# Catalan translation of Open Digital Badging (7.x-3.0-alpha1)
# Copyright (c) 2021 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Open Digital Badging (7.x-3.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-05 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "delete"
msgstr "suprimeix"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
msgid "content"
msgstr "contingut"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Version"
msgstr "Versió"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
msgid "Reset"
msgstr "Reinicialitza"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "L'acció no es pot desfer."
msgid "Hierarchy"
msgstr "Jerarquia"
msgid "edit"
msgstr "edita"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
msgid "Icon and text"
msgstr "Icona i text"
msgid "View"
msgstr "Mostra"
msgid "Updated"
msgstr "Actualitzat"
msgid "Content Types"
msgstr "Tipus de contingut"
msgid "type"
msgstr "tipus"
msgid "status"
msgstr "estat"
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
msgid "Update options"
msgstr "Actualitza les opcions"
msgid "Year"
msgstr "Any"
msgid "Recipients"
msgstr "Destinataris"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
msgid "Message Subject"
msgstr "Títol del missatge"
msgid "Operation"
msgstr "Operació"
msgid "No items selected."
msgstr "Sense elements seleccionats."
msgid "The update has been performed."
msgstr "S'ha realitzat l'actualització."
msgid "published"
msgstr "publicat"
msgid "Your Email"
msgstr "La teva adreça de correu electrònic"
msgid "Your Name"
msgstr "El vostre nom"
msgid "Send To"
msgstr "Destinatari"
msgid "any"
msgstr "qualsevol"
msgid "Link style"
msgstr "Estil de l'enllaç"
msgid "Date created"
msgstr "Data creada"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title eliminat."
msgid "not published"
msgstr "no publicat"
msgid "Your Email address is invalid."
msgstr "La vostra adreça electrònica és invàlida."
msgid "From address"
msgstr "Adreça del remitent"
msgid "Personal messages"
msgstr "Missatges personals"
msgid "Show only items where"
msgstr "Veure només els elements on"
msgid "Message Body"
msgstr "Cos del missatge"
msgid "Text only"
msgstr "Només text"
msgid "Icon only"
msgstr "Només icona"
msgid "Select the visual style of the link."
msgstr "Selecciona l'estil visual de l'enllaç."
msgid "Create @name"
msgstr "Crea @name"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title ha estat eliminat."
msgid "Send Message"
msgstr "Envia el missatge"
msgid "No content available."
msgstr "No hi ha contingut disponible."
msgid "You must enter your name."
msgstr "Heu d'introduir el vostre nom."
msgid "Thank You Message"
msgstr "Missatge d'agraïment"
msgid "You must enter a message."
msgstr "Heu d'introduir un missatge."
msgid "Configure settings for forward module."
msgstr "Opcions de configuració pel mòdul forward."
msgid "Administrative Options"
msgstr "Opcions d'administració"
msgid "Page Text Values"
msgstr "Valors del text de la pàgina"
msgid "Forward Instructions"
msgstr "Intruccions del reenviament"
msgid ""
"This message will be displayed above the form.  The token !site will "
"be replaced with the site name."
msgstr ""
"Aquest missatge es mostrarà damunt del formulari. El token !site "
"serà reemplaçat amb el nom de la web."
msgid ""
"This message will be displayed after the user successfully submits the "
"form.  The token !site will be replaced with the site name."
msgstr ""
"Aquest missatge es mostrarà després que l'usuari enviï correctament "
"el formulari. El token !site es reemplaçarà pel nom de la web."
msgid "Default Values for Email This Page"
msgstr "Valors per defecte a 'Envia aquesta pàgina'"
msgid ""
"These options will set the default values for the \"email this page\" "
"form."
msgstr ""
"Aquestes opcions establiran  els valors per defecte del formulari "
"\"envia aquesta pàgina\"."
msgid "Title to display above the Forward page form"
msgstr "Títol per mostrar a sobre del formulari de la pàgina de reenviameent"
msgid "!name has forwarded a page to you from !site"
msgstr "!name t'ha reenviat una pàgina des de !site"
msgid "No path was selected to forward"
msgstr "No s'ha seleccionat cap camí per reenviar"
msgid "Forward this page to a friend"
msgstr "Reenvia aquesta pàgina a un amic"
msgid "You are going to email the following"
msgstr "Esteu a punt d'enviar el següent"
msgid "(Your Name)"
msgstr "(el vostre nom)"
msgid "Your Personal Message"
msgstr "El vostre missatge personal"
msgid "You did not enter any recipients."
msgstr "No heu introduït cap destinatari."
msgid "One of your Recipient addresses is invalid:"
msgstr "Una de les adreces dels vostres destinataris és invàlida:"
msgid "Forward this page module"
msgstr "Mòdul Forward this page"
msgid ""
"Enter multiple addresses on separate lines or separate them with "
"commas."
msgstr ""
"Introduïu més d'una adreça en línies separades o separeu-les amb "
"comes."
msgid ""
"Choose whether the personal message field will be disabled, optional, "
"or required."
msgstr ""
"Tria si el camp de missatge personal estarà deshabilitat, serà "
"opcional o obligatori."
msgid "Date changed"
msgstr "Canvi de data"
msgid "Delete selected content"
msgstr "Suprimeix el contingut seleccionat"
msgid "Deleted @count posts."
msgstr "S'han suprimit @count entrades."
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr[0] "Esteu segur de voler suprimir aquest element?"
msgstr[1] "Esteu segur de voler suprimir aquests elements?"
msgid "Email width"
msgstr "Amplada del correu electrònic"
msgid "View mode"
msgstr "Mode de visualització"
msgid "where %property is %value"
msgstr "on %property és %value"
msgid "and where"
msgstr "i on"
msgid "Deleted 1 post."
msgid_plural "Deleted @count posts."
msgstr[0] "S'ha suprimit 1 entrada."
msgstr[1] "S'han suprimit @count entrades."
msgid "Entity types"
msgstr "Tipus d'entitats"
