# Persian, Farsi translation of Terms of Use (6.x-1.13)
# Copyright (c) 2015 by the Persian, Farsi translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Terms of Use (6.x-1.13)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-14 04:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Persian, Farsi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Node id where your Terms of Use are published"
msgstr ""
"شناسه گره‌ای که توافق‌نامه شما در آن "
"منتشر شده است"
msgid ""
"Node <em>id</em> of the page or story (or blog entry or book page) "
"where your Terms of Use are published."
msgstr ""
"<em>شناسه</em> گره مربوط به صفحه یا داستان "
"یا وبلاگی که توافق‌نامه شما در آن "
"منتشر شده است."
msgid "I prefer to provide the title of the post"
msgstr "ترجیح می‌دهم عنوان مطلب را مشخص نمایم"
msgid "Title of the post where your Terms of Use are published"
msgstr ""
"عنوان مطلبی که توافق‌نامه شما در آن "
"منتشر شده است"
msgid ""
"Node <em>title</em> of the page or story (or blog entry or book page) "
"where your Terms of Use are published."
msgstr ""
"<em>عنوان</em> گره مربوط به صفحه یا داستان "
"یا وبلاگی که توافق‌نامه شما در آن "
"منتشر شده است."
msgid "I prefer to specify the node id"
msgstr ""
"ترجیح می‌دهم شناسه‌ی گره را مشخص "
"نمایم"
msgid "Label for the fieldset"
msgstr "برچسب برای مجموعه فیلد"
msgid "Terms of Use"
msgstr "توافق‌نامه"
msgid ""
"The text for the Terms of Use and the [x] checkbox are contained in a "
"fieldset. Type here the title for that fieldset."
msgstr ""
"متن برای توافق‌نامه و [x] checkbox در یک "
"مجموعه فیلد قرار می‌گیرد. در اینجا "
"عنوانی را برای این مجموعه فیلد درج "
"کنید."
msgid "I agree with these terms."
msgstr "با موارد فوق موافق هستم."
msgid ""
"Type here something like \"I agree with these terms.\" or \"I CERTIFY "
"THAT I AM OVER THE AGE OF 18 YEARS OLD.\", without quotes. You can use "
"the token @link to insert a link to the Terms in this label. For "
"example, the label can be: \"I agree with the @link.\", without "
"quotes. You may want to link to the Terms if you prefer not to show "
"the full text of the Terms in the registration form. If you use the "
"token, the Terms will not be shown."
msgstr ""
"در اینجا عبارتی مانند «با موارد فوق "
"موافقم.» یا «گواهی می‌دهم سن من بیش از "
"۱۸ سال است.» را درج کنید. می‌توانید با "
"درج توکن @link در این برچسب، پیوندی به "
"مفاد توافق‌نامه ایجاد کنید. برای "
"مثال، برچسب می‌تواند این باشد: «با @link "
"موافق هستم». شما می‌توانید این پیوند "
"به مفاد را ایجاد کنید اگر ترجیح "
"می‌دهید متن کامل مفاد را در فرم "
"ثبت‌نام نمایش ندهید. اگر از آن توکن "
"استفاده کنید، مفاد نمایش داده نخواهد "
"شد."
msgid "You must specify a node <em>nid</em>."
msgstr ""
"بایستی یک شناسه گره (<em>nid</em>) را مشخص "
"کنید."
msgid "No post was published with <em>nid</em> !nid."
msgstr ""
"هیچ محتوایی با <em>شناسه گره</em> !nid منتشر "
"نشده است."
msgid "No post was published with this title."
msgstr "هیچ مطلبی با این عنوان منتشر نشده است."
msgid "You must specify a node title."
msgstr "بایستی یک عنوان گره را مشخص کنید."
msgid "This field is required"
msgstr "این فیلد مورد نیاز است"
msgid "You must agree with the !terms to get an account."
msgstr ""
"شما بایستی با !terms موافقت کنید تا یک "
"حساب کاربری بدست بیاورید."
msgid "Add Terms of Use to the registration page."
msgstr ""
"اضافه کردن توافق‌نامه به صفحه "
"ثبت‌نام"
msgid "Autocomplete node title"
msgstr "تکمیل خودکار عنوان گره"
msgid "Adds terms of Use to the registration page."
msgstr ""
"اضافه کردن توافق‌نامه به صفحه "
"ثبت‌نام."
msgid "Label for the checkbox"
msgstr "برچسب برای checkbox"
msgid "Terms of use"
msgstr "توافق‌نامه"
msgid ""
"The body field of the terms of use node was empty. Please check the "
"the nodes content."
msgstr ""
"فیلد بدنه گره توافق‌نامه خالی بود. "
"لطفا محتوای گره را بررسی کنید."
msgid ""
"The terms of use node could not be loaded. Please check the settings "
"and the node."
msgstr ""
"گره توافق‌نامه بارگذاری نشد. لطفا "
"تنظیمات و گره را بررسی کنید."
