# Polish translation of Open Digital Badging (7.x-3.0)
# Copyright (c) 2019 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Open Digital Badging (7.x-3.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-13 11:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "delete"
msgstr "usuń"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
msgid "content"
msgstr "zawartość"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Operacja jest nieodwracalna."
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchia"
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
msgid "Icon and text"
msgstr "Ikona i tekst"
msgid "View"
msgstr "Widok"
msgid "Updated"
msgstr "Uaktualniono"
msgid "Content Types"
msgstr "Typy zawartości"
msgid "type"
msgstr "typ"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Update options"
msgstr "Opcje aktualizacji"
msgid "Year"
msgstr "Rok"
msgid "Recipients"
msgstr "Odbiorcy"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
msgid "Message Subject"
msgstr "Temat wiadomości"
msgid "Operation"
msgstr "Czynność"
msgid "Expiration Date"
msgstr "Termin wygaśnięcia"
msgid "No items selected."
msgstr "Nie wybrano żadnych elementów."
msgid "Your Email"
msgstr "Twój e-mail"
msgid "Your Name"
msgstr "Twoje nazwisko"
msgid "Send To"
msgstr "Wyślij do"
msgid "any"
msgstr "dowolny"
msgid "Link style"
msgstr "Styl odnośnika"
msgid "Criteria"
msgstr "Kryteria"
msgid "Date created"
msgstr "Data utworzenia"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: usunięto %title."
msgid "Your Email address is invalid."
msgstr "Twój adres email jest niepoprawny."
msgid "From address"
msgstr "Adres nadawcy"
msgid "Personal messages"
msgstr "Wiadomości prywatne"
msgid "Show only items where"
msgstr "Pokaż tylko te elementy, których"
msgid "Message Body"
msgstr "Treść wiadomości"
msgid "Text only"
msgstr "Tylko tekst"
msgid "Icon only"
msgstr "Tylko ikona"
msgid "Select the visual style of the link."
msgstr "Wybierz styl wyglądu odnośnika."
msgid "Create @name"
msgstr "Utwórz @name"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "Usunięto wpis %title (@type)."
msgid "Send Message"
msgstr "Wyślij wiadomość"
msgid "No content available."
msgstr "Brak zawartości."
msgid "Origin"
msgstr "Źródło"
msgid "You must enter your name."
msgstr "Wprowadzenie nazwiska jest wymagane."
msgid "Thank You Message"
msgstr "Wiadomość z podziękowaniami"
msgid "You must enter a message."
msgstr "Wprowadzenie wiadomości jest wymagane."
msgid "Configure settings for forward module."
msgstr "Konfiguruj ustawienia modułu forward."
msgid "Administrative Options"
msgstr "Opcje administratora"
msgid "Forward Instructions"
msgstr "Instrukcje przesyłania"
msgid "!name has forwarded a page to you from !site"
msgstr "!name przesłał do Ciebie stronę z !site"
msgid "!name thought you would like to see this page from the !site web site."
msgstr "!name uznał, że spodoba Ci się strona z !site."
msgid "Forward this page to a friend"
msgstr "Poleć tę stronę znajomemu"
msgid "You are going to email the following"
msgstr "Zamierzasz przesłać"
msgid "(Your Name)"
msgstr "(Twoje imię)"
msgid "Your Personal Message"
msgstr "Twoja prywatna wiadomość"
msgid "You did not enter any recipients."
msgstr "Nie dodano żadnych odbiorców."
msgid "One of your Recipient addresses is invalid:"
msgstr "Jeden z adresów odbiorców jest niepoprawny."
msgid ""
"Enter multiple addresses on separate lines or separate them with "
"commas."
msgstr ""
"Wpisz adresy odbiorców w osobnych liniach lub rozdziel je "
"przecinkami."
msgid "Date changed"
msgstr "Data modyfikacji"
msgid "Take"
msgstr "Rozwiąż"
msgid "Delete selected content"
msgstr "Usuń wybrane treści"
msgid "Deleted @count posts."
msgstr "Usunięto @count wpisów."
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr[0] "Czy na pewno chcesz usunąć ten element?"
msgstr[1] "Czy na pewno chcesz usunąć te elementy?"
msgstr[2] "Czy na pewno chcesz usunąć te elementy?"
msgid "View mode"
msgstr "Tryb widoku"
msgid "where %property is %value"
msgstr "gdzie %property jest %value"
msgid "and where"
msgstr "i gdzie"
msgid "Deleted 1 post."
msgid_plural "Deleted @count posts."
msgstr[0] "Usunięto 1 wpis."
msgstr[1] "Usunięto @count wpisy."
msgstr[2] "Usunięto @count wpisów."
msgid "Entity types"
msgstr "Typy encji"
