# Ukrainian translation of Open Digital Badging (7.x-3.1)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Open Digital Badging (7.x-3.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 22:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "content"
msgstr "матеріал"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Version"
msgstr "Версія"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "Hierarchy"
msgstr "Ієрархія"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
msgid "Program"
msgstr "Програма"
msgid "Icon and text"
msgstr "Піктограма та текст"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "Updated"
msgstr "Оновлено"
msgid "Content Types"
msgstr "Типи матеріалів"
msgid "type"
msgstr "тип"
msgid "status"
msgstr "стан"
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
msgid "Update options"
msgstr "Опції оновлення"
msgid "Year"
msgstr "Рік"
msgid "Recipients"
msgstr "Отримувачі"
msgid "Published"
msgstr "Опубліковано"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "Personal Message"
msgstr "Особисте повідомлення"
msgid "Message Subject"
msgstr "Тема повідомлення"
msgid "Operation"
msgstr "Дія"
msgid "Expiration Date"
msgstr "Термін Придатності"
msgid "Revoke"
msgstr "Відкликати"
msgid "No items selected."
msgstr "Жодних позицій не вибрано."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Оновлення було успішно виконано."
msgid "published"
msgstr "опубліковано"
msgid "Your Email"
msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
msgid "Your Name"
msgstr "Ваше ім'я"
msgid "Send To"
msgstr "Надіслати"
msgid "any"
msgstr "будь-який"
msgid "Link style"
msgstr "Стиль посилання"
msgid "Criteria"
msgstr "Критерії"
msgid "Date created"
msgstr "Дата створення"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title видалено."
msgid "not published"
msgstr "не опубліковано"
msgid "From address"
msgstr "Адреса відправника"
msgid "Show only items where"
msgstr "Відображати лише позиції, де"
msgid "Message Body"
msgstr "Текст повідомлення"
msgid "Text only"
msgstr "Тільки текст"
msgid "Icon only"
msgstr "Тільки іконка"
msgid "Select the visual style of the link."
msgstr ""
"Виберіть стиль відображення для "
"посилання"
msgid "Create @name"
msgstr "@name: створити"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title було видалено."
msgid "Send Message"
msgstr "Надіслати повідомлення"
msgid "No content available."
msgstr "Матеріали відсутні."
msgid "Origin"
msgstr "Джерело"
msgid "You must enter your name."
msgstr "Вам потрібно ввести ваше ім'я."
msgid "Thank You Message"
msgstr "Вдячне повідомлення"
msgid "You must enter a message."
msgstr "Вам потрібно ввести повідомлення."
msgid "Configure settings for forward module."
msgstr "Настроїти модуль пересилання."
msgid "Forward Instructions"
msgstr "Інструкції з пересилання"
msgid "Title to display above the Forward page form"
msgstr ""
"Заголовок, який буде показаний над "
"формою на сторінці пересилання"
msgid "!name has forwarded a page to you from !site"
msgstr "!name переслав вам сторінку з !site"
msgid ""
"Email subject line.  The sender's name will appear in place of !name "
"in the subject.  The web site name will be inserted in place of !site."
msgstr ""
"Рядок теми листа. Ім'я відправника "
"буде показано замість !name у темі. Назва "
"сайту - замість !site."
msgid "!name thought you would like to see this page from the !site web site."
msgstr ""
"!name порахував, що вам варто побачити цю "
"сторінку із сайту !site."
msgid ""
"Email message body.  The sender's name will appear in place of !name "
"in the message body.  The web site name will be inserted in place of "
"!site.  The sender will be able to add their own message after this."
msgstr ""
"Текст повідомлення електронної пошти. "
"Ім'я відправника буде показано "
"замість !name у тексті повідомлення. "
"Назва сайту - замість !site. Відправник "
"зможе додати своє повідомлення після "
"цього."
msgid "Forward this page to a friend"
msgstr "Переслати цю сторінку другові"
msgid "You are going to email the following"
msgstr "Ви збираєтеся переслати наступне"
msgid "(Your Name)"
msgstr "(Ваше ім'я)"
msgid "Your Personal Message"
msgstr "Ваше особисте повідомлення"
msgid "You did not enter any recipients."
msgstr "Ви не вказали жодного одержувача."
msgid "Forward this page module"
msgstr "Модуль для пересилання цієї сторінки"
msgid "Date changed"
msgstr "Дата зміни"
msgid "Delete selected content"
msgstr "Видалити позначений матеріал"
msgid "Deleted @count posts."
msgstr "Видалено @count дописів."
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr[0] "Ви дійсно бажаєте видалити цю позицію?"
msgstr[1] "Ви дійсно бажаєте видалити ці позиції?"
msgstr[2] "Ви дійсно бажаєте видалити ці позиції?"
msgid "View mode"
msgstr "Режим перегляду"
msgid "where %property is %value"
msgstr "де %property - %value"
msgid "and where"
msgstr "а також"
msgid "Deleted 1 post."
msgid_plural "Deleted @count posts."
msgstr[0] "Видалено @count допис."
msgstr[1] "Видалено @count дописи."
msgstr[2] "Видалено @count дописів."
msgid "Entity types"
msgstr "Типи сутностей"
msgid "Whether the node is published or unpublished."
msgstr "Чи опублікований матеріал"
