# Norwegian Bokmål translation of Open Digital Badging (7.x-1.0)
# Copyright (c) 2020 by the Norwegian Bokmål translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Open Digital Badging (7.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-03 15:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Tittel"
msgid "delete"
msgstr "slett"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
msgid "content"
msgstr "innhold"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denne handlinga kan ikke gjøres om."
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarki"
msgid "edit"
msgstr "rediger"
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
msgid "Program"
msgstr "Program"
msgid "View"
msgstr "Vis"
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"
msgid "type"
msgstr "type"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Update options"
msgstr "Oppdateringsvalg"
msgid "Year"
msgstr "År"
msgid "Recipients"
msgstr "Mottakere"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Message Subject"
msgstr "Meldingsemne"
msgid "Operation"
msgstr "Handling"
msgid "No items selected."
msgstr "Ingen elementer valgt."
msgid "Your Email"
msgstr "E-postadressen din"
msgid "Your Name"
msgstr "Navnet ditt"
msgid "Send To"
msgstr "Sendes til"
msgid "any"
msgstr "hva som helst"
msgid "Date created"
msgstr "Dato opprettet"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title slettet."
msgid "Your Email address is invalid."
msgstr "E-postadressen din er ugyldig."
msgid "From address"
msgstr "Fra adresse"
msgid "Show only items where"
msgstr "Vis kun elementer hvor"
msgid "Message Body"
msgstr "Meldingstekst"
msgid "Create @name"
msgstr "Opprett @name"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title ble slettet."
msgid "Send Message"
msgstr "Send melding"
msgid "No content available."
msgstr "Intet innhold tilgjengelig."
msgid "Origin"
msgstr "Opprinnelse"
msgid "You must enter your name."
msgstr "Du må oppgi navnet ditt."
msgid "Thank You Message"
msgstr "Takkemelding"
msgid "You must enter a message."
msgstr "Du må legge inn en melding."
msgid "Configure settings for forward module."
msgstr "Konfigurer innstillinger for videresendingsmodul."
msgid "Administrative Options"
msgstr "Administrative valg"
msgid "Page Text Values"
msgstr "Sidetekstverdier"
msgid "Forward Instructions"
msgstr "Instruksjoner for videresending"
msgid "Title to display above the Forward page form"
msgstr "Overskrift som vises over «videresend side»-skjemaet"
msgid "!name has forwarded a page to you from !site"
msgstr "!name har videresendt en side til deg fra !site"
msgid ""
"Email subject line.  The sender's name will appear in place of !name "
"in the subject.  The web site name will be inserted in place of !site."
msgstr ""
"Emne for e-posten. Senderens navn vil erstatte !name i emnelinja. "
"Nettstedets navn vil erstatte !site."
msgid "!name thought you would like to see this page from the !site web site."
msgstr "!name tenkte du kanskje ville se denne siden fra !site nettsted."
msgid ""
"Email message body.  The sender's name will appear in place of !name "
"in the message body.  The web site name will be inserted in place of "
"!site.  The sender will be able to add their own message after this."
msgstr ""
"Meldingstekst fo re-posten. Avsenderens navn vil erstatte !name i "
"meldingsteksten. Nettstedets navn vil erstatte !site. Avsenderen kan "
"legge til sin egen melding etter dette."
msgid "Forward this page to a friend"
msgstr "Videresend denne siden til en venn"
msgid "You are going to email the following"
msgstr "Du er iferd med å sende følgende"
msgid "(Your Name)"
msgstr "(ditt navn)"
msgid "Your Personal Message"
msgstr "Din personlige melding"
msgid ""
"Header injection attempt detected.  Do not enter line feed characters "
"into the from field!"
msgstr ""
"Forsøk på å sette inn ulovlig kode («header injection») ble "
"oppdaget. Ikke legg inn linjeskift i fra-feltet."
msgid "You did not enter any recipients."
msgstr "Du la ikke inn noen mottakere."
msgid "One of your Recipient addresses is invalid:"
msgstr "En av mottakeradressene dine er ugyldig."
msgid "Forward this page module"
msgstr "Videresend denne siden-modul"
msgid "Date changed"
msgstr "Dato endret"
msgid "Take"
msgstr "Ta"
msgid "Delete selected content"
msgstr "Slett valgt innhold"
msgid "Deleted @count posts."
msgstr "Slettet @count innlegg."
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette dette punktet?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette disse punktene?"
msgid "View mode"
msgstr "Visningsmodus"
msgid "where %property is %value"
msgstr "hvor %property er %value"
msgid "and where"
msgstr "og hvor"
msgid "Deleted 1 post."
msgid_plural "Deleted @count posts."
msgstr[0] "Slettet 1 innlegg."
msgstr[1] "Slettet @count innlegg."
msgid "Entity types"
msgstr "Entitetstyper"
