"
msgstr "कहाँ %property है %value"
msgid "where %property is %value"
msgstr "जहां %property है %value"
msgid "and where"
msgstr "और कहाँ"
msgid "Current URL is @url."
msgstr "@url वर्तमान यूआरएल है"
msgid "Page title @actual is equal to @expected."
msgstr ""
"पृष्ठ शीर्षक @actual इसके "
"बराबर है @expected."
msgid "Page title @actual is not equal to @unexpected."
msgstr ""
"पृष्ठ शीर्षक @actual इसके "
"बराबर नहीं है @expected."
msgid "HTTP response not expected !code, actual !curl_code"
msgstr ""
"HTTP प्रतिक्रिया की "
"प्रत्याशा नहीं थी !code, "
"वास्तविक !curl_code"
msgid "Configure @module permissions"
msgstr "कॉन्फ़िगर @module अनुमतियाँ"
msgid "Select and configure your themes."
msgstr ""
"अपनी थीम का चयन और "
"कॉन्फ़िगर करें ."
msgid "Administer settings."
msgstr "व्यवस्था प्रशासन."
msgid "View reports, updates, and errors."
msgstr ""
"रिपोर्ट, अद्यतन, और "
"त्रुटियों देखें."
msgid "Stores temporary data for system_update_7061."
msgstr ""
"system_update_7061 के लिए अस्थायी डेटा "
"संग्रहीत करता है."
msgid "Administrative toolbar"
msgstr "प्रशासनिक उपकरण पट्टी"
msgid "Install new module or theme"
msgstr ""
"नए मॉड्यूल या थीम को "
"स्थापित करें"
msgid "Install new module"
msgstr "नए मॉड्यूल को स्थापित करें"
msgid "Install new theme"
msgstr "नयी थीम को स्थापित करें"
msgid "%property is %value"
msgstr "%property है %value"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr ""
"उपयोगकर्ता खातों, "
"भूमिकाओं और अनुमतियों का "
"प्रबंधन करें."
msgid ""
"Renamed the 'post comments without approval' permission to 'skip "
"comment approval'."
msgstr ""
"पुनर्नामकरण 'अनुमोदन के "
"बिना टिप्पणी पोस्ट' अनुमति "
"के लिए 'अनुमोदन टिप्पणी "
"छोड़ें'"
msgid "Nothing"
msgstr "कुछ नहीं"
msgid "Lolspeak"
msgstr "लोल्स्पेअक"
msgid "%type: !message in %function (line %line of %file)."
msgstr ""
"%type: !message में %function (पंक्ति %line की "
"%file)."
msgid "Update @title"
msgstr "अद्यतन @title"
msgid ""
"A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"एक अनूठा मशीन पठनीय नाम. यह "
"केवल लोअरकेस वर्णों, "
"संख्याओं, और अंडरस्कोर हो "
"सकते हैं."
msgid "The machine-readable name must contain unique characters."
msgstr "The machine-readable name must contain unique characters."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and hyphens."
msgstr ""
"मशीन पठनीय नाम केवल "
"लोअरकेस वर्णों, संख्याओं, "
"और हाइफ़न में होना चाहिए."
msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique."
msgstr ""
"मशीन पठनीय नाम पहले से "
"प्रयोग में है. यह अद्वितीय "
"होना चाहिए."
msgid "Asturian"
msgstr "अस्तुरियन"
msgid "English, British"
msgstr "अंग्रेज़ी, ब्रिटिश"
msgid "Haitian Creole"
msgstr "हाईटियन क्रेओले"
msgid "Portuguese, International"
msgstr ""
"पुर्तगाली, "
"अंतर्राष्ट्रीय"
msgid "Weight for @title"
msgstr "@title के लिए वजन"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "@number पंक्ति के लिए वजन"
msgid "Parent for @title"
msgstr "पेरंट्स के लिए @title"
msgid "New field label"
msgstr "नई क्षेत्र(फिएल्ड) लेबल"
msgid "Parent for new field"
msgstr ""
"पेरंट् नए क्षेत्र(फिएल्ड) "
"के लिए"
msgid "Type of new field"
msgstr ""
"नए क्षेत्र(फिएल्ड) के "
"प्रकार"
msgid "Widget for new field"
msgstr ""
"नए क्षेत्र(फिएल्ड) के लिए "
"विडजेट"
msgid "Existing field label"
msgstr "मौजूदा फ़ील्ड(फिएल्ड) लेबल"
msgid "Parent for existing field"
msgstr ""
"मौजूदा क्षेत्र(फिएल्ड) के "
"लिए पेरंट्"
msgid "Existing field to share"
msgstr ""
"मौजूदा क्षेत्र(फिएल्ड) के "
"लिए साझा"
msgid "Widget for existing field"
msgstr ""
"मौजूदा फ़ील्ड(फिएल्ड) के "
"लिए विडजेट"
msgid "Label display for @title"
msgstr "@title के लिए लेबल प्रदर्शन"
msgid "Formatter for @title"
msgstr "@title के लिए फ़ॉर्मेटर"
msgid "Parents for @title"
msgstr "@title के लिए पेरंट्स"
msgid "Visibility for @title"
msgstr "@title लिए दृश्यता"
msgid ""
"There is data for this field in the database. The field settings can "
"no longer be changed."
msgstr ""
"इस क्षेत्र(फिएल्ड) के लिए "
"डेटाबेस में डेटा है. "
"क्षेत्र(फिएल्ड) सेटिंग्स "
"को अब बदला नहीं जा सकता है."
msgid "Weight for new file"
msgstr "नई फ़ाइल लिए वजन"
msgid "Choose a file"
msgstr "एक फ़ाइल चुनें"
msgid "Weight for new effect"
msgstr "नए प्रभाव के लिए वजन"
msgid "@title language provider"
msgstr "@title भाषा प्रदाता"
msgid "Enable @title menu link"
msgstr "मेनू लिंक @title सक्रिय करें"
msgid ""
"A unique name to construct the URL for the menu. It must only contain "
"lowercase letters, numbers and hyphens."
msgstr ""
"यूआरएल का निर्माण करने के "
"लिए एक अनूठा नाम मेनू के "
"लिए. यह सिर्फ लोअरकेस "
"अक्षरों, संख्या और हाइफ़न "
"में होना चाहिए."
msgid ""
"A unique machine-readable name for this content type. It must only "
"contain lowercase letters, numbers, and underscores. This name will be "
"used for constructing the URL of the %node-add page, in which "
"underscores will be converted into hyphens."
msgstr ""
"इस सामग्री प्रकार के लिए "
"एक अद्वितीय मशीन पठनीय "
"नाम. यह सिर्फ लोअरकेस "
"अक्षरों, संख्या और "
"रेखांकित करता में होना "
"चाहिए. यह नाम %node पृष्ठ के URL "
"निर्माण के लिए इस्तेमाल "
"किया जाएगा, उसमे रेखांकित "
"करता हाइफ़न में परिवर्तित "
"हो जाएगा."
msgid "Choice label"
msgstr "पसंद लेबल"
msgid "New choice label"
msgstr "नए पसंद लेबल"
msgid "Vote count for choice @label"
msgstr "चुनाव के लिए गिनती वोट @label"
msgid "Vote count for new choice"
msgstr ""
"नए चुनाव के लिए मतदान "
"गिनती"
msgid "Weight for choice @label"
msgstr "चुनाव के लिए वजन @label"
msgid "Weight for new choice"
msgstr "नए विकल्प के लिए वजन"
msgid "Category for @title"
msgstr "श्रेणी @title"
msgid "Active modules"
msgstr "सक्रिय मॉड्यूल"
msgid "@original_title (@parent_title)"
msgstr "@original_title (@parent_title)"
msgid ""
"Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP 5.2.5, "
"or PHP @version with the htmlspecialchars security patch backported."
msgstr ""
"आपके PHP की स्थापना बहुत "
"पुरानी है. द्रुपल htmlspecialchars की "
"सुरक्षा पैच बैकपोर्टेड के "
"साथ कम से कम PHP 5.2.5, or PHP @version "
"आवश्य दें."
msgid ""
"Your web server does not appear to support PDO (PHP Data Objects). Ask "
"your hosting provider if they support the native PDO extension. See "
"the <a href=\"@link\">system requirements</a> page for more "
"information."
msgstr ""
"आपका वेब सर्वर PDO (PHP Data Objects) का "
"समर्थन करने के लिए प्रकट "
"नहीं होता है. अपने "
"होस्टिंग प्रदाता दें पूछो "
"अगर वे देशी PDO विस्तार का "
"समर्थन देंगे. अधिक जानकारी "
"के लिए <a href=\"@link\">प्रणाली "
"आवश्यकताएँ</a> देखें."
msgid ""
"Your web server seems to have the wrong version of PDO installed. "
"Drupal 7 requires the PDO extension from PHP core. This system has the "
"older PECL version. See the <a href=\"@link\">system requirements</a> "
"page for more information."
msgstr ""
"लगता है आपका वेब सर्वर गलत "
"PDO संस्करण को स्थापित करता "
"है. द्रुपल७ को PHP कोर से PDO "
"विस्तार की आवश्यकता होती "
"है. इस प्रणाली में पुराने PECL "
"संस्करण का प्रयोग हुआ है. "
"अधिक जानकारी के लिए <a "
"href=\"@link\">प्रणाली "
"आवश्यकताएँ</a> देखें."
msgid "List of trigger actions when !description"
msgstr ""
"ट्रिगर !description जब कार्रवाई की "
"सूची में हो."
msgid ""
"The database version %version is less than the minimum required "
"version %minimum_version."
msgstr ""
"डेटाबेस संस्करण %version "
"न्यूनतम आवश्यक संस्करण "
"%minimum_version से कम है."
msgid "!theme (default theme)"
msgstr "!theme (डिफ़ॉल्ट थीम)"
msgid "!theme (administration theme)"
msgstr "!theme (प्रशासनिक थीम)"
msgid "Add other blocks"
msgstr "अन्य ब्लॉक में जोड़ें"
msgid "URL fallback"
msgstr "यूआरएल फालबैक"
msgid "Use an already detected language for URLs if none is found."
msgstr ""
"यूआरएल के लिए पहले से ही "
"पता लगायी गयी भाषा का "
"प्रयोग करें अगर कोई अन्य "
"भाषा नहीं पाई गयी है."
msgid "%type_name: Create new content"
msgstr "%type_name: नई सामग्री बनाएँ"
msgid "%type_name: Edit own content"
msgstr ""
"%type_name: अपनी सामग्री को "
"संपादित करें"
msgid "%type_name: Edit any content"
msgstr ""
"%type_name: किसी भी सामग्री को "
"संपादित करें"
msgid "%type_name: Delete own content"
msgstr ""
"%type_name: स्वयं की सामग्री "
"हटाये"
msgid "%type_name: Delete any content"
msgstr ""
"%type_name: किसी भी सामग्री को हटा "
"दें"
msgid ""
"The message has been dismissed. You can change your overlay settings "
"at any time by visiting your profile page."
msgstr ""
"संदेश को खारिज कर दिया गया "
"है. आप अपने प्रोफ़ाइल पेज "
"पर जाकर किसी भी समय अपने "
"उपरिशायी सेटिंग्स बदल "
"सकते हैं."
msgid ""
"If you have problems accessing administrative pages on this site, "
"disable the overlay on your profile page."
msgstr ""
"यदि आपको इस साइट पर "
"प्रशासनिक पृष्ठों तक "
"पहुँचने में समस्याएं हैं, "
"तो अपने आत्म - परिचय पृष्ठ "
"पर उपरिशायी अक्षम करें."
msgid "Dismiss this message."
msgstr "इस संदेश को रद्द करें."
msgid "Options for the administrative overlay"
msgstr ""
"प्रशासनिक उपरिशायी करने "
"के लिए विकल्प"
msgid "Next steps"
msgstr "अगले चरण"
msgid ""
"File %file could not be copied, because the destination directory "
"%destination is not configured correctly."
msgstr ""
"फ़ाइल प्रतिलिपि नहीं की जा "
"सकी क्योंकि गंतव्य "
"निर्देशिका ठीक से "
"कॉन्फ़िगर नहीं है."
msgid "@driver_name settings"
msgstr "@driver_name सेटिंग्स"
msgid "MySQL, MariaDB, or equivalent"
msgstr ""
"म्यस्क्ल (MySQL), मरिअद्ब(MariaDB), "
"या समकक्ष"
msgid "SQLite"
msgstr "स्क्लिते (SQLite)"
msgid "Database file"
msgstr "डेटाबेस फ़ाइल"
msgid ""
"The absolute path to the file where @drupal data will be stored. This "
"must be writable by the web server and should exist outside of the web "
"root."
msgstr ""
"जहां @drupal डेटा संग्रहीत "
"किया जाएगा फ़ाइल के लिए "
"पूर्ण पथ. यह वेब सर्वर "
"द्वारा लिखने योग्य और वेब "
"जड़ के बाहर मौजूद होना "
"चाहिए."
msgid "The directory you specified is not writable by the web server."
msgstr ""
"निर्देशिका में आपके "
"द्वारा निर्दिष्ट वेब "
"सर्वर द्वारा लिखने योग्य "
"नहीं है."
msgid "Autocomplete popup"
msgstr "स्वत: पूर्ण पॉपअप"
msgid "Searching for matches..."
msgstr ""
"मिलान करने के लिए खोज रहा "
"है ..."
msgid "No fields are present yet."
msgstr ""
"अभी तक कोई क्षेत्र(field) "
"मौजूद नहीं हैं."
msgctxt "Font weight"
msgid "Strong"
msgstr "प्रबल"
msgid "Read more<span class=\"element-invisible\"> about @title</span>"
msgstr ""
"और अधिक पढ़ें<span class=\"element-invisible\"> "
"@title</span>"
msgid ""
"Optionally specify an alternative URL by which this content can be "
"accessed. For example, type \"about\" when writing an about page. Use "
"a relative path and don't add a trailing slash or the URL alias won't "
"work."
msgstr ""
"एक वैकल्पिक URL निर्दिष्ट "
"करें जिसके द्वारा "
"वैकल्पिक रूप से इस कन्टैंट "
"तक पहुँचा जा सके। उदाहरण "
"के लिए, एक अबाउट पृष्ठ "
"लिखते समय \"अबाउट \" लिखे. एक "
"संबंधित पथ का उपयोग करें "
"और अनुगामी स्लेश को ना "
"जोड़े अथवा यूआरएल अन्य नाम "
"(alias) काम नहीं करेगा."
msgid ""
"The PHP filter module adds a PHP filter to your site, for use with <a "
"href=\"@filter\">text formats</a>. This filter adds the ability to "
"execute PHP code in any text field that uses a text format (such as "
"the body of a content item or the text of a comment). <a "
"href=\"@php-net\">PHP</a> is a general-purpose scripting language "
"widely-used for web development, and is the language with which Drupal "
"has been developed. For more information, see the online handbook "
"entry for the <a href=\"@php\">PHP filter module</a>."
msgstr ""
"PHP फिल्टर मॉड्यूल, आपकी "
"साइट के लिए <a href=\"@filter\"> पाठ "
"स्वरूपों</a> के साथ प्रयोग "
"के लिए एक PHP फिल्टर जोड़ता "
"है  . यह फिल्टर एक पाठ "
"प्रारूप का उपयोग करता है "
"जो किसी भी पाठ क्षेत्र में "
"PHP कोड को निष्पादित करने की "
"क्षमता जोड़ता है (जैसे एक "
"टिप्पणी के टेक्स्ट या एक "
"कन्टैंट आइटम  के बॉडी  के "
"रूप में). <a href=\"@php-net\"> PHP </a> वेब "
"विकास के लिए व्यापक रूप से "
"इस्तेमाल होने वाली  एक "
"सामान्य प्रयोजन "
"स्क्रिप्टिंग भाषा है, और "
"इस भाषा के साथ द्रुपल "
"विकसित किया गया है. अधिक "
"जानकारी के लिए, <a href=\"@php\"> PHP "
"फिल्टर मॉड्यूल </a> ऑनलाइन "
"पुस्तिका प्रविष्टि देखें."
msgid "The number of votes that have been cast on a poll."
msgstr ""
"वोट की संख्या जो एक पोल पर "
"डाली है."
msgid "The length of time the poll is set to run."
msgstr ""
"समय की लंबाई जनमत को चलाने "
"के लिए सेट किया गया है."
msgid "Uninstall @module module"
msgstr ""
"@module मॉड्यूल की स्थापना "
"रद्द करें"
msgid "Aggregate and compress CSS files."
msgstr ""
"सीएसएस फ़ाइलों को "
"एग्रीगेट(संगृहीत) और "
"संपीड़ित करे."
msgid "Aggregate JavaScript files."
msgstr ""
"जावास्क्रिप्ट फ़ाइलों को "
"एग्रीगेट(संगृहीत) करे."
msgid ""
"To uninstall @module, the following module must be uninstalled first: "
"@required_modules"
msgid_plural ""
"To uninstall @module, the following modules must be uninstalled first: "
"@required_modules"
msgstr[0] ""
"@module की स्थापना रद्द करने के "
"लिए, पहले निम्न मॉड्यूल की "
"स्थापना रद्द किया जाना "
"चाहिए: @required_modules"
msgstr[1] ""
"@module की स्थापना रद्द करने के "
"लिए, पहले निम्न मॉड्यूल की "
"स्थापना रद्द किया जाना "
"चाहिए: @required_modules"
msgid "Enable newly added modules"
msgstr ""
"नए जोड़े मॉड्यूल को सक्षम "
"करें"
msgid "Enable newly added themes"
msgstr "नई जोडी थीम को सक्षम करें"
msgid ""
"The uninstall process removes all data related to a module. To "
"uninstall a module, you must first disable it on the main <a "
"href=\"@modules\">Modules page</a>."
msgstr ""
"स्थापना हटाने की "
"प्रक्रिया में मॉड्यूल से "
"संबंधित सभी डेटा को हटाया "
"जाता है. एक मॉड्यूल की "
"स्थापना रद्द करने के लिए, "
"आपको पहले इसे मुख्य <a "
"href=\"@modules\"> मॉड्यूल पृष्ठ </a> पर "
"अक्षम करना होगा."
msgid "View the administration theme"
msgstr "प्रशासन थीम देखें"
msgid ""
"This is only used when the site is configured to use a separate "
"administration theme on the <a href=\"@appearance-url\">Appearance</a> "
"page."
msgstr ""
"यह केवल प्रयोग किया जाता "
"है जब साइट <a href=\"@appearance-url\"> रूप </a> "
"पृष्ठ पर एक अलग प्रशासन "
"थीम का उपयोग करने के लिए "
"कॉन्फ़िगर किया गया है."
msgid "Database system"
msgstr "डाटाबेस सिस्टम"
msgid "Database system version"
msgstr "डाटाबेस सिस्टम संस्करण"
msgid ""
"The Toolbar module displays a bar containing top-level administrative "
"links across the top of the screen. Below that, the Toolbar module has "
"a <em>drawer</em> section where it displays links provided by other "
"modules, such as the core <a href=\"@shortcuts-help\">Shortcut "
"module</a>. The drawer can be hidden/shown by using the show/hide "
"shortcuts link at the end of the toolbar."
msgstr ""
"टूलबार मॉड्यूल शीर्ष स्तर "
"के प्रशासनिक लिंक युक्त एक "
"बार स्क्रीन के ऊपर में "
"प्रदर्शित करता है. इसके "
"निचे टूलबार मॉड्यूल का <em> "
"दराज </em> अनुभाग है जहां यह "
"अन्य मॉड्यूल द्वारा "
"प्रदान किए गए लिंक "
"प्रदर्शित करता है, जैसे की "
"मूल <a href=\"@shortcuts-help\"> शॉर्टकट "
"मॉड्यूल </a>. दराज छिपाया या "
"दिखाया जा सकता है उपकरण "
"पट्टी के अंत में "
"दिखाएँ/छुपाएँ शॉर्टकट "
"लिंक का उपयोग करके."
msgid "Hide shortcuts"
msgstr "शॉर्टकट छुपाएँ"
msgid "Indexed %count content items for tracking."
msgstr ""
"क्रमाँक किया %count सामग्री "
"आइटम को ट्रैकिंग के लिए."
msgid ""
"There is a tab on this page for each module that defines triggers. On "
"this tab you can assign actions to run when triggers from the <a "
"href=\"@module-help\">@module-name module</a> happen."
msgstr ""
"इस पृष्ठ पर प्रत्येक "
"मॉड्यूल के लिए एक टैब है जो "
"की ट्रिगर्स को परिभाषित "
"करता है. इस टैब पर आप "
"कार्रवाई को असाइन कर सकते "
"है जो चले जब <a href=\"@module-help\">@module-name "
"module</a> से ट्रिगर्स हो."
msgid "Release notes for @project_title"
msgstr "@project_title के लिए रिलीज़ नोट"
msgid "The role settings have been updated."
msgstr ""
"भूमिका सेटिंग्स को अपडेट "
"कर दिया गया है."
msgid "Disable the account and keep its content."
msgstr ""
"खाते को अक्षम करें और इसकी "
"सामग्री रखे."
msgid "Disable the account and unpublish its content."
msgstr ""
"खाते को अक्षम करें और इसकी "
"सामग्री अप्रकाशित है."
msgid ""
"Delete the account and make its content belong to the %anonymous-name "
"user."
msgstr ""
"खाता हटाएँ और इसकी सामग्री "
"%anonymous-name उपयोगकर्ता के नाम "
"करे."
msgid "Delete the account and its content."
msgstr ""
"खाते और उसकी सामग्री को "
"हटाएँ."
msgid "Display on user registration form."
msgstr ""
"उपयोगकर्ता पंजीकरण फार्म "
"पर प्रदर्शित करें."
msgid "This is compulsory for 'required' fields."
msgstr ""
"यह 'अपेक्षित'('required') "
"क्षेत्रों के लिए अनिवार्य "
"है."
msgid "Drupal system listing compatible test"
msgstr ""
"द्रुपल सिस्टम लिस्टिंग "
"संगत परीक्षण"
msgid "Support module for testing the drupal_system_listing function."
msgstr ""
"Drupal_system_listing फ़ंक्शन के "
"परीक्षण के लिए समर्थक "
"मॉड्यूल."
msgid "Drupal system listing incompatible test"
msgstr ""
"द्रुपल सिस्टम लिस्टिंग "
"असंगत परीक्षण"
msgid "Fixed value"
msgstr "निर्धारित मूल्य"
msgid "@count orphaned actions (%orphans) exist in the actions table. !link"
msgstr ""
"@count अनाथ कार्रवाई (%orphans) "
"कार्रवाई तालिका में मौजूद "
"है. !link"
msgid "Deleted 1 comment."
msgid_plural "Deleted @count comments."
msgstr[0] "1 टिप्पणी हटाया गया."
msgstr[1] "@count टिप्पणियाँ हटाए गए."
msgid "Use field label instead of the \"On value\" as label"
msgstr ""
"फ़ील्ड लेबल का उपयोग करें "
"लेबल के रूप में \"ऑन मूल्य\" "
"के बजाय"
msgid "Deleted 1 post."
msgid_plural "Deleted @count posts."
msgstr[0] "1 पोस्ट हटाया गया."
msgstr[1] "@count पोस्ट हटाए गए."
msgid "tracker"
msgstr "ट्रैकर"
msgid ""
"Automatic updating of Drupal core is not supported. See the <a "
"href=\"@upgrade-guide\">upgrade guide</a> for information on how to "
"update Drupal core manually."
msgstr ""
"Drupal कोर के ऑटोमैटिक अपडेट "
"समर्थित नहीं है. देखें <a "
"Href=\"@upgrade-guide\"> अपडेट गाइड</a> "
"जानकारी के लिए की कैसे Drupal "
"कोर को मैन्युअल रूप से "
"अपडेट करे."
msgid ""
"%archive_file contains a version of %names that is not compatible with "
"Drupal !version."
msgid_plural ""
"%archive_file contains versions of modules or themes that are not "
"compatible with Drupal !version: %names"
msgstr[0] ""
"%archive_file मे संस्करण %names शामिल "
"हैं जो की द्रुपल  !version के साथ "
"संगत नहीं है."
msgstr[1] ""
"%archive_file मे मॉड्यूल या थिम के  "
"संस्करण शामिल हैं जो की "
"द्रुपल  !version के साथ संगत "
"नहीं है: %names"
msgid ""
"The %setting setting is currently set to '%current_value', but needs "
"to be '%needed_value'. Change this by running the following query: "
"!query"
msgstr ""
"%setting सेटिंग वर्तमान में '% "
"current_value' के लिए सेट है, लेकिन '% "
"needed_value' की जरूरत है.निम्न "
"क्वेरी चलाकर इस बदलें: !query"
msgid "List (integer)"
msgstr "सूची (पूर्णांक)"
msgid ""
"This field stores integer values from a list of allowed 'value => "
"label' pairs, i.e. 'Lifetime in days': 1 => 1 day, 7 => 1 week, 31 => "
"1 month."
msgstr ""
"यह फ़ील्ड पूर्णांक मान "
"सहेजता है अनुज्ञात(allowed) "
"'मूल्य => लेबल' जोड़े से ,जैसे "
"'लाइफटाइम दिनों में': 1 => 1 "
"दिन, 7 => 1 सप्ताह,  31 => 1 महीने."
msgid "List (float)"
msgstr "सूची (फ्लोट)"
msgid ""
"This field stores float values from a list of allowed 'value => label' "
"pairs, i.e. 'Fraction': 0 => 0, .25 => 1/4, .75 => 3/4, 1 => 1."
msgstr ""
"यह फ़ील्ड फ्लोट मान सहेजता "
"है अनुज्ञात(allowed) 'मूल्य => "
"लेबल' जोड़े से ,जैसे भिन्न': 0 "
"=> 0, 0.25 => 1 / 4, 0.75 => 3 / 4,1 => 1."
msgid ""
"This field stores text values from a list of allowed 'value => label' "
"pairs, i.e. 'US States': IL => Illinois, IA => Iowa, IN => Indiana."
msgstr ""
"यह फ़ील्ड टेक्स्ट मान "
"सहेजता है अनुज्ञात(allowed) "
"'मूल्य => लेबल' जोड़े से ,जैसे "
"'अमेरिकी राज्य': आईएल => "
"इलिनोइस, आइए => आयोवा, आईएन => "
"इंडियाना."
msgid ""
"The possible values this field can contain. Enter one value per line, "
"in the format key|label."
msgstr ""
"संभव मान जो इस फिल्ड मे "
"शामिल कर सकते हैं. "
"लेबल|कुंजी के स्वरूप में, "
"प्रति पंक्ति एक मान दर्ज "
"करें."
msgid ""
"The key is the stored value, and must be numeric. The label will be "
"used in displayed values and edit forms."
msgstr ""
"कुंजी संग्रहीत मान है और "
"यह संख्यात्मक होना आवश्यक "
"है. लेबल मूल्यों और "
"संपादित प्रपत्रों के "
"प्रदशन में इस्तेमाल किया "
"जाएगा."
msgid ""
"The label is optional: if a line contains a single number, it will be "
"used as key and label."
msgstr ""
"लेबल वैकल्पिक है: अगर एक "
"लाइन मे एक एकल संख्या है, तो "
"यह कुंजी और लेबल के रूप में "
"इस्तेमाल किया जाएगा."
msgid ""
"Lists of labels are also accepted (one label per line), only if the "
"field does not hold any values yet. Numeric keys will be automatically "
"generated from the positions in the list."
msgstr ""
"लेबल की सूची को भी स्वीकार "
"किए जाते हैं (प्रति पंक्ति "
"लेबल), सिर्फ अगर क्षेत्र "
"में कोई भी मान अभी नहीं सहज "
"रखा है. संख्यात्मक चाबियाँ "
"स्वतः सूची में स्थान से "
"उत्पन्न हो जाएगी."
msgid ""
"The key is the stored value. The label will be used in displayed "
"values and edit forms."
msgstr ""
"कुंजी संग्रहीत मान है. "
"लेबल मूल्यों और संपादित "
"प्रपत्रों के प्रदशन में "
"इस्तेमाल किया जाएगा."
msgid ""
"The label is optional: if a line contains a single string, it will be "
"used as key and label."
msgstr ""
"लेबल वैकल्पिक है: अगर एक "
"लाइन मे एक एकल स्ट्रिंग है, "
"तो यह कुंजी और लेबल के रूप "
"में इस्तेमाल किया जाएगा."
msgid "Allowed values list: invalid input."
msgstr ""
"अनुज्ञात(Allowed) मान सूची: "
"अमान्य इनपुट."
msgid ""
"Allowed values list: some values are being removed while currently in "
"use."
msgstr ""
"अनुज्ञात(Allowed) मान सूची: कुछ "
"मान हटाये गए है वर्तमान "
"में उपयोग करते हुये."
msgid ""
"Failed to connect to the server. The server reports the following "
"message: !message For more help installing or updating code on your "
"server, see the <a href=\"@handbook_url\">handbook</a>."
msgstr ""
"सर्वर से कनेक्ट करने में "
"विफल. सर्वर निम्नलिखित "
"संदेश रिपोर्ट कर रहा:  !message "
"आपके सर्वर पर कोड स्थापित "
"करने या अपडेट करने में "
"अधिक मदद के लिए देखे a "
"href=\"@handbook_url\">पुस्तिका </a>."
msgid "Unable to parse info file: %info_file."
msgstr ""
"जानकारी फ़ाइल: %info_file की "
"पदव्याख्या(parse) करने में "
"असमर्थ है."
msgid "The info file (%info_file) does not define a 'name' attribute."
msgstr ""
"जानकारी फ़ाइल (%info_file) एक 'नाम' "
"विशेषता को परिभाषित नहीं "
"करता है."
msgid ""
"The testing framework requires the PHP memory limit to be at least "
"%memory_minimum_limit. The current value is %memory_limit. <a "
"href=\"@url\">Follow these steps to continue</a>."
msgstr ""
"परीक्षण ढांचे को PHP स्मृति "
"सीमा की कम से कम %memory_minimum_limit की "
"आवश्यकता है. वर्तमान मूल्य "
"%memory_limit है.<a href=\"@url\"> जारी रखने "
"के लिए इन चरणों का पालन "
"करें </a>."
msgid ""
"You can find <a href=\"@module_url\">modules</a> and <a "
"href=\"@theme_url\">themes</a> on <a "
"href=\"@drupal_org_url\">drupal.org</a>. The following file extensions "
"are supported: %extensions."
msgstr ""
"आप <a href=\"@module_url\">मॉड्यूल </a> और <a "
"href=\"@theme_url\"> थीम्स</a> को खोज सकते "
"हैं <a  href=\"@drupal_org_url\"> drupal.org </a> पर. "
"%extensions :निम्न फ़ाइल "
"एक्सटेंशन का समर्थन कर रहे "
"हैं."
msgid ""
"Your server does not support updating modules and themes from this "
"interface. Instead, update modules and themes by uploading the new "
"versions directly to the server, as described in the <a "
"href=\"@handbook_url\">handbook</a>."
msgstr ""
"आपका सर्वर इस इंटरफ़ेस से "
"मॉड्यूल और थीम्स को अपडेट "
"करने मे समर्थ नहीं है. इसके "
"बजाय, अपडेट करे मॉड्यूल और "
"थीम के नए संस्करणों को "
"सीधे सर्वर पर अपलोड कर के, "
"जिस तरह से वर्णित है <a "
"href=\"@handbook_url\">पुस्तिका</a> मे."
msgid ""
"Your server does not support installing modules and themes from this "
"interface. Instead, install modules and themes by uploading them "
"directly to the server, as described in the <a "
"href=\"@handbook_url\">handbook</a>."
msgstr ""
"आपका सर्वर इस इंटरफ़ेस से "
"मॉड्यूल और थीम्स की "
"स्थापना(installing) के लिए समर्थ "
"नहीं है. इसके बजाय, स्थापन "
"करे मॉड्यूल और थीम को सीधे "
"सर्वर पर अपलोड कर के, जिस "
"तरह से वर्णित है <a "
"href=\"@handbook_url\">पुस्तिका</a> मे."
msgid ""
"Updating modules and themes requires <strong>@backends access</strong> "
"to your server. See the <a href=\"@handbook_url\">handbook</a> for "
"other update methods."
msgid_plural ""
"Updating modules and themes requires access to your server via one of "
"the following methods: <strong>@backends</strong>. See the <a "
"href=\"@handbook_url\">handbook</a> for other update methods."
msgstr[0] ""
"मॉड्यूल और थीम्स को अपडेट "
"करने के लिए आपके सर्वर पर "
"<strong> @backends पहुँच</strong>की "
"आवश्यकता है. देखें <a "
"href=\"@handbook_url\">पुस्तिका </a>अन्य "
"संस्थापन विधियों के लिए."
msgstr[1] ""
"मॉड्यूल और थीम्स को अपडेट "
"के लिए निम्न विधियों में "
"से एक के माध्यम से अपने "
"सर्वर तक पहुँच की आवश्यकता "
"है:<strong>@backends</strong>. देखें <a "
"href=\"@handbook_url\">पुस्तिका </ a>अन्य "
"संस्थापन विधियों के लिए."
msgid ""
"Installing modules and themes requires <strong>@backends "
"access</strong> to your server. See the <a "
"href=\"@handbook_url\">handbook</a> for other installation methods."
msgid_plural ""
"Installing modules and themes requires access to your server via one "
"of the following methods: <strong>@backends</strong>. See the <a "
"href=\"@handbook_url\">handbook</a> for other installation methods."
msgstr[0] ""
"मॉड्यूल और थीम्स की "
"संस्थापन(installing) के लिए आपके "
"सर्वर पर <strong> @backends पहुँच</strong>  "
"की आवश्यकता है. देखें <a "
"href=\"@handbook_url\">पुस्तिका </a>अन्य "
"संस्थापन विधियों के लिए."
msgstr[1] ""
" मॉड्यूल और थीम्स की "
"संस्थापन(installing) के लिए निम्न "
"विधियों में से एक के "
"माध्यम से आपके सर्वर तक "
"पहुँच की आवश्यकता "
"है:<strong>@backends</strong>. देखें <a "
"href=\"@handbook_url\">पुस्तिका </ a>अन्य "
"संस्थापन विधियों के लिए."
msgid "%archive_file does not contain any .info files."
msgstr ""
"%archive_file मे कोई भी  .info फ़ाइल "
"शामिल नहीं है."
msgctxt "datetime"
msgid "All day"
msgstr ""
"सभी दिनो\r\n"
"के संदर्भ में: datetime"
msgctxt "datetime"
msgid "Year"
msgstr ""
"वर्ष\r\n"
"के संदर्भ में: datetime"
msgctxt "datetime"
msgid "Month"
msgstr ""
"माह\r\n"
"के संदर्भ में: datetime"
msgctxt "datetime"
msgid "Week"
msgstr ""
"सप्ताह\r\n"
"के संदर्भ में: datetime"
msgctxt "datetime"
msgid "Day"
msgstr ""
"दिन\r\n"
"के संदर्भ में: datetime"
msgctxt "datetime"
msgid "Hour"
msgstr ""
"घंटे\r\n"
"के संदर्भ में: datetime"
msgctxt "datetime"
msgid "Minute"
msgstr ""
"मिनट\r\n"
"के संदर्भ में: datetime"
msgctxt "datetime"
msgid "Second"
msgstr ""
"सेकंड\r\n"
"के संदर्भ में: datetime"
msgctxt "ampm"
msgid "am"
msgstr "पूर्वाह्न"
msgctxt "ampm"
msgid "pm"
msgstr "अपराह्न"
msgctxt "date_order"
msgid "First"
msgstr "संदर्भ में पहला: date_order"
msgctxt "date_order"
msgid "Second"
msgstr "संदर्भ में दूसरा: date_order"
msgctxt "date_order"
msgid "Third"
msgstr "संदर्भ में तीसरा: date_order"
msgctxt "date_order"
msgid "Fourth"
msgstr "संदर्भ में चौथा: date_order"
msgctxt "date_order"
msgid "Fifth"
msgstr "संदर्भ में पांचवॅा: date_order"
msgctxt "date_nav"
msgid "Prev"
msgstr ""
"पीछे के\r\n"
"संदर्भ में: date_nav"
msgctxt "date_nav"
msgid "Next"
msgstr ""
"अगले के\r\n"
"संदर्भ में: date_nav"
msgctxt "date_order"
msgid "Every"
msgstr "संदर्भ में सब: date_order"
msgctxt "day_name"
msgid "Sunday"
msgstr ""
"रविवार\r\n"
"के संदर्भ में: day_name"
msgctxt "day_name"
msgid "Monday"
msgstr ""
"सोमवार\r\n"
"के संदर्भ में: day_name"
msgctxt "day_name"
msgid "Tuesday"
msgstr ""
"मंगलवार\r\n"
"के संदर्भ में: day_name"
msgctxt "day_name"
msgid "Wednesday"
msgstr ""
"बुधवार\r\n"
"के संदर्भ में: day_name"
msgctxt "day_name"
msgid "Thursday"
msgstr ""
"बृहस्पतिवार\r\n"
"के संदर्भ में: day_name"
msgctxt "day_name"
msgid "Friday"
msgstr ""
"शुक्रवार\r\n"
"के संदर्भ में: day_name"
msgctxt "day_name"
msgid "Saturday"
msgstr ""
"शनिवार\r\n"
"के संदर्भ में: day_name"
msgid "Administer content and comments."
msgstr ""
"सामग्री और टिप्पणियों का "
"प्रशासन(Administer)."
msgid "Comment fields"
msgstr "टिप्पणी फ़ील्ड"
msgid "RSS category"
msgstr "आरएसएस श्रेणी"
msgid "No results behavior"
msgstr "कोई परिणाम व्यवहार नहीं"
msgctxt "Sort order"
msgid "Default sort"
msgstr "डिफॉल्ट क्रम"
msgctxt "Sort order"
msgid "Date"
msgstr "दिनांक"
msgctxt "Sort order"
msgid "Numerical"
msgstr "संख्यात्मक"
msgctxt "Sort order"
msgid "Alphabetical"
msgstr "वर्णानुक्रमक"
msgid "Automatically update preview on changes"
msgstr ""
"स्वत: परिवर्तन पर "
"पूर्वावलोकन अद्यतन"
msgid "Show information and statistics about the view during live preview"
msgstr ""
"लाइव पूर्वावलोकन के दौरान "
"दृश्य के बारे में जानकारी "
"और आँकड़े दिखाएँ"
msgid "Above the preview"
msgstr "preview ऊपर"
msgid "Below the preview"
msgstr "preview नीचे"
msgid "Show the SQL query"
msgstr "SQL क्वेरी दिखाएँ"
msgid "Show performance statistics"
msgstr "प्रदर्शन आँकड़े दिखाएँ"
msgid "%name must be a valid hexadecimal CSS color value."
msgstr ""
"%name एक मान्य हेक्साडेसिमल "
"सीएसएस रंग मान होना चाहिए."
msgid ""
"Each field type has one or more available <em>widgets</em> associated "
"with it; each widget provides a mechanism for data input when you are "
"editing (text box, select list, file upload, etc.). Each field type "
"also has one or more display options, which determine how the field is "
"displayed to site visitors. The widget and display options can be "
"changed after you have created the field."
msgstr ""
"प्रत्येक फ़ील्ड प्रकार के "
"साथ एक या एक से अधिक उपलब्ध "
"<em>विजेट</em> जुड़े है, "
"प्रत्येक विजेट जब आप "
"संपादन कर रहे हैं तब डेटा "
"इनपुट के लिए एक तंत्र "
"प्रदान करता है जैसे  (पाठ "
"बॉक्स में, चयन सूची, अपलोड "
"फ़ाइल, आदि). प्रत्येक "
"फ़ील्ड प्रकार के लिए एक या "
"एक से अधिक प्रदर्शन विकल्प "
"भी है, जो निर्धारित करते है "
"कैसे फ़ील्ड साइट आगंतुकों "
"के लिए प्रदर्शित होता है. "
"विजेट और प्रदर्शन विकल्प "
"फ़ील्ड बनाने के बाद भी "
"बदले  जा सकते है."
msgid ""
"Cannot rename field %id (%old_field_name) to %new_field_name because "
"it does not use the field_sql_storage storage type."
msgstr ""
"क्षेत्र  %id (%old_field_name) को  %new_field_name "
"मे नहीं नाम बदल सकते हैं "
"क्योंकि यह field_sql_storage भंडारण "
"प्रकार का उपयोग नहीं करता "
"है."
msgid "Changes to the style have been saved."
msgstr ""
"शैली के लिए परिवर्तन को "
"सहेजा गया है."
msgid ""
"This block is only shown if <a href=\"@languages\">at least two "
"languages are enabled</a> and <a href=\"@configuration\">language "
"negotiation</a> is set to <em>URL</em> or <em>Session</em>."
msgstr ""
"यह ब्लॉक केवल तब  दिखाया "
"जाएगा अगर <a href=\"@languages\">कम से कम "
"दो भाषाओं सक्षम हैं</a> और<a "
"href=\"@configuration\"> भाषा बातचीत </a> "
"को<em> यूआरएल </em> या  <em> सत्र </em> "
"के लिए सेट कर दिया जाता है."
msgid ""
"The Menu module provides an interface for managing menus. A menu is a "
"hierarchical collection of links, which can be within or external to "
"the site, generally used for navigation. Each menu is rendered in a "
"block that can be enabled and positioned through the <a "
"href=\"@blocks\">Blocks administration page</a>. You can view and "
"manage menus on the <a href=\"@menus\">Menus administration page</a>. "
"For more information, see the online handbook entry for the <a "
"href=\"@menu\">Menu module</a>."
msgstr ""
"मेनू मॉड्यूल मेनू के "
"प्रबंधन के लिए एक इंटरफेस "
"प्रदान करता है.  मेनू एक "
"लिंको का पदानुक्रमित "
"संग्रह है, जो की आंतरिक या "
"बाहरी लिंक हो सकते है साईट "
"के, आम तौर पर नेविगेशन के "
"लिए प्रयोग किया जाता है. "
"प्रत्येक मेनू एक ब्लॉक मे "
"प्रदान कीया जाता है जो की <a "
"href=\"@blocks\"> ब्लॉक प्रशासन "
"पृष्ठ</a> के माध्यम से सक्षम "
"और तैनात किये जा सकते है. आप "
"मेनू को देख और प्रबंधित कर "
"सकते हैं <a href=\"@menus\"> मेनू "
"प्रशासन पृष्ठ पर </a>. अधिक "
"जानकारी के लिए, <a href=\"@menu\">मेनू "
"मॉड्यूल </a> ऑनलाइन पुस्तिका "
"प्रविष्टि देखें ."
msgid "(Machine name: @type)"
msgstr "(मशीन नाम: @type)"
msgid ""
"OpenID suggests the use of either the <a href=\"@gmp\">GMP Math</a> "
"(recommended for performance) or <a href=\"@bc\">BC Math</a> libraries "
"to enable OpenID associations."
msgstr ""
"OpenID  संघों(associations) को सक्षम "
"करने के लिए OpenID समर्थन करता "
"है या तो <a href=\"@gmp\"> जीएमपी गणित "
"</a> (प्रदर्शन के लिए "
"अनुशंसित)  या <a href=\"@bc\">BC गणित "
"</a>लायब्रेरीज़ के उपयोग "
"करने का."
msgid "Not optimized"
msgstr "अनुकूलित (optimized) नहीं"
msgid ""
"OpenID suggests the use of the GMP Math library for PHP for optimal "
"performance. Check the <a href=\"@url\">GMP Math Library "
"documentation</a> for installation instructions."
msgstr ""
"श्रेष्ठतम प्रदर्शन के लिए "
"OpenID समर्थन करता है PHP के लिए "
"जीएमपी गणित लायब्रेरी के "
"उपयोग करने का. स्थापना "
"(installation) निर्देशों के लिए "
"जाँच करें <a Href=\"@url\"> जीएमपी "
"गणित लाइब्रेरी "
"दस्तावेज़ीकरण </a>."
msgid "OpenID Math library"
msgstr "OpenID की गणित लायब्रेरी"
msgid ""
"The @module module is missing, so the following module will be "
"disabled: @depends."
msgid_plural ""
"The @module module is missing, so the following modules will be "
"disabled: @depends."
msgstr[0] ""
"@module मॉड्यूल लापता है, तो "
"निम्नलिखित मॉड्यूल अक्षम "
"किया जाएगा: @depends."
msgstr[1] ""
"@module मॉड्यूल लापता है, तो "
"निम्नलिखित मॉड्यूल अक्षम "
"किया जाएगा: @depends."
msgid "The machine-readable name cannot be \"add\" or \"list\"."
msgstr ""
"मशीन पठनीय नाम ना ही "
"\"जोड़ें\" या इनकी  ना ही "
"\"सूची\" की जा सकती है."
msgid ""
"Enable multilingual support for this content type. If enabled, a "
"language selection field will be added to the editing form, allowing "
"you to select from one of the <a href=\"!languages\">enabled "
"languages</a>. You can also turn on translation for this content type, "
"which lets you have content translated to any of the installed "
"languages. If disabled, new posts are saved with the default language. "
"Existing content will not be affected by changing this option."
msgstr ""
"इस सामग्री प्रकार के लिए "
"बहुभाषीय समर्थन सक्षम "
"करें. यदि सक्षम है, तो एक "
"भाषा का चयन फ़ील्ड संपादन "
"के फार्म के लिए जोड़ा "
"जाएगा, जो आपको <a href=\"!languages\"> "
"सक्षम भाषाओं में से एक </a> का "
"चयन करने के लिए अनुमति "
"देता है. आप इस सामग्री "
"प्रकार के लिए अनुवाद चालू "
"कर सकते हैं, जो आपकी "
"सामग्री को संस्थापित "
"भाषाओं में से किसी भी भाषा "
"मे अनुवाद करने देगा. यदि "
"अक्षम किया, तो नए पोस्ट "
"डिफ़ॉल्ट भाषा के साथ सहेजे "
"जायेगे. इस विकल्प को बदलने "
"की वजह से  मौजूदा सामग्री "
"प्रभावित नहीं होगी."
msgid ""
"Query tagged for node access but there is no nid. Add foreign keys to "
"node.nid in schema to fix."
msgstr ""
"क्वेरी नोड के उपयोग के लिए "
"टैग की गई, लेकिन वहाँ कोई nid "
"नहीं है. स्कीमा में node.nid ठीक "
"करने के लिए विदेशी कुंजी "
"जोड़ें."
msgid ""
"Your node listing query is using @fallback as a base table in a query "
"tagged for node access. This might not be secure and might not even "
"work. Specify foreign keys in your schema to node.nid "
msgstr ""
"आपका नोड लिस्टिंग क्वेरी "
"एक नोड के उपयोग के लिए टैग "
"क्वेरी में एक आधार तालिका "
"के रूप में @ fallback का उपयोग कर "
"रहा है. यह सुरक्षित नहीं हो "
"सकता है और शायद काम भी नहीं "
"करे. अपने स्कीमा में "
"विदेशी कुंजी निर्दिष्ट "
"करें node.nid में. "
msgid "Unknown field: @field_name"
msgstr "अज्ञात फ़ील्ड: @field_name"
msgid "%field: There should only be one decimal separator (@separator)."
msgstr ""
"%field: वहाँ केवल एक दशमलव "
"विभाजक (@separator) होना चाहिए."
msgid "Enable !title"
msgstr "!title सक्षम करें"
msgid "Set !title as default"
msgstr ""
"निर्धारित करें !title को  "
"डिफ़ॉल्ट के रूप में"
msgid "Enabled modules: %modules"
msgstr "सक्रिय मॉड्यूल है: %modules"
msgid ""
"File %file could not be copied, because the destination %destination "
"is invalid. This is often caused by improper use of file_copy() or a "
"missing stream wrapper."
msgstr ""
"फ़ाइल %file प्रतिलिपि नहीं "
"बनाई जा सकती है क्योंकि "
"गंतव्य %destination अमान्य है. यह "
"file_copy() के अनुचित उपयोग या एक "
"लापता धारा आवरण (missing stream wrapper) "
"के कारण हो सकता है."
msgid "File %file could not be copied because it does not exist."
msgstr ""
"फ़ाइल %file प्रतिलिपि नहीं "
"बनाई जा सकती है क्योंकि यह "
"मौजूद नहीं है."
msgid ""
"File %file could not be moved, because the destination %destination is "
"invalid. This may be caused by improper use of file_move() or a "
"missing stream wrapper."
msgstr ""
"फ़ाइल %file स्थानांतरित नहीं "
"की  जा सकती है क्योंकि  "
"गंतव्य %destination अमान्य है. यह "
"file_move() के अनुचित उपयोग या एक "
"लापता धारा आवरण (missing stream wrapper) "
"के कारण हो सकता है."
msgid ""
"File %file could not be deleted because it is not a valid URI. This "
"may be caused by improper use of file_delete() or a missing stream "
"wrapper."
msgstr ""
"फ़ाइल %file नष्ट नहीं की  जा "
"सकती है क्योंकि यह एक "
"मान्य यूआरआइ नहीं है. यह "
"file_delete () के अनुचित उपयोग या एक "
"लापता धारा आवरण (missing stream wrapper) "
"के कारण हो सकता है."
msgid ""
"An existing local file system path for storing private files. It "
"should be writable by Drupal and not accessible over the web. See the "
"online handbook for <a href=\"@handbook\">more information about "
"securing private files</a>."
msgstr ""
"मौजूदा निजी फ़ाइलें "
"संग्रहीत करने के लिए एक "
"स्थानीय फाइल सिस्टम पथ. यह "
"द्रुपल द्वारा लिखने योग्य "
"होना चाहिए और वेब पर सुलभ "
"नहीं होना चाहिए. ऑनलाइन "
"पुस्तिका देखें <a "
"href=\"@handbook\">अधिक जानकारी निजी "
"फाइलें को सुरक्षित करने के "
"बारे में </a>."
msgid "Curaçao"
msgstr "करकाउ"
msgid "An autocomplete text field."
msgstr ""
"एक स्वत: पूर्ण पाठ क्षेत्र "
"।"
msgid "Display the label of the referenced entities."
msgstr ""
"संदर्भित संस्थाओं के लेबल "
"प्रदर्शित करें"
msgid "Rendered entity"
msgstr "रेंडर की गई इकाई"
msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()."
msgstr ""
"entity_view() द्वारा प्रदत्त "
"संदर्भित संस्थाओं को "
"प्रदर्शित करें।"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr ""
"संदर्भित इकाई के लिए लिंक "
"लेबल"
msgid "Link to the referenced entity"
msgstr "संदर्भित इकाई के लिए लिंक"
msgid "Rendered as @mode"
msgstr ""
"@mode के रूप में प्रस्तुत किया "
"गया"
msgctxt "datetime"
msgid "Date"
msgstr ""
"तिथि\r\n"
"संदर्भ में: datetime"
msgctxt "datetime"
msgid "Time"
msgstr ""
"समय\r\n"
"संदर्भ में: datetime"
msgid "Missing bundle property on entity of type @entity_type."
msgstr ""
"प्रकार @entity_type की इकाई पर "
"बंडल संपत्ति गुम."
msgid "Fields type(s) in use"
msgstr ""
"फील्ड्स प्रकार (ओं) का "
"उपयोग इनमे है"
msgid "Fields pending deletion"
msgstr ""
"फील्ड्स लंबित है हटाए जाने "
"के लिए."
msgid "(module: !module)"
msgstr "(मॉड्यूल: !module)"
msgid "Extend site functionality."
msgstr "साइट कार्यक्षमता बढ़ाएँ."
msgid "Change handler"
msgstr "हैंडलर बदलें"
msgid "Max length of title field"
msgstr ""
"शीर्षक क्षेत्र की अधिकतम "
"लंबाई"
msgid "Language direction"
msgstr "भाषा की दिशा"
msgid "The requested page \"@path\" could not be found."
msgstr ""
"अनुरोधित पृष्ठ \"@path\" पाया "
"नहीं गया."
msgid ""
"The form has become outdated. Copy any unsaved work in the form below "
"and then <a href=\"@link\">reload this page</a>."
msgstr ""
"फार्म पुराना हो गया है. "
"कॉपी करे नीचे के बिना "
"सहेजे काम को और तब <a href=\"@link\"> "
"इस पृष्ठ पुनः लोड करें </a>."
msgid ""
"There are several decisions you will need to make before defining a "
"field for content, comments, etc.:"
msgstr ""
"आप को कई निर्णय करने की "
"आवश्यकता होगी इससे पहले आप "
"सामग्री, टिप्पणी, आदि के "
"लिए क्षेत्र (field)  को "
"परिभाषित करे."
msgid ""
"The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
"less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on "
"large uploads."
msgstr ""
"Throbber प्रदर्शन अपलोड की "
"स्थिति नहीं दिखाता, लेकिन "
"कम जगह लेता है. प्रोग्रेस "
"बार उपयोगी है बड़े अपलोड  "
"की प्रगति पर निगरानी के "
"लिए."
msgid ""
"The domain name to use for this language if URL domains are used for "
"<em>Detection and selection</em>. Leave blank for the default "
"language. <strong>Changing this value may break existing "
"URLs.</strong> Example: Specifying \"de.example.com\" as language "
"domain for German will result in an URL like "
"\"http://de.example.com/contact\"."
msgstr ""
"डोमेन नाम इस भाषा के लिए "
"उपयोग करने के लिए अगर URL "
"डोमेन  <em>पहचान और चयन</em> के "
"लिए उपयोग किया जाता है. तो "
"डिफ़ॉल्ट भाषा के लिए खाली "
"छोड़ें. <strong>इस मान को बदलने "
"से  मौजूदा यूआरएल टूट "
"जायेगे.</strong> उदाहरण के लिए: "
"जर्मन के लिए भाषा डोमेन के "
"रूप में \"de.example.com\" निर्दिष्ट "
"करने से \"http://de.example.com/contact\" की तरह "
"एक URL में परिणाम देगा."
msgid ""
"New OpenID identifier %identity was added as a replacement for invalid "
"identifier %invalid_identity. To finish the invalid OpenID transition "
"process, please go to your <a href=\"@openid_url\">OpenID identities "
"page</a> and remove the old identifier %invalid_identity."
msgstr ""
"अमान्य पहचानकर्ता %invalid_identity "
"के लिए एक नई OpenID पहचानकर्ता  "
"%identity को प्रतिस्थापन(replacement) के "
"रूप जोड़ा गया है. अमान्य OpenID "
"संक्रमण प्रक्रिया को "
"समाप्त करने के लिए, कृपया "
"अपने <a href=\"@openid_url\"> OpenID पहचान "
"पृष्ठ </a> पर जाए और पुराने "
"पहचानकर्ता % invalid_identity को हटा "
"दें."
msgid ""
"There is already an existing account associated with the OpenID "
"identifier that you have provided. However, due to a bug in the "
"previous version of the authentication system, we can't be sure that "
"this account belongs to you. If you are new on this site, please "
"continue registering the new user account. If you already have a "
"registered account on this site associated with the provided OpenID "
"identifier, please try to <a href=\"@url_password\">reset the "
"password</a> or contact the site administrator."
msgstr ""
"वहाँ पहले से ही एक खाता "
"मोजूद है इस OpenID पहचानकर्ता "
"के साथ जो आपने प्रदान किया "
"है. हालांकि, प्रमाणीकरण "
"प्रणाली के पिछले संस्करण "
"में एक बग के कारण हम यह "
"सुनिश्चित नहीं किया जा "
"सकता है कि यह खाता आपसे "
"सम्बन्ध रखता है. यदि आप इस "
"साइट पर नए हैं, तो कृपया नया "
"उपयोगकर्ता खाता दर्ज जारी "
"रखे. यदि आपने पहले से ही इस "
"साइट पर OpenID पहचानकर्ता के "
"साथ जुड़ा एक खाता पंजीकृत "
"किया है, तो कृपया प्रयास "
"करें <a href=\"@url_password\"> पासवर्ड "
"रीसेट</a> या साइट व्यवस्थापक "
"से संपर्क करे."
msgid ""
"The search index is not cleared but systematically updated to reflect "
"the new settings. Searching will continue to work but new content "
"won't be indexed until all existing content has been re-indexed. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"खोज अनुक्रमणिका साफ़ नहीं "
"है, लेकिन नई सेटिंग्स को "
"प्रतिबिंबित करने के लिए "
"व्यवस्थित अपडेट किया जाता "
"है. खोज काम कारता रहेगा "
"लेकिन नई सामग्री को "
"अनुक्रमित (indexing) नहीं किया "
"जाएगा जब तक सभी मौजूदा "
"सामग्री को पुनः "
"अनुक्रमित(re -indexing) नहीं कर "
"लिया जाता, यह कार्य "
"पूर्ववत नहीं हो सकता."
msgid "Active search modules"
msgstr "सक्रिय खोज मॉड्यूल"
msgid "No shortcuts available. <a href=\"@link\">Add a shortcut</a>."
msgstr ""
"कोई शॉर्टकट उपलब्ध नहीं "
"है. <a href=\"@link\">शॉर्टकट जोड़े </ a>."
msgid "Leave this blank to delete both the existing username and password."
msgstr ""
"दोनों मौजूदा उपयोगकर्ता "
"नाम और पासवर्ड को नष्ट "
"करने के लिए इसे रिक्त छोड़ "
"दें."
msgid "To change the password, enter the new password here."
msgstr ""
"पासवर्ड बदलने के लिए, नया "
"पासवर्ड दर्ज यहाँ करें."
msgid ""
"HTTP authentication credentials must include a username in addition to "
"a password."
msgstr ""
"HTTP प्रमाणीकरण "
"क्रेडेंशियल्स को एक "
"पासवर्ड के अलावा एक "
"उपयोगकर्ता नाम को शामिल "
"करना होगा."
msgid "Incompatible with this version of Drupal core."
msgstr ""
"Drupal कोर के इस संस्करण के साथ "
"असंगत है."
msgid ""
"Cron takes care of running periodic tasks like checking for updates "
"and indexing content for search."
msgstr ""
"क्रॉन अपडेट और खोज के लिए "
"सामग्री, इंडेक्सिंग के लिए "
"जाँच जैसे आवधिक कार्य "
"चलाने का ख्याल रखता है."
msgid "The clean URL test passed."
msgstr ""
"साफ यूआरएल परीक्षण सफल "
"रहा."
msgid ""
"Clean URLs are enabled, but the clean URL test failed. Uncheck the box "
"below to disable clean URLs."
msgstr ""
"साफ़ यूआरएल सक्षम हैं, "
"लेकिन साफ यूआरएल परीक्षण "
"में विफल रहा है. साफ यूआरएल "
"अक्षम करने के लिए नीचे दिए "
"गए बॉक्स को अनचेक करें."
msgid "The clean URL test failed."
msgstr ""
"साफ यूआरएल परीक्षण में "
"विफल रहा है."
msgid ""
"Clean URLs cannot be enabled. If you are directed to this page or to a "
"<em>Page not found (404)</em> error after testing for clean URLs, see "
"the <a href=\"@handbook\">online handbook</a>."
msgstr ""
"साफ़ यूआरएल सक्षम नहीं "
"किया जा सकता है. यदि आपको "
"स्वच्छ यूआरएल के लिए "
"परीक्षण के बाद इस पृष्ठ के "
"लिए या एक <em> पृष्ठ नहीं मिला "
"(404) </ em> त्रुटि के लिए "
"निर्देशित किया जा  रहा हैं "
"तो, <a href=\"@handbook\"> ऑनलाइन "
"पुस्तिका देखें </ a>."
msgid "User name and password"
msgstr "उपयोगकर्ता नाम और पासवर्ड"
msgid "User module account form elements."
msgstr ""
"उपयोगकर्ता मॉड्यूल खाते "
"के फार्म के तत्व."
msgid "There was a problem creating field %label: !message"
msgstr ""
"क्षेत्र %label बनाने में "
"समस्या थी: !message"
msgid ""
"@module (<span class=\"admin-missing\">incompatible with</span> this "
"version of Drupal core)"
msgstr ""
"@module ( Drupal कोर के इस संस्करण<span "
"class=\"admin-missing\"> के साथ असंगत</span>)"
msgid ""
"Update notifications are not enabled. It is <strong>highly "
"recommended</strong> that you enable the update manager module from "
"the <a href=\"@module\">module administration page</a> in order to "
"stay up-to-date on new releases. For more information, <a "
"href=\"@update\">Update status handbook page</a>."
msgstr ""
"अपडेट सूचनाएं सक्षम नहीं "
"हैं.यह <strong>अत्यधिक "
"अनुशंसित</strong> है कि आप <a "
"href=\"@module\">मॉड्यूल प्रशासन "
"पृष्ठ</a> से अपडेट मैनेजर "
"मॉड्यूल सक्षम करें नए "
"रिलीज पर अद्यतन "
"जानकारीयुक्त रहने के के "
"क्रम में. अधिक जानकारी के "
"लिए, <a href=\"@update\"> अपडेट स्थिति "
"पुस्तिका पृष्ठ </ a> पर देखे."
msgid "-Select-"
msgstr "-चुने-"
msgid "Apostrophe"
msgstr "एपॉस्ट्रॉफ़ी"
msgid "Date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "दिनांक CCYYMMDD के रूप में"
msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "दिनांक YYYYMM के रूप में"
msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "दिनांक YYYY के रूप में"
msgid "Date in the form of MM (01 - 12)."
msgstr "दिनांक MM(01-12) के रूप में"
msgid "Date in the form of DD (01 - 31)."
msgstr "दिनांक DD (01-31) के रूप में"
msgid "Date in the form of WW (01 - 53)."
msgstr "दिनांक WW(01-53) के रूप में"
msgid "Send plain text email only"
msgstr "केवल plain text ईमेल भेजें"
msgid "E-mail format"
msgstr "ई-मेल स्वरूप"
msgid "Theme to render the emails"
msgstr "ईमेल रेंडर करने के लिए थीम"
msgid ""
"Select the theme that will be used to render the emails. This can be "
"either the current theme, the default theme, the domain theme or any "
"active theme."
msgstr ""
"थीम का चयन करें जिसे ईमेल "
"रेंडर करने के लिए इस्तेमाल "
"किया जाएगा. यह या तो "
"वर्तमान थीम, डिफ़ॉल्ट थीम, "
"डोमेन थीम या कोई भी सक्रिय "
"थीम हो सकती है."
msgid ""
"This is an advanced setting that should not be enabled unless you know "
"what you are doing."
msgstr ""
"यह एक उन्नत सेटिंग है इसे "
"सक्षम नहीं किया जाना  "
"चाहिए जब तक आपको पता हो  कि "
"आप क्या कर रहे हो."
msgid ""
"This string will be used to validate incoming messages. It can be "
"anything, but must be used on both sides of the transfer."
msgstr ""
"इस स्ट्रिंग को आने वाले "
"संदेशों को मान्य करने के "
"लिए प्रयोग किया जाएगा. यह "
"कुछ भी हो सकता है, लेकिन "
"हस्तांतरण के दोनों तरफ इसे "
"इस्तेमाल किया जाना चाहिए."
msgid "Choose an engine for sending mails from your site."
msgstr ""
"एक इंजन को अपनी साइट से मेल "
"भेजने के लिए चुनें."
msgid "Successfully sent HTML email to the role(s) %roles."
msgstr ""
"सफलतापूर्वक भूमिका(ओं) %roles "
"के लिए HTML ईमेल भेज दिया है."
msgid ""
"The HTML message that should be sent. You may include placeholders "
"like [node:title], [user:name], and [comment:body] to represent data "
"that will be different each time message is sent. Not all placeholders "
"will be available in all contexts."
msgstr ""
"HTML संदेश जो भेजा जाना चाहिए. "
"तुम प्लेसहोल्डर शामिल कर "
"सकते हो जैसे  [node:title], [user:name], और  "
"[comment:body]  को जो डेटा का "
"प्रतिनिधित्व करते हैं वे "
"अलग अलग होगे  हर बार जब "
"संदेश भेजा है. सभी "
"प्लेसहोल्डर्स सभी "
"संदर्भों में उपलब्ध नहीं "
"होगे."
msgid ""
"Optional plaintext portion of a multipart message. You may include "
"placeholders like [node:title], [user:name], and [comment:body] to "
"represent data that will be different each time message is sent. Not "
"all placeholders will be available in all contexts."
msgstr ""
"एक बहुखण्डीय संदेश के "
"वैकल्पिक plaintext भाग. तुम "
"प्लेसहोल्डर शामिल कर सकते "
"हो जैसे  [node:title], [user:name], और  [comment:body] "
" को जो डेटा का "
"प्रतिनिधित्व करते हैं वे "
"अलग अलग होगे  हर बार जब "
"संदेश भेजा है. सभी "
"प्लेसहोल्डर्स सभी "
"संदर्भों में उपलब्ध नहीं "
"होगे."
msgid ""
"Converts CSS to inline styles in an HTML message. (Requires the PHP "
"DOM extension.)"
msgstr ""
"कनवर्ट करता है css को HTML संदेश "
"की inline शैलियाँ में ( PHP डोम "
"Extention आवश्यक है.)"
msgctxt "Date repeat"
msgid "Repeats"
msgstr "दोहराएँ"
msgctxt "Date repeat"
msgid "Every @interval days"
msgstr "प्रत्येक @interval दिन"
msgctxt "Date repeat"
msgid "Every @interval weeks"
msgstr "प्रत्येक @interval सप्ताह"
msgctxt "Date repeat"
msgid "Every @interval months"
msgstr "प्रत्येक @interval महीने"
msgctxt "Date repeat"
msgid "Every @interval years"
msgstr "प्रत्येक @interval वर्ष"
msgctxt "Date repeat"
msgid "Every weekday"
msgstr "प्रत्येक सप्ताह"
msgctxt "Date repeat"
msgid "Every Mon, Wed, Fri"
msgstr ""
"प्रत्येक सोमवार, बुधवार, "
"शुक्रवार"
msgctxt "Date repeat"
msgid "Every Tue, Thu"
msgstr "प्रत्येक मंगलवार, गुरुवार"
msgid "Result summary"
msgstr "परिणाम सारांश"
msgid ""
"Your search used too many AND/OR expressions. Only the first @count "
"terms were included in this search."
msgstr ""
"आपकी खोज में कई और/या "
"अभिव्यक्ति का इस्तेमाल "
"किया गया है. केवल पहली @count "
"शब्द इस खोज में शामिल थे."
msgid "The test cannot be executed because it has not been set up properly."
msgstr ""
"परीक्षण को "
"क्रियान्वित(execute) नहीं कर "
"सकते हैं क्योंकि यह ठीक से "
"स्थापित नहीं किया गया है."
msgid "Found field with name @name"
msgstr "@name नाम के साथ मिला फ़ील्ड"
msgid "Found field with name @name and value @value"
msgstr ""
"@name नाम और @value मान के साथ मिला "
"फ़ील्ड"
msgid "The selected selection handler is broken."
msgstr ""
"चयनित चयन हैंडलर टूट गया "
"है।"
msgid ""
"A list field (@field_name) with existing data cannot have its keys "
"changed."
msgstr ""
"एक सूची क्षेत्र (@field_name) "
"जिसमे डेटा मौजूद है की "
"कुंजी को बदल नहीं सकते."
msgid ""
"A unique machine-readable name containing letters, numbers, and "
"underscores."
msgstr ""
"एक अद्वितीय मशीन पठनीय नाम "
"अक्षर, संख्या और रेखांकित "
"युक्त."
msgid "The %style style has been reverted to its defaults."
msgstr ""
"यह % शैली अपनी डिफ़ॉल्ट्स "
"पर लोटाई गई है।"
msgid ""
"If no image is uploaded, this image will be shown on display and will "
"override the field's default image."
msgstr ""
"यदि कोई छवि अपलोड नहीं की "
"गई है, यह छवि को प्रदर्शन पर "
"दिखाया जाएगा और क्षेत्र के "
"डिफ़ॉल्ट छवि को ओवरराइड "
"करेगी."
msgid "View details for all votes"
msgstr ""
"सभी वोटों के लिए विवरण "
"देखें"
msgid "No blocked IP addresses available."
msgstr ""
"कोई अवरुद्ध आईपी पते "
"उपलब्ध नहीं है."
msgid "Taxonomy field @field_name not found."
msgstr ""
"वर्गीकरण क्षेत्र @field_name "
"नहीं मिला"
msgid "There is no lock on view %name to break."
msgstr "%name दृश्य पर कोई लॉक नहीं है."
msgid "Subscribe to !feed-title"
msgstr "!feed-title की  सदस्यता लें!"
msgid "Theme hook %hook not found."
msgstr "थीम हुक %hook नहीं मिला."
msgid "No book content available."
msgstr ""
"कोई पुस्तक सामग्री उपलब्ध "
"नहीं।"
msgid "Field type(s) in use - see <a href=\"@fields-page\">Field list</a>"
msgstr ""
"फील्ड टाइप (ओं) उपयोग में <a "
"href=\"@fields-page\">फील्ड सूची</a>"
msgid "logged in users only"
msgstr ""
"लॉगइन किये उपयोगकर्ता "
"केवल"
msgid "No OpenID identities available for this account."
msgstr ""
"कोई भी OpenID पहचान इस खाते के "
"लिए उपलब्ध नहीं है."
msgid "Uyghur"
msgstr "उय्घूर"
msgid "Install another module"
msgstr "एक और भाग डाले"
