# Russian translation of Open Digital Badging (7.x-3.3)
# Copyright (c) 2017 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Open Digital Badging (7.x-3.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-20 05:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "delete"
msgstr "удалить"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "content"
msgstr "содержимое"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Version"
msgstr "Версия"
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Это действие нельзя отменить."
msgid "Hierarchy"
msgstr "Иерархия"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "Label"
msgstr "Метка"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
msgid "Program"
msgstr "Программа"
msgid "Icon and text"
msgstr "Иконка и текст"
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"
msgid "Content Types"
msgstr "Типы содержимого"
msgid "type"
msgstr "тип"
msgid "status"
msgstr "статус"
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
msgid "Update options"
msgstr "Настройки обновления"
msgid "Year"
msgstr "Год"
msgid "Recipients"
msgstr "Получатели"
msgid "Published"
msgstr "Опубликовано"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
msgid "Personal Message"
msgstr "Личное сообщение"
msgid "Message Subject"
msgstr "Тема сообщения"
msgid "Operation"
msgstr "Действие"
msgid "No items selected."
msgstr "Нет выбранных элементов."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Обновление было выполнено."
msgid "published"
msgstr "опубликовано"
msgid "Your Email"
msgstr "Ваш адрес электронной почты"
msgid "Your Name"
msgstr "Ваше имя"
msgid "Send To"
msgstr "Получатель"
msgid "any"
msgstr "любой"
msgid "Link style"
msgstr "Вид ссылки"
msgid "Date created"
msgstr "Дата создания"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: удален материал %title."
msgid "not published"
msgstr "не опубликовано"
msgid "Your Email address is invalid."
msgstr ""
"Ваш адрес электронной почты "
"неправильный."
msgid "From address"
msgstr "Адрес отправителя"
msgid "Personal messages"
msgstr "Персональное сообщение"
msgid "Show only items where"
msgstr "Показать материалы, у которых"
msgid "Message Body"
msgstr "Текст сообщения"
msgid "Text only"
msgstr "Только текст"
msgid "Icon only"
msgstr "Только иконка"
msgid "Select the visual style of the link."
msgstr "Выберите стиль отображения для ссылки"
msgid "Create @name"
msgstr "Создание материала @name"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "Материал %title типа @type удален."
msgid "Send Message"
msgstr "Отправить сообщение"
msgid "No content available."
msgstr "Нет доступных материалов."
msgid "Origin"
msgstr "принадлежность"
msgid "You must enter your name."
msgstr "Вам нужно ввести ваше имя."
msgid "Thank You Message"
msgstr "Благодарственное сообщение"
msgid "You must enter a message."
msgstr "Вам нужно ввести сообщение."
msgid "Configure settings for forward module."
msgstr "Настроить модуль пересылки."
msgid "Administrative Options"
msgstr "Административные параметры"
msgid "Forward Instructions"
msgstr "Инструкции по пересылке"
msgid "Title to display above the Forward page form"
msgstr ""
"Заголовок, который будет показан над "
"формой на странице пересылки"
msgid "!name has forwarded a page to you from !site"
msgstr "!name переслал вам страницу с !site"
msgid ""
"Email subject line.  The sender's name will appear in place of !name "
"in the subject.  The web site name will be inserted in place of !site."
msgstr ""
"Строка темы письма. Имя отправителя "
"будет показано вместо !name в теме. "
"Название сайта - вместо !site."
msgid "!name thought you would like to see this page from the !site web site."
msgstr ""
"!name посчитал, что вам стоит увидеть эту "
"страницу с сайта !site."
msgid ""
"Email message body.  The sender's name will appear in place of !name "
"in the message body.  The web site name will be inserted in place of "
"!site.  The sender will be able to add their own message after this."
msgstr ""
"Текст сообщения электронной почты. "
"Имя отправителя будет показано вместо "
"!name в тексте сообщения. Название сайта "
"- вместо !site. Отправитель сможет "
"добавить своё сообщение после этого."
msgid "Forward this page to a friend"
msgstr "Переслать эту страницу другу"
msgid "You are going to email the following"
msgstr "Вы собираетесь переслать следующее"
msgid "(Your Name)"
msgstr "(Ваше имя)"
msgid "Your Personal Message"
msgstr "Ваше личное сообщение"
msgid ""
"Header injection attempt detected.  Do not enter line feed characters "
"into the from field!"
msgstr ""
"Обнаружена попытка инъекции "
"заголовка. Не вводите символ перевода "
"строки в поля формы!"
msgid "You did not enter any recipients."
msgstr "Вы не указали ни одного получателя."
msgid "One of your Recipient addresses is invalid:"
msgstr ""
"Один из ваших получателей имеет "
"неправильный адрес электронной почты:"
msgid "Forward this page module"
msgstr "Модуль для пересылки этой страницы"
msgid ""
"Enter multiple addresses on separate lines or separate them with "
"commas."
msgstr ""
"Введите каждый адрес с новой строки "
"или разделяйте их запятыми."
msgid "Date changed"
msgstr "Дата изменения"
msgid "Delete selected content"
msgstr "Удалить выбранные материалы"
msgid "Deleted @count posts."
msgstr "Удалено сообщений: @count."
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr[0] "Вы уверены, что хотите удалить это?"
msgstr[1] "Вы уверены, что хотите удалить всё это?"
msgstr[2] "Вы уверены, что хотите удалить всё это?"
msgid "Full View"
msgstr "Полные вид"
msgid "View mode"
msgstr "Режим просмотра"
msgid "where %property is %value"
msgstr "когда %property равно %value"
msgid "and where"
msgstr "и когда"
msgid "Deleted 1 post."
msgid_plural "Deleted @count posts."
msgstr[0] "Удалено @count сообщение."
msgstr[1] "Удалено @count сообщения."
msgstr[2] "Удалено @count[2] сообщений."
msgid "Entity types"
msgstr "Типы сущностей"
msgid "Whether the node is published or unpublished."
msgstr "Опубликован ли материал."
