# Afrikaans translation of Open Badging Installation profile (all releases)
# Copyright (c) 2013 by the Afrikaans translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Open Badging Installation profile (all releases)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-24 11:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Tuis"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Teks"
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
msgid "Pages"
msgstr "Bladsye"
msgid "Save configuration"
msgstr "Stoor konfigurasie"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Herstel na verstekwaardes"
msgid "delete"
msgstr "verwyder"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Prefix"
msgstr "Voorvoegsel"
msgid "Suffix"
msgstr "Agtervoegsel"
msgid "approve"
msgstr "keur goed"
msgid "E-mail"
msgstr "E-pos"
msgid "Approve"
msgstr "Keur goed"
msgid "Delete"
msgstr "Vee uit"
msgid "Operations"
msgstr "Aksies"
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
msgid "Username"
msgstr "Gebruiksersnaam"
msgid "Email address"
msgstr "E-posadres"
msgid "content"
msgstr "inhoud"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Author"
msgstr "Outeur"
msgid "Replies"
msgstr "Antwoorde"
msgid "Closed"
msgstr "Gesluit"
msgid "List"
msgstr "Lys"
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
msgid "closed"
msgstr "gesluit"
msgid "disabled"
msgstr "gedeaktiveer"
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"
msgid "Cancel"
msgstr "Kanseleer"
msgid "Remove"
msgstr "Verwyder"
msgid "Description"
msgstr "Beskrywing"
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS-voer"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktiveer"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Verduideliking of invoerriglyne"
msgid "Disabled"
msgstr "Gedeaktiveer"
msgid "Enabled"
msgstr "Geaktiveer"
msgid "Administration"
msgstr "Administrasie"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentaar"
msgid "More"
msgstr "Meer"
msgid "not verified"
msgstr "nie geverifieër nie"
msgid "new"
msgstr "nuut"
msgid "error"
msgstr "fout"
msgid "Block title"
msgstr "Bloktitel"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Die titel van die blok soos vertoon aan die gebruiker."
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nee"
msgid "cron"
msgstr "cron"
msgid "Content types"
msgstr "Inhoud tipes"
msgid "Homepage"
msgstr "Tuisblad"
msgid "Home page"
msgstr "Tuisblad"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorieë"
msgid "view"
msgstr "bekyk"
msgid "updated"
msgstr "opgedateer"
msgid "Overview"
msgstr "Oorsig"
msgid "File information"
msgstr "Lêerinligting"
msgid "File"
msgstr "Lêer"
msgid "Advanced options"
msgstr "Gevorderde opsies"
msgid "Edit"
msgstr "Wysig"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
msgid "Search"
msgstr "Soek"
msgid "Reset"
msgstr "Herstel"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Hierdie aksie kan nie ongedaan gemaak word nie."
msgid "Test"
msgstr "Toets"
msgid "Number"
msgstr "Getal"
msgid "Message"
msgstr "Boodskap"
msgid "No log messages available."
msgstr "Geen logboodskappe beskikbaar."
msgid "Password"
msgstr "Wagwoord"
msgid "- None -"
msgstr "- Geen -"
msgid "Weight"
msgstr "Gewig"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Die konfigurasie-opsies is gestoor."
msgid "Image"
msgstr "Beeld"
msgid "Center"
msgstr "Senter"
msgid "Help text"
msgstr "Hulpteks"
msgid "Required"
msgstr "Verplig"
msgid "root"
msgstr "basis"
msgid "Parent"
msgstr "Voorganger"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"Bladsye op 'n gegewe vlak is georden eerstens volgens gewig en dan "
"verbindingsteken titel."
msgid "none"
msgstr "geen"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgid "Add container"
msgstr "Voeg houer by"
msgid "Settings"
msgstr "Verstellings"
msgid "Add category"
msgstr "Voeg kategorie by"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "edit container"
msgstr "redigeer houer"
msgid "edit"
msgstr "redigeer"
msgid "No categories available."
msgstr "Geen kategorieë beskikbaar nie."
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Gaan na vorige bladsy"
msgid "up"
msgstr "op"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Gaan na volgende bladsy"
msgid "Import"
msgstr "Voer in"
msgid "Book"
msgstr "Boek"
msgid "Export"
msgstr "Voer uit"
msgid "Preview"
msgstr "Voorskou"
msgid "Save"
msgstr "Stoor"
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
msgid "Default"
msgstr "Verstek"
msgid "Update"
msgstr "Dateer op"
msgid "Sunday"
msgstr "Sondag"
msgid "Monday"
msgstr "Maandag"
msgid "Tuesday"
msgstr "Dinsdag"
msgid "Wednesday"
msgstr "Woensdag"
msgid "Thursday"
msgstr "Donderdag"
msgid "Friday"
msgstr "Vrydag"
msgid "Saturday"
msgstr "Saterdag"
msgid "Add"
msgstr "Voeg by"
msgid "View"
msgstr "Wys"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Pad"
msgid "edit forum"
msgstr "redigeer forum"
msgid "Forum name"
msgstr "Forumnaam"
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "Are you sure you want to delete the forum %name?"
msgstr "Is jy seker jy wil die forum %name uitwis?"
msgid "results"
msgstr "resultate"
msgid "search"
msgstr "soek"
msgid "never"
msgstr "nooit"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Die gebruikersnaam %name bestaan nie."
msgid "mail"
msgstr "e-pos"
msgid "actions"
msgstr "aksies"
msgid "aggregator"
msgstr "versamelaar"
msgid "read more"
msgstr "lees meer"
msgid "Update interval"
msgstr "Opdateringsinteval"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "Die volledige URL vir die voer."
msgid "Add forum"
msgstr "Voeg forum by"
msgid "theme"
msgstr "tema"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tydmerk"
msgid "Keywords"
msgstr "Sleutelwoorde"
msgid "Preview comment"
msgstr "Kommentaar voorskou"
msgid "Advanced search"
msgstr "Gevorderde soektog"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "U is toegang tot hierdie bladsy geweier."
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
msgid "Attachment"
msgstr "Aanhangsel"
msgid "n/a"
msgstr "Nie beskikbaar"
msgid "Upload"
msgstr "Oplaai"
msgid "type"
msgstr "tipe"
msgid "Database type"
msgstr "Databasistipe"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "action"
msgstr "aksie"
msgid "Continue"
msgstr "Gaan voort"
msgid "Configure"
msgstr "Verstel"
msgid "status"
msgstr "status"
msgid "Error"
msgstr "Fout"
msgid "Options"
msgstr "Opsies"
msgid "Contact"
msgstr "Kontak"
msgid "Node"
msgstr "Mode"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Is jy seker jy wil %title uitwis?"
msgid "Save categories"
msgstr "Stoor kategorieë"
msgid "Parent item"
msgstr "Voorganger-item."
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Drukker-friendelike weergawe"
msgid "Update options"
msgstr "Opdateer opsies"
msgid "Unknown export format."
msgstr "Onbekende formaat vir ekportering"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Active"
msgstr "Aktief"
msgid "Last post"
msgstr "Laaste pos"
msgid "Access denied"
msgstr "Toegang geweier"
msgid "Add content"
msgstr "Voeg inhoud"
msgid "Page title"
msgstr "Bladsytitel"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Add block"
msgstr "Voeg blok by"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 uur"
msgstr[1] "@count ure"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 dag"
msgstr[1] "@count dae"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurasie is gestoor."
msgid "Site name"
msgstr "Webwerf se naam"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr "Slegs bladsy administrateurs kan nuwe profiele skep."
msgid "Host"
msgstr "Masjien"
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
msgid "Recipients"
msgstr "Ontvangers"
msgid "Selected"
msgstr "Geselekteer"
msgid "You must enter a category."
msgstr "Jy moet 'n kategorie verskaf."
msgid "Are you sure you want to delete %category?"
msgstr "Is u seker u wil %category skrap?"
msgid "Your name"
msgstr "Jou naam"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "U e-posadres"
msgid "You must select a valid category."
msgstr "U moet 'n geldige kategorie kies."
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "U moet 'n geldige e-posadres kies."
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "To"
msgstr "Aan"
msgid "Visibility"
msgstr "Sigbaarheid."
msgid "Roles"
msgstr "Rolle"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
msgid "Hostname"
msgstr "Gasheernaam"
msgid "Published"
msgstr "Gepubliseerd"
msgid "Filter"
msgstr "Filtreer"
msgid "Location"
msgstr "Ligging"
msgid "Locale"
msgstr "Lokaal"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Bevorder tot die voorblad"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Steek vas bo-aan lyste"
msgid "Revisions"
msgstr "Weergawes"
msgid "Poll duration"
msgstr "Stembusduur"
msgid "Explanation"
msgstr "Verduideliking"
msgid "Selection options"
msgstr "Seleksiekeuses"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-posadres"
msgid "Severity"
msgstr "Strengheid"
msgid "Vote"
msgstr "Stem"
msgid "Overridden"
msgstr "Oorheers"
msgid "Search settings"
msgstr "Soek-instellings"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgid "active"
msgstr "aktief"
msgid "OPML feed"
msgstr "OPML-voer"
msgid "configure"
msgstr "verstel"
msgid "Number of news items in block"
msgstr "Aantal nuusitems in blok"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr "Bekyk hierdie voer se onlangse nuus."
msgid "View this category's recent news."
msgstr "Bekyk hierdie kategorie se onlangse nuus."
msgid "Feed overview"
msgstr "Vooeroorsig"
msgid "Items"
msgstr "Items"
msgid "Last update"
msgstr "Laste opdatering"
msgid "Next update"
msgstr "Volgende opdatering"
msgid "%time left"
msgstr "%time oor"
msgid "remove items"
msgstr "verwyder items"
msgid "update items"
msgstr "opdateer items"
msgid "Category overview"
msgstr "Kategorie oorsig"
msgid "Categorize"
msgstr "Kategoriseer"
msgid "The categories have been saved."
msgstr "Die kategorieë is gestoor."
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "Opgedateer:"
msgid "%age old"
msgstr "%age oud"
msgid "%ago ago"
msgstr "%ago gelede"
msgid "Authored by"
msgstr "Geskep deur"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "Die voer %feed is opgedateer."
msgid "Feed %feed deleted."
msgstr "Voer %feed is geskrap."
msgid "The feed %feed has been deleted."
msgstr "Die voer %feed is verwyder."
msgid "Feed %feed added."
msgstr "Voer %feed is bygevoeg."
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "Die voer %feed is bygevoeg."
msgid "This field is required."
msgstr "Hierdie veld is verpligtend."
msgid "Details"
msgstr "Details"
msgid "Last reply"
msgstr "Jongste reaksie"
msgid "System"
msgstr "Stelsel"
msgid "Unlimited"
msgstr "Onbeperk"
msgid "Send"
msgstr "Stuur"
msgid "Code"
msgstr "Kode"
msgid "security"
msgstr "sekuriteit"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Navajo"
msgstr "Navajoees"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "Mon"
msgstr "Ma"
msgid "Tue"
msgstr "Di"
msgid "Wed"
msgstr "Wo"
msgid "Thu"
msgstr "Do"
msgid "Fri"
msgstr "Vr"
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
msgid "Sun"
msgstr "So"
msgid "January"
msgstr "Januarie"
msgid "February"
msgstr "Februarie"
msgid "March"
msgstr "Maart"
msgid "April"
msgstr "April"
msgid "May"
msgstr "Mei"
msgid "June"
msgstr "Junie"
msgid "July"
msgstr "Julie"
msgid "August"
msgstr "Augustus"
msgid "September"
msgstr "September"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
msgid "November"
msgstr "November"
msgid "December"
msgstr "Desember"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasie"
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "User login"
msgstr "Aanmelding"
msgid "Log in"
msgstr "Teken in"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr "URL vir voer %title opgedateer na %url."
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "Spring na die eerste kommentaar van hierdie inhoud."
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr "Spring na die eerste nuwe kommentaar van hierdie inhoud."
msgid "Add new comment"
msgstr "Lewer kommentaar"
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr "Voeg 'n nuwe kommentaar tot hierdie bladsy toe."
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr "Deel jou gedagtes en opinies relevant tot hierdie inhoud."
msgid "reset"
msgstr "herstel"
msgid "String"
msgstr "String"
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
msgid "Not installed"
msgstr "Nie geinstalleer nie"
msgid "Choices"
msgstr "Keuses"
msgid "Referrer"
msgstr "Verwyser"
msgid "1 vote"
msgid_plural "@count votes"
msgstr[0] "1 stem"
msgstr[1] "@count stemme"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Ons is tans besig met onderhoud op @site. Wees asseblief geduldig, ons "
"sal binnekort weer terug wees."
msgid "access denied"
msgstr "toegang geweier"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniem"
msgid "Optional"
msgstr "Opsioneel"
msgid "Order"
msgstr "Bestelling"
msgid "Recent comments"
msgstr "onlangse kommentaar"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "Die kommentaar en al sy reaksies is uitgewis."
msgid "Preformatted"
msgstr "Voorafgeformateerde"
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
msgid "Votes"
msgstr "Stemme"
msgid "Save settings"
msgstr "Stoor verstellings"
msgid "Operation"
msgstr "Operasie"
msgid "reply"
msgstr "beantwoord"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Jy moet 'n geldige datum spesifiseer."
msgid "Server settings"
msgstr "Bediener-instellings"
msgid "The field %field is required."
msgstr "Die %field veld is verpligtend."
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 nuut"
msgstr[1] "@count nuut"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauruaans"
msgid "Table prefix"
msgstr "Voorvoegsel vir tabelle"
msgid "Database username"
msgstr "Databasis-geruikersnaam"
msgid "Database password"
msgstr "Databasis-wagwoord"
msgid "Database name"
msgstr "Databasisnaam"
msgid "Authoring information"
msgstr "Outeursinligting"
msgid "Authored on"
msgstr "Geskep op"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Los leeg vir %anonymous."
msgid "Show"
msgstr "Vertoon"
msgid "Enabled languages"
msgstr "Geaktiveerde Tale"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabies"
msgid "English"
msgstr "Engels"
msgid "French"
msgstr "Frans"
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
msgid "Japanese"
msgstr "Japanees"
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
msgid "Remove items"
msgstr "Verwyder items"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Toegelate HTML etikette"
msgid "Sources"
msgstr "Bronne"
msgid "The category %category has been updated."
msgstr "Die kategorie %category is opgedateer."
msgid "Category %category deleted."
msgstr "Kategorie %category is geskrap."
msgid "The category %category has been deleted."
msgstr "Die kategorie %category is geskrap."
msgid "Category %category added."
msgstr "Die kategorie %category bygevoeg."
msgid "The category %category has been added."
msgstr "Die kategorie %category is bygevoeg."
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 item"
msgstr[1] "@count items"
msgid "menu"
msgstr "menu"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ vorige"
msgid "next ›"
msgstr "volgende ›"
msgid "No items selected."
msgstr "Geen items geselekteer nie."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Die opdatering is gedoen."
msgid "View user profile."
msgstr "Bekyk gebruikersprofiel"
msgid "Message:"
msgstr "Boodskap:"
msgid "Language file"
msgstr "Taallêer"
msgid "published"
msgstr "gepubliseerd"
msgid "Refine"
msgstr "Verfyn"
msgid "Undo"
msgstr "Maak ongedaan"
msgid "Search results"
msgstr "Soektogresultate"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Jou soektog het geen resultate opgelewer nie"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Voer asb. 'n paar sleutelwoorde in."
msgid "Deleted"
msgstr "Uitgewis"
msgid "Languages"
msgstr "Tale"
msgid "Topics"
msgstr "Onderwerpe"
msgid "Topic"
msgstr "Onderwerp"
msgid "Edit menu"
msgstr "Wysig item"
msgid "Publishing options"
msgstr "Publiseringsopsies"
msgid "Create new revision"
msgstr "Skep nuwe wysiging"
msgid "Configure block"
msgstr "Verstel blok"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
msgid "Dec"
msgstr "Des"
msgid "Posts"
msgstr "Posstukke"
msgid "Revert"
msgstr "Rol terug"
msgid "Existing system path"
msgstr "Bestaande stelselpad"
msgid "Path alias"
msgstr "Pad alias"
msgid "Greater than"
msgstr "Groter as"
msgid "Less than"
msgstr "Kleineras"
msgid "Log out"
msgstr "Teken uit"
msgid "profile"
msgstr "profiel"
msgid "Su"
msgstr "So"
msgid "Mo"
msgstr "Ma"
msgid "Tu"
msgstr "Di"
msgid "We"
msgstr "Wo"
msgid "Th"
msgstr "Do"
msgid "Fr"
msgstr "Vr"
msgid "Sa"
msgstr "Sa"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Stuur aan uself 'n kopie."
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Jou boodskap is gestuur."
msgid "Create new account"
msgstr "Skep nuwe rekening"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Is jy seker jy wil blok %name uitvee?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "Die blok is geskrap."
msgid "warning"
msgstr "waarskuwing"
msgid "Site information"
msgstr "Inligting oor webwerf"
msgid "critical"
msgstr "kritiek"
msgid "Results"
msgstr "Resultate"
msgid "View the list of polls on this site."
msgstr "Beskou die lys van stembusse op hierdie blad."
msgid "You must fill in at least two choices."
msgstr "Jy moet minstens twee keuses verskaf."
msgid "open"
msgstr "oop"
msgid "Visitor"
msgstr "Besoeker"
msgid "View the current poll results."
msgstr "Beskou die huidige stembusresultate."
msgid "Syndicate"
msgstr "Sindikaat"
msgid "Books"
msgstr "Boeke"
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date deur !username"
msgid "revert"
msgstr "rol terug"
msgid "Revision"
msgstr "Weergawe"
msgid "current revision"
msgstr "huidige weergawe"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Die verskafde wagwoorde is nie dieselfde nie."
msgid "No forums defined"
msgstr "Geen forums gedefinieër nie"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Die onderwerp is verskuif"
msgid "Your vote was recorded."
msgstr "Jou stem is getel."
msgid ""
"Allows your site to capture votes on different topics in the form of "
"multiple choice questions."
msgstr ""
"Laat jou blad toe om stemme te ontvang oor onderwerpe in die vorm van "
"multikeuse vrae."
msgid "Fiji"
msgstr "Fijiaans"
msgid "Not published"
msgstr "Nie gepubliseerd"
msgid "Color scheme"
msgstr "Kleurskema"
msgid "Unformatted"
msgstr "Ongeformatteerde"
msgid "Action '%action' added."
msgstr "Aksie '%action' is bygevoeg."
msgid "Remove orphaned actions"
msgstr "Verwyder wees aksies"
msgid "Delete comments"
msgstr "Skrap kommentare"
msgid "not published"
msgstr "nie gepubliseerd"
msgid "!name field is required."
msgstr "!name veld is verpligtend."
msgid "Comment settings"
msgstr "Kommentaarverstellings"
msgid "not sticky"
msgstr "nie-taai"
msgid "sticky"
msgstr "taai"
msgid "not promoted"
msgstr "nie bevorderd"
msgid "promoted"
msgstr "bevorderd"
msgid "Default options"
msgstr "Verstekopsies"
msgid "Contact settings"
msgstr "kontakverstellings"
msgid "Processing"
msgstr "Verwerking"
msgid "Finished"
msgstr "Voltooi"
msgid "disable"
msgstr "deaktiveer"
msgid "date"
msgstr "datum"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kortpaaie"
msgid "Please wait..."
msgstr "Wag asseblief..."
msgid "Go to first page"
msgstr "Gaan na eerste bladsy"
msgid "Go to last page"
msgstr "Gaan na laaste bladsy"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Verskaf die items waarvoor u wil soek."
msgid "Underlined"
msgstr "Geonderstreep"
msgid "English name"
msgstr "Engelse naam"
msgid "Block description"
msgstr "Blokbeskrywing"
msgid "Form name"
msgstr "Vormnaam"
msgid "Save field"
msgstr "Stoor veld"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokke"
msgid "Delete block"
msgstr "Skrap blok"
msgid "Save blocks"
msgstr "Stoor blokke"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Die blokverstellings is gewysig."
msgid "'%name' block"
msgstr "'%name' blok"
msgid ""
"Allow individual users to customize the visibility of this block in "
"their account settings."
msgstr ""
"Laat individuele gebruikers toe om die blok se sigbaarheid te verstel "
"na hulle voorkeure."
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "Vertoon blok op spesifieke bladsye"
msgid "Save block"
msgstr "Stoor blok"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "DIe blok se konfigurasie is gestoor."
msgid "The block has been created."
msgstr "Die blok is geskep."
msgid "Block body"
msgstr "Blokteks"
msgid "The content of the block as shown to the user."
msgstr "Die inhoud van die blok soos vertoon aan die gebruiker."
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Enige veranderinge sal verlore wees. Hierdie aksie kan nie ongedaan "
"gemaak word nie."
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr "Laat administreerders toe om die navigasie menu aan te pas."
msgid "Default time zone"
msgstr "Verstek tydsone"
msgid "Add field"
msgstr "Voeg veld by"
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 item suksesvol verwerk:"
msgstr[1] "@count items suksesvol verwerk:"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr "Anonieme gebruikers mag nie hul kontakinligting invoer nie"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr "Anonieme gebruikers mag hul kontakinligting nalaat"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr "Anonieme gebruikers moet hulle kontakinligting verskaf"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"Die inhoud van hierdie veld is privaat en word nie aan die publiek "
"vertoon nie."
msgid "Date - newest first"
msgstr "Datum - jongste eerste"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Datum - oudste eerste"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 kommentaar"
msgstr[1] "@count kommentare"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "1 nuwe kommentaar"
msgstr[1] "@count nuwe kommentare"
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtitel"
msgid "Language code"
msgstr "Taalkode"
msgid "debug"
msgstr "ontfout"
msgid "RSS - !title"
msgstr "RSS - !title"
msgid "Profiles"
msgstr "Profiele"
msgid "Edit container"
msgstr "Wysig houer"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Warmonderwerp drumpel"
msgid "Topics per page"
msgstr "Onderwerpe per bladsy"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Inhoud - meesaktief eerste"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Inhoud - minsaktief eerste"
msgid "New forum topics"
msgstr "Nuwe forumonderwerpe"
msgid "Page not found"
msgstr "Bladsy nie gevind"
msgid "Preview trimmed version"
msgstr "Voorskou verkorte weergawe"
msgid "Preview full version"
msgstr "Voorskou volle weergawe"
msgid "info"
msgstr "info"
msgid "OpenID Login"
msgstr "OpenID Aanmelding"
msgid "Delete OpenID"
msgstr "Skrap OpenID"
msgid "Log in using OpenID"
msgstr "Teken aan met OpenID"
msgid "What is OpenID?"
msgstr "Wat is OpenID?"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
msgid "OpenID deleted."
msgstr "OpenID geskrap."
msgid "« first"
msgstr "« eerste"
msgid "last »"
msgstr "laaste »"
msgid "Show only items where"
msgstr "Vertoon slegs items waar"
msgid "No comments available."
msgstr "Geen kommentaar beskikbaar."
msgid "Rebuild permissions"
msgstr "Herbou regte"
msgid "- Please choose -"
msgstr "- Kies asseblief -"
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Voer jou sleutelwoorde in"
msgid "Number of topics"
msgstr "Aantal onderwerpe"
msgid "Active forum topics"
msgstr "Aktiewe forumonderwerpe"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "Lees die jongste forumonderwerpe"
msgid "The user must enter a value."
msgstr "Die gebruiker moet 'n waarde verskaf."
msgid "Visible in user registration form."
msgstr "Sigbaar in die gebruiker se registrasievorm."
msgid "Book navigation"
msgstr "Boeknavigasie"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 jaar"
msgstr[1] "@count jare"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 week"
msgstr[1] "@count weke"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 minuut"
msgstr[1] "@count minute"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sekonde"
msgstr[1] "@count sekondes"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaars"
msgid "Croatian"
msgstr "Kroaties"
msgid "Czech"
msgstr "Tsjeggies"
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
msgid "German"
msgstr "Duits"
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeus"
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesies"
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
msgid "Romanian"
msgstr "Romeens"
msgid "Russian"
msgstr "Russies"
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakees"
msgid "Swedish"
msgstr "Sweeds"
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
msgid "Field settings"
msgstr "Veldverstellings"
msgid "Edit forum"
msgstr "Wysig forum"
msgid "Default order"
msgstr "Verstekorde"
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "Los skadu-kopie"
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"Indien jy hierdie onderwerp verskuif, kan jy 'n skakel los in die ou "
"forum na die nuwe forum."
msgid "Container name"
msgstr "Houernaam"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "Nuwe @type %term is geskep."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "Die @type %term is opgedateer."
msgid "Add new field"
msgstr "Voeg nuwe veld by"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Bevat enige van die woorde"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Bevat die frase"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Bevat geen van die woorde nie"
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
msgid "Database host"
msgstr "Databasis-masjien"
msgid "Install profile"
msgstr "Installeer profiel"
msgid "%percentage of the site has been indexed."
msgstr "%percentage van die blad is geïndekseer."
msgid "sort by @s"
msgstr "sorteer volgens @s"
msgid "Action %action saved."
msgstr "Aksie %action is gestoor."
msgid "Path prefix"
msgstr "Pad-voorvoegsel"
msgid "Delete contact"
msgstr "Skrap kontak"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaniaans"
msgid "Outdated translation"
msgstr "Verouderde vertaling"
msgid "Translate"
msgstr "Vertaal"
msgid "File to import not found."
msgstr "Die lêer wat gelaai moet word bestaan nie."
msgid "Save translations"
msgstr "Stoor vertalings"
msgid "Export template"
msgstr "Uitvoerraamwerk"
msgid "Create @name"
msgstr "Skep @name"
msgid "Not enabled"
msgstr "Nie geaktiveer nie"
msgid "Original text"
msgstr "Oorspronklike teks"
msgid "create a new book"
msgstr "skep 'n nuwe boek"
msgid "edit order and titles"
msgstr "wysig volgorde en titels"
msgid "notice"
msgstr "notisie"
msgid "The field has been updated."
msgstr "Die veld is opgedateer."
msgid "Direction"
msgstr "Rigting"
msgid "Confirm password"
msgstr "Bevestig wagwoord"
msgid "Afar"
msgstr "Afarees"
msgid "Somali"
msgstr "Somaliaans"
msgid "Komi"
msgstr "Komiaans"
msgid "Add to book outline"
msgstr "Voeg by boekraamwerk"
msgid "Database port"
msgstr "Databasis-poort"
msgid "Re-index site"
msgstr "Herïndekseer webwerf"
msgid "Save and continue"
msgstr "Stoor en gaan voort"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"Hierdie opsies is slegs nodig vir sekere webwerwe. Indien u onseker is "
"wat om hier in te sleutel, hou die gespesifiseerde (verstek) waardes "
"of raadpleeg u verskaffer."
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr "Verander indien u databasis op 'n ander bediener loop."
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr "Sleutel in as u databasis 'n nie-standaard poort gebruik."
msgid "Database port must be a number."
msgstr "Databasis-poort moet 'n getal wees."
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Spasies word toegelaat; leestekens is verbode met die uitsondering van "
"punte, koppeltekens en onderstreep-karakters."
msgid "Add new content"
msgstr "Voeg nuwe inhoud"
msgid "You are not authorized to post comments."
msgstr "U word nie toegelaat om kommentaar te lewer nie."
msgid "This discussion is closed: you can't post new comments."
msgstr "Hierdie bespreking is gesluit: jy kan nie nuwe kommentaar lewer nie."
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr "U word nie toegelaat om kommentaar te sien nie."
msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
msgstr "Is jys seker jy wil kommentaar %title uitwis?"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Enige reaksies op hierdie kommentaar sal verlore wees. Hierdie aksie "
"kan nie ongedaan gemaak word nie."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Publiseer die geselekteerde kommentare"
msgid "The name you used belongs to a registered user."
msgstr "Die naam wat jy gebruik het behoort aan 'n geregistreerde gebruiker."
msgid "The e-mail address you specified is not valid."
msgstr "Die e-posadres wat jy verskaf het is ongeldig."
msgid "(No subject)"
msgstr "(Geen onderwerp)"
msgid "Add feed"
msgstr "Voeg voer by"
msgid "@name's blog"
msgstr "@name se webjoernaal"
msgid "Posted in"
msgstr "Gepos in"
msgid "All languages"
msgstr "Alle tale"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title is geskep."
msgid "Help topics"
msgstr "Helponderwerpe"
msgid "Help is available on the following items:"
msgstr "Hulp is vir die volgende items beskikbaar:"
msgid "No help is available for module %module."
msgstr "Geen hulp is beskikbaar vir module %module nie."
msgid "Translate interface"
msgstr "Vertaal koppelvlak"
msgid "Add language"
msgstr "Voeg taal by"
msgid "Edit string"
msgstr "Wysig string"
msgid "Delete string"
msgstr "Skrap string"
msgid "Are you sure you want to delete the language %name?"
msgstr "Is u seker u wil die taal %name skrap?"
msgid "The language %locale has been removed."
msgstr "Die taal %locale is geskrap."
msgid "locale"
msgstr "lokaliteit"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "Gebruik tans !item !version"
msgid "Hindi"
msgstr "Hindies"
msgid "No fields available."
msgstr "Geen velde beskikbaar nie."
msgid "HTTP POST is required."
msgstr "HTTP POST word benodig."
msgid "0 sec"
msgstr "0 sek"
msgid "alert"
msgstr "waarskuwing"
msgid "emergency"
msgstr "krisis"
msgid "The translation import of %filename failed."
msgstr "Die laai van vertaling %filename het gefaal."
msgid "More choices"
msgstr "Meer keuses"
msgid "Inserted"
msgstr "Ingevoeg"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "filter"
msgstr "filtreer"
msgid "Poll"
msgstr "Stembus"
msgid "contact"
msgstr "kontak"
msgid "PHP filter"
msgstr "PHP-filter"
msgid "Language settings"
msgstr "Taalverstellings"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr ""
"Probeer om die cron-lopie weer af te skop loop terwyl dit steeds besig "
"is."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Cron-lopie is voltooi."
msgid "Already added languages"
msgstr "Tale reeds bygevoeg"
msgid "Recent blog posts"
msgstr "Onlangse bloginskrywings"
msgid "Language name"
msgstr "Taalnaam"
msgid "Edit language"
msgstr "Wysig taal"
msgid "Edit category"
msgstr "Wysig kategorie"
msgid "Catalan"
msgstr "Katalaans"
msgid "Contact form"
msgstr "Kontak-vorm"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Die aangevraagde bladsy kon nie gevind word nie."
msgid "Requirements problem"
msgstr "Probeem met voorvereistes"
msgid "Database configuration"
msgstr "Databasiskonfigurasie"
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr "Die tipe databasis waarin u @drupal data gestoor sal word."
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Die naam van die databasis waarin u @drupal data gestoor sal word. Die "
"databasis moet bestaan alvorens @drupal geïnstalleer kan word."
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, enter a "
"table prefix such as %prefix for your @drupal site here."
msgstr ""
"Indien meer as een toepassing die databasis deel, sleutel 'n "
"voorvoegsel vir u tabelle, soos %prefix vir u @drupal webwerf hier in."
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Selekteer 'n installasieprofiel"
msgid "Choose language"
msgstr "Kies taal"
msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
msgstr "Leer hoe om Drupal in ander tale te installeer"
msgid "(built-in)"
msgstr "(ingebou)"
msgid "No profiles available"
msgstr "Geen profiele beskikbaar nie"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal is al reeds geïnstalleer"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Installeer @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Die installasie het teëspoed opgetel."
msgid "Configure site"
msgstr "Verstel webwerf"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal installasie is voltooi"
msgid "Choose profile"
msgstr "Kies profiel"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Kontroleer voorvereistes"
msgid "Set up database"
msgstr "Stel databasis op"
msgid "Set up translations"
msgstr "Stel vertalings op"
msgid "Install site"
msgstr "Installer webwerf"
msgid "Finish translations"
msgstr "Voltooi vertalings"
msgid "Site e-mail address"
msgstr "Webserf se e-posadres"
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"By verstek sal datums op die webwerf in die gekose tydsone vertoon "
"word."
msgid "Update notifications"
msgstr "Kennisgewings van opdaterings"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Kyk self vir opdaterings (outomaties)"
msgid "Removed orphaned action '%action' from database."
msgstr "Wees aksie '%action' is vanaf die databasis verwyder."
msgid "Cron run exceeded the time limit and was aborted."
msgstr "Cron-lopie het die tydslimiet oorskry en is gestop."
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 greep"
msgstr[1] "@count grepe"
msgid "Right to left"
msgstr "Regs na links"
msgid "Left to right"
msgstr "Links na regs"
msgid "Custom language"
msgstr "Ander taal"
msgid "Save language"
msgstr "Stoor taal"
msgid "Language name in English"
msgstr "Taalnaam in Engels"
msgid "Language domain"
msgstr "Taaldomein"
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr "Rigting waarin teks in die taal gewys moet word."
msgid "The language %language (%code) already exists."
msgstr "Die taal %language (%code) bestaan reeds."
msgid "Invalid language code."
msgstr "ongeldige taalkode"
msgid "The domain (%domain) is already tied to a language (%language)."
msgstr "Die domein (%domain) is reeds met 'n taal verbind (%language)."
msgid "The prefix (%prefix) is already tied to a language (%language)."
msgstr "Die voorvoegsel (%prefix) is reeds met 'n taal verbind (%language)."
msgid "The English language cannot be deleted."
msgstr "Die Engelse-taal kan nie geskrap word nie."
msgid "The default language cannot be deleted."
msgstr "Die verstektaal kan nie geskrap word nie."
msgid "English (built-in)"
msgstr "Engels (ingebou)"
msgid "String contains"
msgstr "String bevat"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr "Los leeg om alle stringe te vertoon. Die soektog is kassensitief."
msgid "English (provided by Drupal)"
msgstr "Engels (verskaf deur Drupal)"
msgid "Search in"
msgstr "Soek in"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr "Beide vertaalde en onvertaale stringe"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Slegs vertaalde stringe"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Slegs onvertaale stringe"
msgid "Limit search to"
msgstr "Beperk soektog tot"
msgid "All text groups"
msgstr "Alle teksgroepe"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Tale nog nie bygevoeg nie"
msgid "Import translation"
msgstr "Importeer vertaling"
msgid "Import into"
msgstr "Invoerinligting"
msgid "Text group"
msgstr "Teksgroep"
msgid "Export translation"
msgstr "Voer vertaling uit"
msgid "String not found."
msgstr "String nie gevind nie."
msgid "The string has been saved."
msgstr "Die string is gestoor."
msgid "Starting import"
msgstr "Begin laai"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Fout met die laai van koppelvlakvertalings"
msgid "The %language language (%code) has been created."
msgstr "Die %language taal (%code) is geskep."
msgid "Exported %locale translation file: %filename."
msgstr "%locale vertalingslêer %filename uitgevoer."
msgid "Exported translation file: %filename."
msgstr "Vertaling %filename uitgevoer."
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhasiaans"
msgid "Avestan"
msgstr "Avestanees"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
msgid "Akan"
msgstr "Akanees"
msgid "Amharic"
msgstr "Amharikaans"
msgid "Assamese"
msgstr "Assamees"
msgid "Avar"
msgstr "Avarees"
msgid "Aymara"
msgstr "Aymaraans"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijanees"
msgid "Bashkir"
msgstr "Bashkiriaans"
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarussies"
msgid "Bihari"
msgstr "Bihariaans"
msgid "Bislama"
msgstr "Bislamees"
msgid "Bambara"
msgstr "Bambaraans"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalees"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetaans"
msgid "Breton"
msgstr "Bretoniaans"
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnies"
msgid "Chechen"
msgstr "Chechenees"
msgid "Chamorro"
msgstr "Chamorroaans"
msgid "Corsican"
msgstr "Korsikaans"
msgid "Cree"
msgstr "Cree"
msgid "Old Slavonic"
msgstr "Oud-Slavies"
msgid "Welsh"
msgstr "Wallies"
msgid "Maldivian"
msgstr "Maldivees"
msgid "Bhutani"
msgstr "Bhutaniaans"
msgid "Ewe"
msgstr "Eweaans"
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
msgid "Estonian"
msgstr "Estonies"
msgid "Basque"
msgstr "Baskees"
msgid "Persian"
msgstr "Persies"
msgid "Fulah"
msgstr "Fulahees"
msgid "Faeroese"
msgstr "Faeroees"
msgid "Frisian"
msgstr "Frisiaans"
msgid "Irish"
msgstr "Iers"
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "Skotse Gael"
msgid "Galician"
msgstr "Galisies"
msgid "Guarani"
msgstr "Guaraniaans"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujaratiaans"
msgid "Manx"
msgstr "Manks"
msgid "Hausa"
msgstr "Hausaans"
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motuaans"
msgid "Armenian"
msgstr "Armenies"
msgid "Herero"
msgstr "Hereroaans"
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingue"
msgid "Igbo"
msgstr "Igboaans"
msgid "Inupiak"
msgstr "Inupiaks"
msgid "Icelandic"
msgstr "Yslands"
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktituts"
msgid "Javanese"
msgstr "Javanees"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiaans"
msgid "Kongo"
msgstr "Kongoees"
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"
msgid "Kwanyama"
msgstr "Kwanyamaans"
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakhies"
msgid "Greenlandic"
msgstr "Groenlands"
msgid "Cambodian"
msgstr "Kambodies"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannadees"
msgid "Kanuri"
msgstr "Kanuriaans"
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kashmiriaans"
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdiaans"
msgid "Cornish"
msgstr "Cornish"
msgid "Latin"
msgstr "Latyn"
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgies"
msgid "Luganda"
msgstr "Lugandanees"
msgid "Lingala"
msgstr "Lingalees"
msgid "Laothian"
msgstr "Laotiniaans"
msgid "Latvian"
msgstr "Latviaans"
msgid "Malagasy"
msgstr "Malgassies"
msgid "Marshallese"
msgstr "Marshallees"
msgid "Macedonian"
msgstr "Masedonies"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongools"
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldiviaans"
msgid "Marathi"
msgstr "Marathiaans"
msgid "Malay"
msgstr "Maleisies"
msgid "Maltese"
msgstr "Maltees"
msgid "Burmese"
msgstr "Burmees"
msgid "North Ndebele"
msgstr "Noord-Ndebele"
msgid "Nepali"
msgstr "Nepaliaans"
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndongaans"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Noorweegse Bokmål"
msgid "South Ndebele"
msgstr "Suid-Ndebele"
msgid "Chichewa"
msgstr "Chichewaans"
msgid "Occitan"
msgstr "Okkitaans"
msgid "Oromo"
msgstr "Oromoaans"
msgid "Oriya"
msgstr "Orijaans"
msgid "Ossetian"
msgstr "Ossetiaans"
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabiaans"
msgid "Pali"
msgstr "Paliaans"
msgid "Pashto"
msgstr "Pashtoaans"
msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr "Portugees, Portugal"
msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "Portugees, Brasilië"
msgid "Quechua"
msgstr "Quechuaans"
msgid "Rhaeto-Romance"
msgstr "Rhaeto-Romaans"
msgid "Kirundi"
msgstr "Kirundiaans"
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwandaans"
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardiniaans"
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhiaans"
msgid "Northern Sami"
msgstr "Noord-Sami"
msgid "Sango"
msgstr "Sangoaans"
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbo-Kroaties"
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveniaans"
msgid "Samoan"
msgstr "Samoaans"
msgid "Shona"
msgstr "Shonaees"
msgid "Albanian"
msgstr "Albanies"
msgid "Serbian"
msgstr "Serbies"
msgid "Siswati"
msgstr "Siswati"
msgid "Sesotho"
msgstr "Sesotho"
msgid "Sudanese"
msgstr "Sudanees"
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilaans"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
msgid "Tajik"
msgstr "Tajikaans"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigriniaans"
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmen"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
msgid "Setswana"
msgstr "Setswana"
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahities"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainees"
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbeki"
msgid "Venda"
msgstr "Venda"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamees"
msgid "Wolof"
msgstr "Wolofs"
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuangees"
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "Sjinees, Vereenvoudig"
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "Sjinees, Tradisioneel"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
msgid "sort ascending"
msgstr "sorteer toenemend"
msgid "sort descending"
msgstr "sorteer afnemend"
msgid "Standard PHP"
msgstr "Standaard PHP"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "PHP se Mbstring-uitbreiding"
msgid "Unicode library"
msgstr "Unikode-biblioteek"
msgid "Categorize news items"
msgstr "Kategoriseer nuus items"
msgid "checkboxes"
msgstr "merkboksies"
msgid "multiple selector"
msgstr "meervoudige selektor"
msgid "Update items"
msgstr "Opdateer items"
msgid "Edit feed"
msgstr "Wysig voer"
msgid "Post new blog entry."
msgstr "Skep nuwe joernaalinskrywing."
msgid "You are not allowed to post a new blog entry."
msgstr "U word nie toegelaat om 'n nuwe bloginskrywing te maak nie."
msgid "You have not created any blog entries."
msgstr "U het geen joernaalinskrywings geskep nie."
msgid "!author has not created any blog entries."
msgstr "!author het nog geen joernaalinskrywings geskep nie."
msgid "Read the latest blog entries."
msgstr "Lees die jongste bloginskrywings."
msgid "Save book pages"
msgstr "Stoor boekbladsye"
msgid "Title changed from %original to %current."
msgstr "Titel het verander van %original na %current."
msgid "Updated book %title."
msgstr "%title boek opgedateer."
msgid "book: updated %title."
msgstr "book: %title opgedateer."
msgid "Update book outline"
msgstr "Opdateer boekraamwerk"
msgid "Remove from book outline"
msgstr "Verwyder van boekraamwerk"
msgid "No changes were made"
msgstr "Geen veranderinge is aangebring nie"
msgid "The book outline has been updated."
msgstr "Die boek se raamwerk is opgwdateer."
msgid "There was an error adding the post to the book."
msgstr "Fout het voorgekom tydens die toevoeging van 'n posstuk by die boek."
msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages."
msgstr "Vertoon 'n drukker-vriendelike weergawe van die boek en sy subbladsye."
msgid "Show block only on book pages"
msgstr "Wys blok op alle bladsye"
msgid "No book selected."
msgstr "Geek boek gekies nie."
msgid "Book page"
msgstr "Boekbladsy"
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Skrap die geselekteerde kommentare"
msgid "Allows users to comment on and discuss published content."
msgstr ""
"Laat gebruikers toe om kommentaar te lewer op, en besprekings te voer "
"oor gepubliseerde inhoud."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Persoonlike kontakvorm"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Toelaatbare HTML-etikette: @tags"
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr "Ankers word gebruik om skakels met ander bladsye te skep."
msgid ""
"By default line break tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones. Use of this tag is different because it is not "
"used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" "
"inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility"
msgstr ""
"By verstek word die lynbreuk etikette outomaties bygevoeg, so hierdie "
"etiket word gebruik om spesiale breuke by te voeg. Gebruik van hierdie "
"etiket is anders omdat dit nie gebruik word met 'n meegaande sluitings "
"etiket nie. Gebruik hier die die ekstra \" /\" binne in die etiket om "
"XHTML 1.0 aanpasbaarheid te hou."
msgid "Text with <br />line break"
msgstr "Teks met <br /> lynbreuk"
msgid ""
"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones."
msgstr ""
"By verstrek word paragraaf-etikette outomaties bygevoeg, so gebruik "
"hierdie etiket om addisioneles by te voeg."
msgid "Paragraph one."
msgstr "Paragraaf een."
msgid "Paragraph two."
msgstr "Paragraaf twee."
msgid "Emphasized"
msgstr "Uitgebring"
msgid "Cited"
msgstr "Aangehaal"
msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr "Gekodeerde teks om programmeringskode te vertoon"
msgid "Coded"
msgstr "Gekodeer"
msgid "Bolded"
msgstr "Swaargedruk"
msgid "Italicized"
msgstr "Skuisgedruk"
msgid "Superscripted"
msgstr "Supergeskrewe"
msgid "<sup>Super</sup>scripted"
msgstr "<sup>Super</sup>geskrewe"
msgid "Subscripted"
msgstr "Subgeskrewe"
msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
msgstr "<sub>Sub</sub>geskrewe"
msgid "Block quoted"
msgstr "Blok-aangehaal"
msgid "Quoted inline"
msgstr "Inlyn-aangehaal"
msgid "Table header"
msgstr "Tabelhoof"
msgid "Table cell"
msgstr "Tabelsel"
msgid "Ordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr "Geordende lys - gebruik &lt;li&gt; om elke item te lys"
msgid "First item"
msgstr "Eerste item"
msgid "Second item"
msgstr "Tweede item"
msgid "Unordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr "Ongeordende lys - gebruik &lt;li&gt; om elke item te lys."
msgid ""
"Definition lists are similar to other HTML lists. &lt;dl&gt; begins "
"the definition list, &lt;dt&gt; begins the definition term and "
"&lt;dd&gt; begins the definition description."
msgstr ""
"Definisielyste is soortgelyk aan ander HTML lyste. &lt;dl&gt; begin "
"die definisielys. &lt;dt&gt; begin die definisieterm en &lt;dd&gt; "
"begin die definisiebeskrywing."
msgid "First term"
msgstr "Eerste term"
msgid "First definition"
msgstr "Eerste definisie"
msgid "Second term"
msgstr "Tweede term"
msgid "Second definition"
msgstr "Tweede definisie"
msgid "Subtitle three"
msgstr "Subtitel drie"
msgid "Subtitle four"
msgstr "Subtitel vier"
msgid "Subtitle five"
msgstr "Subtitelvyf"
msgid "Subtitle six"
msgstr "Subtitel ses"
msgid "Tag Description"
msgstr "Etiket beskrywing"
msgid "You Type"
msgstr "Jou tipe"
msgid "You Get"
msgstr "Jy kry"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr "Geen hulp is beskikbaar vir die %tag etiket nie."
msgid "Ampersand"
msgstr "Ampersand"
msgid "Quotation mark"
msgstr "Vraagteken"
msgid "Character Description"
msgstr "Karakterbeskrywing"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr "Lyne en paragrawe skei outomaties."
msgid ""
"Lines and paragraphs are automatically recognized. The &lt;br /&gt; "
"line break, &lt;p&gt; paragraph and &lt;/p&gt; close paragraph tags "
"are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply "
"add a couple blank lines."
msgstr ""
"Lyne en paragrawe word outomaties herken. Die &lt;br /&gt; lynbreuk, "
"&lt;p&gt; paragraaf en &lt;/p&gt; sluitings-paragraaf etikette word "
"outomaties ingevoeg waar nodig. Indien paragrawe nie herken word nie, "
"voeg maar 'n paar blanko lyne by."
msgid "Forum topic"
msgstr "Forumonderwerp"
msgid "You are not allowed to post new content in the forum."
msgstr "U word nie toegelaat om nuwe inhoud in die forum te pos nie."
msgid "Manages the display of online help."
msgstr "Bestuur die vertoon van aanlyn hulp."
msgid "Built-in interface"
msgstr "Ingeboude koppelvlak"
msgid "language"
msgstr "taal"
msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages."
msgstr ""
"Laat toe dat inhoud ingevoer word tot die webblad en vertoon woord op "
"bladsye."
msgid "The alias has been saved."
msgstr "Die alias is gestoor."
msgid "Edit alias"
msgstr "Wysig alias"
msgid "Delete alias"
msgstr "Skrap alias"
msgid "Add alias"
msgstr "Voeg alias by"
msgid "Allows users to rename URLs."
msgstr "Laat gebruikers toe om URLs te herbenoem."
msgid "You may post PHP code. You should include &lt;?php ?&gt; tags."
msgstr "Jy mag PHP kode inlees. Jy moet die &lt;?php ?&gt; etikette insluit."
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
msgid "PHP evaluator"
msgstr "HTML filter"
msgid "Total votes: @votes"
msgstr "Totale stemme: @votes"
msgid "Most recent poll"
msgstr "Mees onlangse stembus"
msgid "Poll status"
msgstr "Stembus status"
msgid "When a poll is closed, visitors can no longer vote for it."
msgstr ""
"Wanner 'n stembus gesluit word, kan besoekers nie meer stem daarin "
"nie."
msgid "After this period, the poll will be closed automatically."
msgstr "Na hierdie tydperk sal die stembus outomaties gesluit word."
msgid "Negative values are not allowed."
msgstr "Negatiewe waardes word nie toegelaat nie."
msgid "Private field, content only available to privileged users."
msgstr "Private veld, inhoud slegs beskikbaar vir bevoorregde gebruikers."
msgid ""
"Public field, content shown on profile page but not used on member "
"list pages."
msgstr ""
"Publieke veld, inhoud sigbaar op profiel bladsy maar nie gebruik op "
"ledemaatbladsye nie."
msgid "Public field, content shown on profile page and on member list pages."
msgstr ""
"Publieke veld, inhoud word vertoon op profielbladsy en op ledemaat "
"bladsye."
msgid "The specified form name is reserved for use by Drupal."
msgstr "Die gespesifiseerde vormnaam is gereserveer vir gebruik deur Drupal."
msgid "The specified title is already in use."
msgstr "Die gespesifiseerde titel is alreeds in gebruik."
msgid "The specified name is already in use."
msgstr "Die gespesifiseerde naam is alreeds in gebruik."
msgid "The field has been created."
msgstr "Die veld is geskep."
msgid "The field %field has been deleted."
msgstr "Die veld %field is geskap."
msgid "single-line textfield"
msgstr "enkellyn teksveld"
msgid "multi-line textfield"
msgstr "multi-lyn teksveld"
msgid "checkbox"
msgstr "merkboksie"
msgid "list selection"
msgstr "lys seleksie"
msgid "freeform list"
msgstr "vryvorm lys"
msgid "About %name"
msgstr "Aangaande %name"
msgid "The value provided for %field is not a valid URL."
msgstr "Die waarde verskaf vir %field is nie 'n geldige URL nie."
msgid "Edit field"
msgstr "Wysig veld"
msgid "Delete field"
msgstr "Skrap veld"
msgid "Supports configurable user profiles."
msgstr "Ondersteun verstelbare gebruikersprofiele."
msgid "The index will be rebuilt."
msgstr "Die indeks sal herbou word."
msgid "Indexing status"
msgstr "Status van indeksering"
msgid "Indexing throttle"
msgstr "Indekseringsmoor"
msgid "Indexing settings"
msgstr "Indeksering verstellings"
msgid "Minimum word length to index"
msgstr "Minimum woorlengte om te indekseer"
msgid "Search form"
msgstr "Soekvorm"
msgid "Enables site-wide keyword searching."
msgstr "Aktiveer bladwye sleutelwoord soektogte."
msgid "Text format"
msgstr "Teksformaat"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Voorgelê deur !username op !datetime"
msgid "Welcome to @site-name"
msgstr "Welkom by @site-name"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Geen voorbladinhoud is al geskep nie."
msgid "No fields are present yet."
msgstr "Geen velde teenwoordig is nie."
msgctxt "Font weight"
msgid "Strong"
msgstr "Sterk in konteks: Font gewig"
msgid "Read more<span class=\"element-invisible\"> about @title</span>"
msgstr "Lees meer <span class=\"element-invisible\"> oor @title </span>"
msgid "The number of votes that have been cast on a poll."
msgstr "Die aantal stemme wat op 'n meningspeiling gewerp is."
msgid "The length of time the poll is set to run."
msgstr "Die tydsduur van 'n meningspeiling"
