# Danish translation of Open Digital Badging (7.x-1.0)
# Copyright (c) 2018 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Open Digital Badging (7.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-29 19:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "delete"
msgstr "slet"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
msgid "Content"
msgstr "Indhold"
msgid "content"
msgstr "indhold"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
msgid "Reset"
msgstr "Gendan"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denne handling kan ikke fortrydes."
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarki"
msgid "edit"
msgstr "redigér"
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
msgid "Save"
msgstr "Gem"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Update"
msgstr "Opdatér"
msgid "Icon and text"
msgstr "Ikon og tekst"
msgid "View"
msgstr "Vis"
msgid "Updated"
msgstr "Opdateret"
msgid "Content Types"
msgstr "Indholdstyper"
msgid "type"
msgstr "type"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Update options"
msgstr "Opdatering"
msgid "Year"
msgstr "År"
msgid "Recipients"
msgstr "Modtagere"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Personal Message"
msgstr "Personlig besked"
msgid "Message Subject"
msgstr "Emne"
msgid "Operation"
msgstr "Handling"
msgid "Expiration Date"
msgstr "Udløbsdato"
msgid "No items selected."
msgstr "Ingen elementer valgt."
msgid "Your Email"
msgstr "Din e-mail-adresse"
msgid "Your Name"
msgstr "Dit navn"
msgid "Send To"
msgstr "Send til"
msgid "any"
msgstr "alle"
msgid "Link style"
msgstr "Udseende"
msgid "Date created"
msgstr "Dato oprettet"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title slettet."
msgid "Your Email address is invalid."
msgstr "Din e-mail adresse er ugyldig."
msgid "From address"
msgstr "Afsenderadresse"
msgid "Personal messages"
msgstr "Personlige beskeder"
msgid "Show only items where"
msgstr "Vis kun elementer med"
msgid "Message Body"
msgstr "Besked"
msgid "Text only"
msgstr "Kun tekst"
msgid "Icon only"
msgstr "Kun ikon"
msgid "Select the visual style of the link."
msgstr "Vælg linkets visuelle stil."
msgid "Create @name"
msgstr "Opret @name"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title slettet."
msgid "Send Message"
msgstr "Send besked"
msgid "No content available."
msgstr "Der er intet indhold at vise."
msgid "Thank you email subject"
msgstr "Emne på takke-mail"
msgid "You must enter your name."
msgstr "Du skal indtaste dit navn."
msgid "Thank You Message"
msgstr "Takkemeddelelse"
msgid "You must enter a message."
msgstr "Du skal indtaste en besked."
msgid "Configure settings for forward module."
msgstr "Konfigurer indstillinger for forward-modulet."
msgid "Administrative Options"
msgstr "Administration"
msgid ""
"If left blank, the from address entered in the form will be used as "
"the from address for the email.  Enter a valid email address here to "
"override that.  The sender's email will still appear in the body of "
"the message."
msgstr ""
"Som standard bruges den indtastede fra-adresse som afsenderadresse i "
"e-mailen. Indtast en gyldig e-mail adresse for at tilsidesætte den "
"indtastede adresse. Afsenderens e-mail-adresse vil stadig optræde i "
"meddelelsens brødtekst."
msgid "Page Text Values"
msgstr "Tekst på side"
msgid "Forward Instructions"
msgstr "Instruktioner"
msgid ""
"This message will be displayed above the form.  The token !site will "
"be replaced with the site name."
msgstr ""
"Denne meddelelse vises over formularen. Symbolet !site erstattes med "
"sitets navn."
msgid ""
"This message will be displayed after the user successfully submits the "
"form.  The token !site will be replaced with the site name."
msgstr ""
"Denne meddelelse vises efter brugeren har indsendt formularen. "
"Symbolet !site erstattes med sitets navn."
msgid "Default Values for Email This Page"
msgstr "Standardindstillinger for \"e-mail denne side\"."
msgid ""
"These options will set the default values for the \"email this page\" "
"form."
msgstr "Disse valg bliver standard for formularen \"e-mail denne side\"."
msgid "Title to display above the Forward page form"
msgstr "Vises over vidersend-formularen"
msgid "!name has forwarded a page to you from !site"
msgstr "!name har videresendt en side til dig fra !site"
msgid ""
"Email subject line.  The sender's name will appear in place of !name "
"in the subject.  The web site name will be inserted in place of !site."
msgstr ""
"Afsenderens navn indsættes med !name. Sitets navn indsættes med "
"!site."
msgid "!name thought you would like to see this page from the !site web site."
msgstr "!name mener du vil være interesseret i denne side fra !site."
msgid ""
"Email message body.  The sender's name will appear in place of !name "
"in the message body.  The web site name will be inserted in place of "
"!site.  The sender will be able to add their own message after this."
msgstr ""
"Afsenderens navn indsættes med !name. Sitets navn indsættes med "
"!site. Afsenderen kan tilføje deres egen tekst efter denne "
"meddelelse."
msgid "No path was selected to forward"
msgstr "Ingen sti valgt til videresendelse"
msgid "Forward this page to a friend"
msgstr "Send siden til en ven"
msgid "You are going to email the following"
msgstr "Din e-mail sendes til"
msgid "(Your Name)"
msgstr "(Dit navn)"
msgid "Your Personal Message"
msgstr "Din personlige besked"
msgid ""
"Header injection attempt detected.  Do not enter line feed characters "
"into the from field!"
msgstr ""
"Forsøg på header-injektion opdaget. Du skal ikke indtaste linjeskift "
"i fra-feltet!"
msgid "You did not enter any recipients."
msgstr "Du har ikke indtastet nogen modtagere."
msgid "One of your Recipient addresses is invalid:"
msgstr "En af modtageradresserne er udgyldig:"
msgid "Forward this page module"
msgstr "Forward denne side modul"
msgid ""
"Enter multiple addresses on separate lines or separate them with "
"commas."
msgstr "Indtast adresser på separate linjer eller adskil dem med kommaer."
msgid ""
"Choose whether the personal message field will be disabled, optional, "
"or required."
msgstr ""
"Vælg om feltet til personlige beskeder skal være deaktiveret, "
"valgfrit eller obligatorisk."
msgid "Date changed"
msgstr "Dato ændret"
msgid "Delete selected content"
msgstr "Slet det valgte indhold"
msgid "Deleted @count posts."
msgstr "Slettede @count indlæg."
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr[0] "Er du sikker på, at du ønsker at slette dette element?"
msgstr[1] "Er du sikker på, at du ønsker at slette disse elementer?"
msgid "Email width"
msgstr "E-mail-bredde"
msgid ""
"Set a width for the table in the email template.  Ideally, this should "
"be somewhere between 400 and 600 pixels to avoid breaking the layout "
"in various email clients."
msgstr ""
"Angiv bredden af tabellen i e-mail-skabelonen. Bredden bør ideelt "
"være mellem 400 og 600 pixels for at undgå at layoutet skrider i "
"forskellige e-mail-klienter."
msgid "Send a thank you email"
msgstr "Send en takke-mail"
msgid "If checked, Forward will send a thank you email to the user."
msgstr "Markér dette for at sende en takke-mail til brugeren."
msgid "Thank you email text"
msgstr "Indhold af takke-mail"
msgid ""
"This message will be emailed to the user if the Send a thank you email "
"checkbox above is checked.  The token !site will be replaced with the "
"site name and !name will be replaced with the user's name supplied on "
"the forward form."
msgstr ""
"Denne besked sendes til brugeren hvis \"Send en takke-mail\" er "
"markeret ovenfor. !site erstattes med sitets navn og !name erstattes "
"med det navn som brugeren har indtastet i forward-formularen."
msgid "View mode"
msgstr "View mode"
msgid "where %property is %value"
msgstr "hvor %property er %value"
msgid "and where"
msgstr "og hvor"
msgid "Deleted 1 post."
msgid_plural "Deleted @count posts."
msgstr[0] "Slettede 1 indlæg."
msgstr[1] "Slettede @count indlæg."
msgid "Email a friend form"
msgstr "E-mail en ven formular"
msgid "You cannot forward an external URL."
msgstr "Du kan ikke videresende en ekstern URL."
msgid "Entity types"
msgstr "Enheds typer"
