# Ukrainian translation of Textimage (6.x-2.1)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Textimage (6.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 04:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "Center"
msgstr "По центру"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "The current font path is invalid. The default font will be used."
msgstr ""
"Поточний шлях до шрифту є недійсним. "
"Буде використано шрифт за "
"замовчуванням."
msgid "The current images path is invalid. No images will be used."
msgstr ""
"Поточний шлях до зображень є "
"недійсним. Зображення не буде "
"використано."
msgid "Font Size"
msgstr "Розмір шрифту"
msgid "Image and font information"
msgstr "Відомості про зображення та шрифт"
msgid "Configure text to image preset functions."
msgstr ""
"Налаштуйте функції набору для "
"текстового зображення."
msgid "Edit Preset"
msgstr "Редагувати набір"
msgid "Flush Preset Cache"
msgstr "Очистити кеш набору"
msgid ""
"Image library not available. Textimage needs the GD library extension "
"to be installed. Please install GD."
msgstr ""
"Бібліотека зображень недоступна. "
"Textimage потребує встановлення "
"розширення бібліотеки GD. Будь ласка, "
"встановіть GD."
msgid ""
"Your image library does not seem to have TrueType font support. "
"Textimage will work, but will use the default inbuilt font."
msgstr ""
"Схоже, ваша бібліотека зображень не "
"підтримує шрифти TrueType. Textimage "
"працюватиме, але використовуватиме "
"вбудований шрифт за замовчуванням."
msgid ""
"Textimage requires <a href=\"!path\">clean URLs</a> be enabled. "
"Without clean URL support Textimage is unable to cache images and can "
"cause serious performance problems."
msgstr ""
"Для роботи Textimage потрібно увімкнути <a "
"href=\"!path\">чисті URL-адреси</a>. Без "
"підтримки чистих URL Textimage не зможе "
"кешувати зображення, що може "
"спричинити серйозні проблеми зі "
"швидкодією."
msgid "True"
msgstr "Істина"
msgid "False"
msgstr "Хибність"
msgid ""
"This server's installation of GD does not have FreeType support. "
"Textimage requires FreeType support for proper functionality."
msgstr ""
"Встановлений на цьому сервері GD не має "
"підтримки FreeType. Textimage потребує "
"підтримки FreeType для належної "
"функціональності."
msgid "Background Image Path"
msgstr "Шлях фонового зображення"
msgid ""
"Location of the directory where the background images are stored. "
"Images in this directory can be overlaid with dynamic text in a "
"preset. Relative paths will be resolved relative to the Drupal "
"installation directory."
msgstr ""
"Розташування каталогу, де "
"зберігаються фонові зображення. "
"Зображення в цьому каталозі можна "
"накладати динамічним текстом у "
"наборі. Відносні шляхи будуть "
"визначені відносно каталогу "
"встановлення Drupal."
msgid "The entered font path is invalid"
msgstr "Введений шлях до шрифту є невірним"
msgid "The entered image path is invalid"
msgstr ""
"Введений шлях до зображення є "
"невірним"
msgid "Default:"
msgstr "Типово:"
msgid "Default (use background color)"
msgstr "Типово (використовувати колір тла)"
msgid "Use a Background Image:"
msgstr "Використовувати зображення тла:"
msgid "Preset Name"
msgstr "Назва набору"
msgid ""
"Preset names should be short and only use alphanumeric characters. "
"This name will be used in the image path for all generated images."
msgstr ""
"Назви наборів мають бути короткими та "
"містити лише абетково-цифрові "
"символи. Цю назву буде використано у "
"шляху до зображення для всіх "
"згенерованих зображень."
msgid "A short description displayed in the list of presets."
msgstr ""
"Короткий опис, що відображається у "
"списку наборів."
msgid "Text Settings"
msgstr "Параметри тексту"
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
msgid "Enter the size in pixels of the text to be generated."
msgstr ""
"Введіть розмір у пікселях тексту, який "
"потрібно згенерувати."
msgid "Text Color"
msgstr "Колір тексту"
msgid ""
"Enter the hex color code you wish to use for the generated text (i.e. "
"#000000)."
msgstr ""
"Введіть шістнадцятковий код кольору, "
"який буде використовуватися для "
"згенерованого тексту (наприклад, #000000)."
msgid "Text Rotation"
msgstr "Обертання тексту"
msgid ""
"Enter the angle in degrees at which the text will be displayed. "
"Positive numbers rotate the text clockwise, negative numbers "
"counter-clockwise."
msgstr ""
"Введіть кут у градусах, під яким буде "
"відображатися текст. Додатні числа "
"повертають текст за годинниковою "
"стрілкою, від'ємні - проти "
"годинникової стрілки."
msgid "Convert to case"
msgstr "Перетворити регістр"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "UPPERCASE"
msgstr "ПРОПИСНІ"
msgid "lowercase"
msgstr "нижній регістр"
msgid "Uppercase Words"
msgstr "Прописні Слова"
msgid "Uppercase first"
msgstr "Прописна перша"
msgid ""
"Covert the input text to a consistent format. The default makes no "
"changes to input text."
msgstr ""
"Перетворити вхідний текст до "
"узгодженого формату. За замовчуванням "
"текст не змінюється."
msgid "Outline Width"
msgstr "Ширина обведення"
msgid ""
"Optionally add a stroke outline around the text. Enter the stroke "
"width in pixels."
msgstr ""
"За бажанням додайте контур обведення "
"навколо тексту. Введіть ширину "
"обведення в пікселях."
msgid "Outline Color"
msgstr "Колір контуру"
msgid ""
"Enter the hex color code you wish to use for the stroke outline (i.e. "
"#000000)."
msgstr ""
"Введіть шістнадцятковий код кольору, "
"який слід використати для контуру "
"обведення (наприклад, #000000)."
msgid "Text Margin Top"
msgstr "Текстовий відступ зверху"
msgid "Text Margin Right"
msgstr "Текстовий відступ праворуч"
msgid "Text Margin Bottom"
msgstr "Текстовий відступ знизу"
msgid "Text Margin Left"
msgstr "Текстовий відступ зліва"
msgid "Specify the margin in pixels to be added around the generated text."
msgstr ""
"Вкажіть відступ у пікселях, який буде "
"додано навколо згенерованого тексту."
msgid "Background Color"
msgstr "Колір тла"
msgid ""
"Enter the hex color code you wish to use for the background of the "
"generated image (i.e. #FFFFFF). Leave blank for transparent."
msgstr ""
"Введіть шістнадцятковий код кольору, "
"який слід використати для тла "
"згенерованого зображення (наприклад, "
"#FFFFFF). Залиште порожнім для прозорого "
"фону."
msgid "Text X-Offset"
msgstr "Х-зсув тексту"
msgid "Text Y-Offset"
msgstr "Y-зсув тексту"
msgid ""
"Specify the x and y coordinates on the image you where the top-left "
"corner of the dynamic text should be positioned."
msgstr ""
"Вкажіть координати x та y на "
"зображенні, де має бути розташований "
"верхній лівий кут динамічного тексту."
msgid ""
"Please only use alphanumic characters, underscores (_), and hyphens "
"(-) for preset names."
msgstr ""
"Будь ласка в назвах наборів "
"використовуйте тільки цифри, "
"латинські літери, символи "
"підкреслення (_) і дефіси (-)"
msgid "The name %name is already in use by another preset."
msgstr ""
"Ім'я %name вже використовується іншим "
"набором."
msgid "Updated preset %name"
msgstr "Оновлений набір %name"
msgid "The preset was unable to be updated."
msgstr "Набір було неможливо оновити."
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
msgid "px"
msgstr "пікс"
msgid "flush cache"
msgstr "очистити кеш"
msgid "No presets defined. <a href=\"!url\">Create a new preset</a>."
msgstr ""
"Немає визначених наборів. <a "
"href=\"!url\">Створити новий набір</a>."
msgid "Are you sure you want to delete the preset %name?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити набір %name?"
msgid "Deleted preset %name"
msgstr "Видалено набір %name"
msgid "Are you sure you want to flush the image cache for preset %name?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте очистити кеш "
"зображень для набору %name?"
msgid "Flush Cache"
msgstr "Очистити кеш"
msgid "The value for %field must be a number."
msgstr "Значення для %field має бути числом."
msgid ""
"The value for %field must be in a hexidecimal format (i.e. #FFFFFF is "
"white)."
msgstr ""
"Значення для %field має бути у "
"шістнадцятковому форматі (тобто #FFFFFF - "
"білий колір)."
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
msgid "New"
msgstr "Нові"
msgid "Text Align"
msgstr "Вирівнювання тексту"
msgid "pixels"
msgstr "пікселів"
msgid "Presets"
msgstr "Конфігурації"
msgid "Maximum width"
msgstr "Максимальна ширина"
msgid "Fonts Path"
msgstr "Шлях до шрифтів"
msgid "Background Type"
msgstr "Тип тла"
